[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb



commit 71387c45186a299e17c36c6b1633f1064efc3f5d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Apr 29 07:45:16 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5c85e60a74..51b8c70d06 100644
--- a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-29 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-29 07:24+0000\n"
 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Hayır"
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
 msgid "none"
-msgstr "hiçbiri"
+msgstr "yok"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -353,11 +353,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB otomatik olarak daÄ?ıtılmayan az sayıda bir köprü listesi tutar. \nOtomatik daÄ?ıtmak yerine bu köprüleri elle daÄ?ıtmak için saklıyoruz ve\nköprü ihtiyacı olan STK ve diÄ?er örgütlere ve bireylere veriyoruz.\n\"Rezerve\" yöntemiyle daÄ?ıtılan köprüler uzun bir süre kullanıcıya sahip olmayabilirler. \nLütfen \"Rezerve\" daÄ?ıtım yönteminin %sköprü havuz ataması%s dosyalarında \"AyrılmamıÅ?\" olarak adlandırıldıÄ?ını dikkate alın."
+msgstr "BridgeDB otomatik olarak daÄ?ıtılmayan az sayıda köprü için bir liste tutar. \nBu köprüleri otomatik olarak daÄ?ıtmak yerine el ile daÄ?ıtmak için ayırdık.\nBunları köprü gereksinimi olan STK gibi kuruluÅ?lara ve bireylere veriyoruz.\n\"AyrılmıÅ?\" yöntem ile daÄ?ıtılan köprülerde uzun süre hehrnagi bir kullanıcı bulunmayabilir. \nLütfen \"AyrılmıÅ?\" daÄ?ıtım yönteminin %sköprü havuz ataması%s dosyalarında \"AtanmamıÅ? (Unallocated)\" olarak görüleceÄ?ini unutmayın."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Hiçbirini"
+msgstr "Yok"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "DaÄ?ıtım yöntemi \"Hiçbiri\" olan köprüler BridgeDB tarafından daÄ?ıtılmıyorlar.\nBu köprülerin kullanıcılara daÄ?ıtılması, o köprünün iÅ?leticisinin sorumluluÄ?undadır.\nAktarıcı Arama'da, yeni kurulan bir köprünün daÄ?ıtım yöntemi yaklaÅ?ık bir günlüÄ?üne \"Hiçbiri\" olarak gözüktüÄ?ünü unutmayın.\nBiraz bekleyin, çünkü köprünün asıl daÄ?ıtım yöntemi daha sonra görülecektir.\n"
+msgstr "DaÄ?ıtım yöntemi \"Yok\" olan köprüler BridgeDB tarafından daÄ?ıtılmaz.\nBu köprülerin kullanıcılara daÄ?ıtılması, köprü iÅ?leticisinin sorumluluÄ?undadır.\nAktarıcı Arama içinde, yeni kurulmuÅ? bir köprünün daÄ?ıtım yönteminin bir gün kadar \"Yok\" olarak görüntüleneceÄ?ini unutmayın.\nSabırla bekleyin. Bir süre sonra köprünün gerçek daÄ?ıtım yöntemi görüntülenir.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -401,23 +401,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Ä°lk önce %sTor Tarayıcı indirmeniz%s gerekiyor. Tor Tarayıcı kullanıcı\nkılavuzumuz Tor Tarayıcıya köprüleri nasıl ekleyeceÄ?inizi açıklıyor. EÄ?er \nWindow, Linux veya OS X kullanıyorsanız, daha ayrıntılı bilgi için %sburaya tıklayın%s. EÄ?er\nAndroid kullanıyorsanız, %sburaya tıklayın%s."
+msgstr "Ã?nce %sTor Browser uygulamasını indirmelisiniz%s. Tor Browser üzerine\nköprülerin nasıl ekleneceÄ?ini Tor Browser rehberinde bulabilirsiniz.\nWindow, Linux ya da OS X kullanıyorsanız, ayrıntılı bilgi almak için %sburaya tıklayın%s.\nAndroid kullanıyorsanız, %sburaya tıklayın%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Bu köprüleri Tor Tarayıcınıza tarayıcı seçeneklerini açıp, \n\"Tor\"'a tıklayıp daha sonra \"Köprü SaÄ?la\" sahasına yazarak \nekleyebilirsiniz."
+msgstr "Bu köprüleri Tor Browser üzerine eklemek için ayarlar bölümüne \ngidin. \"Tor\"' üzerine tıklayıp, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneÄ?ini iÅ?aretleyerek \n\"Bir köprü adresi yazın\" alanına köprü adreslerini yazın ya da yapıÅ?tırın."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(gizlenmemiÅ? Tor köprüleri iste)"
+msgstr "(GizlenmemiÅ? Tor köprüleri iste)."
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(IPv6 köprüleri iste)"
+msgstr "(IPv6 köprüleri iste)."
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(obfs4 gizlenmiÅ? köprüleri iste)"
+msgstr "(GizlenmiÅ? obfs4 köprüleri iste)."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits