[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web



commit 5bb3410db918ac14357de7d62aeb18f0ad0ac9af
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Apr 25 13:20:45 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+fr.po    | 49 +++++++++++++++++++-------------------
 contents+zh-CN.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 2 files changed, 67 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 359854458..6dc04e295 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,9 +6,8 @@
 # erinm, 2019
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Florentin Rochet <florentin.rochet@xxxxxxxxxxxx>, 2019
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Simon-Olivier Morneau <smorn026@xxxxxxxxxx>, 2019
-# Thomas Prévost <thomasprevost85@xxxxxxxxx>, 2019
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:54+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Prévost <thomasprevost85@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Anonymity Online"
-msgstr "L'anonymat en ligne"
+msgstr "Lâ??anonymat en ligne"
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
 msgid "home"
@@ -81,9 +80,9 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
-"Besoin d'aide ? Visitez notre [Portail "
-"d'assistance](https://support.torproject.org) pour des foire aux questions "
-"posées sur la connexion à Tor, le contournement de la censure, l'utilisation"
+"Besoin dâ??aide ? Visitez notre [Portail "
+"dâ??assistance](https://support.torproject.org) pour des foire aux questions "
+"posées sur la connexion à Tor, le contournement de la censure, lâ??utilisation"
 " des services onion, et plus."
 
 #: https//www.torproject.org/download/
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Vous êtes équipé pour naviguer librement."
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
 msgstr ""
-"Tor est l'outil le plus puissant pour la vie privée et la liberté online."
+"Tor est lâ??outil le plus puissant pour la vie privée et la liberté online."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,7 +159,7 @@ msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'un logiciel gratuit et code source ouvert maintenu par le Projet"
+"Il sâ??agit dâ??un logiciel gratuit et code source ouvert maintenu par le Projet"
 " Tor et une communauté de volontaires dans le monde entier."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -223,8 +222,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous voulons que chacun puisse profiter du navigateur Tor Browser dans sa "
 "propre langue. Le navigateur Tor Browser est actuellement disponible dans 25"
-" langues différentes, et nous travaillons activement pour qu'il y en ait "
-"d'avantage. Vous désirez nous aider à traduire ?  Visitez [cette page](https"
+" langues différentes, et nous travaillons activement pour quâ??il y en ait "
+"dâ??avantage. Vous désirez nous aider à traduire ?  Visitez [cette page](https"
 "://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)."
 
 #: https//www.torproject.org/download/tor/
@@ -239,7 +238,7 @@ msgid ""
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
 "Le Projet Tor, Inc, est devenu un organisme sans but lucratif 501(c)3 en "
-"2006, mais l'idée de \"routage en oignon\" est apparue au milieu des années "
+"2006, mais lâ??idée de \"routage en oignon\" est apparue au milieu des années "
 "1990."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "**Tout comme les utilisateurs de Tor, les développeurs, chercheurs, et "
 "bailleurs de fonds qui ont rendu Tor possible forment un groupe de personnes"
 " riche de diversité. Cependant, toutes les personnes impliquées dans Tor "
-"sont unies par une conviction commune : les utilisateurs d'Internet "
+"sont unies par une conviction commune : les utilisateurs dâ??Internet "
 "devraient avoir un accès privé à un Web non censuré.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -267,11 +266,11 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "Dans les années 1990, le manque de sécurité sur Internet et son potentiel "
-"d'utilisation pour le pistage et la surveillance étaient en train de devenir"
+"dâ??utilisation pour le pistage et la surveillance étaient en train de devenir"
 " évidents, et en 1995, David Goldschalg, Mike Reed et Paul Syverson au "
 "United States Naval Research Laboratory (NRL) se sont demandé si il existait"
 " une manière de créer des connections à Internet qui ne divulgueraient pas "
-"qui parle avec qui, même à quelqu'un qui surveille le réseau."
+"qui parle avec qui, même à quelquâ??un qui surveille le réseau."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -289,16 +288,16 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
-"L'objectif du routage en oignon était d'obtenir une façon d'utiliser "
+"Lâ??objectif du routage en oignon était dâ??obtenir une façon dâ??utiliser "
 "Internet avec la meilleure protection des renseignements personnels "
-"possible, et l'idée était d'acheminer le trafic en passant par plusieurs "
+"possible, et lâ??idée était dâ??acheminer le trafic en passant par plusieurs "
 "serveurs et de le chiffrer à chaque étape du parcours."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
 msgstr ""
-"Il s'agit aujourd'hui encore d'une explication simple du fonctionnement de "
+"Il sâ??agit aujourdâ??hui encore dâ??une explication simple du fonctionnement de "
 "Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -335,9 +334,9 @@ msgid ""
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
 "Depuis sa création dans les années 1990, le routage oignon a été conçu pour "
-"s'appuyer sur un réseau décentralisé. Ce réseau avait besoin d'être manipulé"
+"sâ??appuyer sur un réseau décentralisé. Ce réseau avait besoin dâ??être manipulé"
 " par des entités aux intérêts divers et des affectations de confiance, et le"
-" logiciel se devait d'être gratuit et ouvert pour maximiser sa transparence "
+" logiciel se devait dâ??être gratuit et ouvert pour maximiser sa transparence "
 "et sa séparation."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -346,7 +345,7 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"C'est pour cela qu'en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau "
+"Câ??est pour cela quâ??en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau "
 "Tor, son code fut publié sous une licence logicielle libre et ouverte."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -356,7 +355,7 @@ msgid ""
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
 "Vers la fin 2003, le réseau avait une douzaine de nÅ?uds volontaires, "
-"majoritairement aux Ã?tats-Unis, en plus d'un en Allemagne."
+"majoritairement aux Ã?tats-Unis, en plus dâ??un en Allemagne."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -374,9 +373,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
-"En 2007, l'organisation débuta le développement de ponts vers le réseau Tor "
+"En 2007, lâ??organisation débuta le développement de ponts vers le réseau Tor "
 "pour contourner la censure, comme par exemple les pare-feu gouvernementaux, "
-"afin de permettre à tous ses utilisateurs d'accéder au Web libre."
+"afin de permettre à tous ses utilisateurs dâ??accéder au Web libre."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Menu"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr "Conseil d'administration"
+msgstr "Conseil dâ??administration"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 178691778..e275efa67 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "æ?¨å?¯ä»¥è?ªç?±æµ?è§?ã??"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr "Toræ?¯æ??强ç??线ä¸?é??ç§?å??è?ªç?±å·¥å?·"
+msgstr "Toræ?¯æ??强ç??é??ç§?å??线ä¸?è?ªç?±å·¥å?·"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -165,14 +165,14 @@ msgstr "å??å?²è®°å½?"
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "ä¸?è½½Toræµ?è§?å?¨å??æµ?ç??"
+msgstr "ä¸?è½½Tor Browser Alphaç??"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
-msgstr "å?¨æ??们å??å¸?æ??们软件ç??稳å®?ç??æ?¬å??ï¼?æ??们ä¼?å??å¸?ä¸?个å??æµ?ç??æ?¬æ?¥æµ?è¯?å??è?½å¹¶å¯»æ?¾ç¼ºé?·ã??"
+msgstr "å?¨æ??们å??å¸?æ??们软件ç??稳å®?ç??æ?¬å??ï¼?æ??们ä¼?å??å¸?ä¸?个alphaç??æ?¬æ?¥æµ?è¯?å??è?½å¹¶å¯»æ?¾ç¼ºé?·ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
 "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
 " and are not putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"å¦?æ??ä½ è?½é??åº?ä¸?äº?ä¸?è?½æ­£å¸¸å·¥ä½?ç??ä¸?西ï¼?请å?ªä¸?è½½alphaç??æ?¬ï¼?æ?³å¸®å?©æ??们æ?¾å?°å¹¶æ?¥å??[æ?¥å??é??误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback)ï¼?"
+" è??ä¸?ä¸?ä¼?让è?ªå·±å¤?äº?å?±é?©ä¹?中ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "�载Tor�代�"
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project, Incå?¨2006å¹´æ??为501(c)3é??è?¥å?©ç»?ç»?ï¼?ä½?â??æ´?è?±è·¯ç?±â??ç??æ¦?念å§?äº?20ä¸?纪90年代中æ??ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -220,6 +222,8 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**å°±å??Torç?¨æ?·ä¸?æ ·ï¼?让Toræ??为å?¯è?½ç??å¼?å??人å??ï¼?ç ?究人å??å??èµ?å?©è??æ?¯ä¸?群å¤?å??å??ç??人ã?? "
+"ä½?æ??æ??å??ä¸?Torç??人é?½æ??ä¸?个å?±å??ç??信念ï¼?äº?è??ç½?ç?¨æ?·åº?该æ??ç§?æ??æ??é??访é?®æ?ªç»?审æ?¥ç??ç½?ç«?ã??**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -231,6 +235,8 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"å?¨20ä¸?纪90年代ï¼?äº?è??ç½?缺ä¹?å®?å?¨æ?§ä»¥å??ç?¨äº?è·?踪å??ç??è§?ç??è?½å??å??å¾?è¶?æ?¥è¶?æ??æ?¾ï¼?1995å¹´ï¼?ç¾?å?½æµ·å??ç ?究å®?éª?室ï¼?NRLï¼?ç??David "
+"Goldschlagï¼?Mike Reedå??Paul Syversoné?®è?ªå·±æ?¯å?¦ æ??ä¸?ç§?æ?¹æ³?å?¯ä»¥å??建äº?è??ç½?è¿?æ?¥ï¼?ä¸?ä¼?æ³?é?²è°?ä¸?è°?交è°?ï¼?ç??è?³æ?¯ç??æ?§ç½?ç»?ç??人ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -260,7 +266,7 @@ msgid ""
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
 "å?¨00年代ï¼?Roger Dingledineï¼?ä¸?个åº?å±?[麻ç??ç??工大学(MIT)](https://web.mit.edu/)æ¯?ä¸?ç??ï¼?å¼?å§?ä¸?Paul "
-"Syversonå?¨NRLæ´?è?±è·¯ç?±é¡¹ç?®å·¥ä½?ã??"
+"Syversonå?¨NRLç??æ´?è?±è·¯ç?±é¡¹ç?®å·¥ä½?ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -305,6 +311,8 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"认è¯?å?°Tor对æ?°å­?ç??æ??ç??好å¤?ï¼?[ç?µå­?å??沿å?ºé??ä¼?ï¼?EFFï¼?](https://www.eff.org/)äº?2004å¹´å¼?å§?èµ?å?©Rogerå??Nickå?¨Torä¸?ç??å·¥ä½?ã??2006å¹´ï¼?Tor"
+" Project,Incï¼?ä¸?个501ï¼?cï¼?3é??è?¥å?©ç»?ç»?被建ç«?以维æ??Torç??å??å±?ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -394,6 +402,8 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"ä½?Torå·²ç»?ä¸?ä»?æ?¯è½¯ä»¶ã??è¿?æ?¯ä¸?个è?´å??äº?人æ??ç??å?½é??å??社å?ºæ??产ç??ç??ç?±ç??å?³å?¨ã??Tor "
+"Project[深度æ?¿è¯º](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)ç?¨æ?·ç??é??æ??度å??å®?å?¨æ?§ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -405,31 +415,31 @@ msgstr "å??ä¸?人å??"
 msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
-msgstr ""
+msgstr "æ??们æ?¯ç?¸ä¿¡æ¯?个人é?½æ??ç§?æ??æ??å?©è®¿é?®æ?ªå®¡æ?¥ç½?ç»?ç??å?½é??å??å?¢é??ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "æ??æ?°å??å¸?ï¼?Tails 3.12"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
 msgid ""
 "This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
 " as possible."
-msgstr ""
+msgstr "è¿?个å??å¸?ä¿®å¤?äº?å¾?å¤?å®?å?¨ç¼ºé?·ã??ä½ åº?该尽快å??级ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
 msgid ""
 "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
 "methods for Tails."
-msgstr ""
+msgstr "3.12æ??大ç??æ?¹å??æ?¯æ??们å®?å?¨æ?¹å??äº?Tailsç??å®?è£?æ?¹å¼?ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "æ??æ?°å??å¸?ï¼?Tor 0.4.0.1-alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -437,19 +447,19 @@ msgid ""
 "There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
-msgstr ""
+msgstr "è¿?æ?¯æ??æ?°å?¯ä¸?è½½ç??alphaå??å¸?ã??å¦?æ??ä½ ä»?æº?代ç ?æ??建Torï¼?ä½ å?¯ä»¥ä»?ç½?ç«?ç??å¾?常å?°æ?¹ä¸?è½½0.4.0.1-alphaç??æº?代ç ?ã??"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "æ??æ?°å??å¸?ï¼?Tor Browser 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
 msgid ""
 "Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
 "also from our distribution directory."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 8.5a10ç?°å?¨å?¯ä»?Tor Browser项ç?®é¡µé?¢è?·å¾?ï¼?ä¹?å?¯ä»?æ??们ç??å??è¡?ç??ç?®å½?中è?·å¾?ã??"
 
 #: templates/contact.html:8
 msgid "Chat with us on"
@@ -555,6 +565,8 @@ msgid ""
 "email frontdesk@xxxxxxxxxxxxxxxxx. For donor-related questions, contact "
 "giving@xxxxxxxxxxxxxx"
 msgstr ""
+"对äº?æ??å?³Toré??è?¥å?©ç»?ç»?ç??é?®é¢?å??æ??è§?ï¼?å??æ ?é?®é¢?ï¼?ä»?å±?å??å??ä½?ï¼?å??å??å?¨è¯¢ç­?ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³frontdesk@xxxxxxxxxxxxxxxxxã?? "
+"对äº?æ??å?©ç?¸å?³é?®é¢?ï¼?请è??ç³»giving@xxxxxxxxxxxxxx"
 
 #: templates/contact.html:104
 msgid "Send us Mail"
@@ -647,6 +659,8 @@ msgid ""
 "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
 "your privacy and security."
 msgstr ""
+"æ??件æ??æ??å±?å?¯è?½ä¼?ç»?è¿?Toræ??æ??害æ?¨ç??é??ç§?ã?? Tor Browserå·²ç»?é??带HTTPS "
+"Everywhereï¼?NoScriptå??å?¶ä»?è¡¥ä¸?æ?¥ä¿?æ?¤æ?¨ç??é??ç§?å??å®?å?¨ã??"
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
@@ -706,7 +720,7 @@ msgstr "��你�己"
 
 #: templates/hero-download.html:42
 msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸?è½½å?¶ä»?语è¨?æ??å¹³å?°"
 
 #: templates/hero-download.html:43
 msgid "Advanced Install Options"
@@ -743,6 +757,7 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
+"Tor Browseré??离äº?你访é?®ç??æ¯?个ç½?ç«?ï¼?å? æ­¤ç¬¬ä¸?æ?¹è·?踪å?¨å??广å??æ? æ³?å?³æ³¨ä½ ã?? æµ?è§?å®?æ??å??ï¼?ä»»ä½?cookieé?½ä¼?è?ªå?¨æ¸?é?¤ã?? ä½ ç??æµ?è§?å??å?²ä¹?å°?å¦?æ­¤ã??"
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
@@ -757,36 +772,36 @@ msgid ""
 "Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserå?¯ä»¥é?»æ­¢ä»?人é??è¿?è§?ç??æ?¨ç??è¿?æ?¥æ?¥äº?解æ?¨è®¿é?®ç??ç½?ç«?ã?? ç??æ?§æ?¨ç??æµ?è§?ä¹ æ?¯ç??æ??æ??人é?½å?¯ä»¥ç??å?°æ?¨æ­£å?¨ä½¿ç?¨Torã??"
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerpriting"
-msgstr ""
+msgstr "æ?µæ??æ??纹"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "æ?µæ??æ??纹"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
 " to be fingerprinted based on your browser and device information."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserç??ç?®ç??æ?¯è®©æ??æ??ç?¨æ?·ç??èµ·æ?¥é?½ä¸?æ ·ï¼?使å¾?å¾?é?¾æ ¹æ?®æ?¨ç??æµ?è§?å?¨å??设å¤?ä¿¡æ?¯è¿?è¡?æ??纹è¯?å?«ã??"
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "����"
 
 #: templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "����"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
 "Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "å½?æ?¨ç??æµ?é??é??è¿?Torç½?ç»?æ?¶ï¼?æ?¨ç??æµ?é??ä¼?被中继å??å? å¯?ä¸?次ã?? 该ç½?ç»?ç?±æ?°å??个å¿?æ?¿è??è¿?è¡?ç??æ??å?¡å?¨ç»?æ??ï¼?称为Tor中继ã??"
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
@@ -810,25 +825,25 @@ msgstr "è¿?æ??å¼?æ?¾"
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
-msgstr ""
+msgstr "ç?®å??ï¼?æ??们没æ??ä»»ä½?æ­£å¼?ç??空缺è??ä½?ã?? ä¸?è¿?请ä¸?ä¹?å??æ?¥ç??ç??ï¼?"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "����"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
-msgstr ""
+msgstr "认为你å?¯ä»¥å?¨æ?ªå??å?ºç??ä½?置帮å?©æ??们ï¼? æ??们è¿?ä¾?èµ?åº?大ç??å¿?æ?¿è´¡ç?®è??社å?ºï¼?许å¤?人已æ??为æ??å?¿å·¥ä½?人å??ã??"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "æ??们é??请你å?¨IRC中å? å?¥æ??们æ?¥ç??ç??ä½ è?½å¦?ä½?è?·å¾?帮å?©ã??"
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | é??ç§?å??线ä¸?è?ªç?±"
 
 #: templates/meta.html:16
 msgid "Tor Project"
@@ -840,11 +855,11 @@ msgstr "è??å??"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "���"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor核�"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits