[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit 102d4aaecc7f35c146d202d0f716ee9d90440bb7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Dec 4 17:45:48 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 lv/bridges.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 101 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..6a9c3e9
--- /dev/null
+++ b/lv/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# 
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers@xxxxxxxxx>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Tiltu retranslatori"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"par\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Kas ir tiltu retranslatori?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Daži interneta pakalpojumu sniedzÄ?ji (IPS) cenÅ¡as ierobežot lietotÄ?ju piekļuvi tÄ«klam Tor, bloÄ·Ä?jot savienojumus ar zinÄ?miem Tor retranslatoriem. Tiltu retransatori (vai Ä«sÄ?k<i>tilti</i>) ir retranslatori, kuri palÄ«dz Å¡Ä?diem cenzÄ?tiem lietotÄ?jiem piekļūt tÄ«klam Tor. AtÅ¡Ä·irÄ«bÄ? no citiem Tor'a retranslatoriem, tilti netiek uzskaitÄ«ti publiskajÄ?s direktorijos kuros uzskaita parastus retranslatorus. TÄ? kÄ? nav viena visaptveroÅ¡a retranslatoru saraksta, pat ja JÅ«su IPS filtrÄ?tu savienojumus uz visiem zinÄ?majiem Tor retranslatoriem, tomÄ?r, ticami, ISP neizdotos bloÄ·Ä?t visus tiltus."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"atrašana\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "KÄ? atrast tilta retranslatoru?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "PastÄ?v divi galvenie veidi kÄ? uzzinÄ?t tilta adresi:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "PÄ?rliecinÄ?t draugus uzturÄ?t JÅ«su vajadzÄ«bÄ?m privÄ?tus tiltus"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Lietot dažus no publiskajiem tiltiem"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Lai izmantotu privÄ?tus tiltus, palÅ«dziet savus draugus izpildÄ«t Vidalia un Tor'u cenzÅ«rai nepakļautÄ? interneta daļÄ?, un tad noklikÅ¡Ä·iniet uz <i>PalÄ«dzÄ«ba cenzÄ?tiem lietotÄ?jiem</i> Vidalia's <a href=\"server.html\">Retranslatora iestatÄ«Å¡anas lapa</a>. Tad viÅ?iem jÄ?atsÅ«ta Jums personiski <i>Tilta adrese</i> rindiÅ?u, kura redzama viÅ?u Retranslatoru lapas lejpusÄ?. AtÅ¡Ä·irÄ«bÄ? no izejas retranslatora programmas izpildes, tilta retranslatora programma tikai nodod un saÅ?em datus uz un no tÄ«kla Tor, lÄ«dz ar to neradot iemeslu apvainot operatoru kÄ?dÄ?s prettiesiskÄ?s darbÄ«bÄ?s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "JÅ«s varat atrast publiskÄ?s tiltu adreses apmeklÄ?jot <b>https://bridges.torproject.org</b>.  Atbildes, kuras sniegs Å¡Ä« lapa, mainÄ?s ik pÄ?c dažÄ?m dienÄ?m, tÄ?pÄ?c vÄ?lams ik pa laikam tur ieskatÄ«ties, ja nepiecieÅ¡amas vairÄ?k tiltu adreses. Cits veids kÄ? saÅ?emt publiskÄ?s tiltu adreses ir nosÅ«tÄ«t e-pastu uz <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> ar rindu <b>get bridges</b> e-pasta teksta korpusÄ?. TomÄ?r, lai uzbrucÄ?jam bÅ«tu sarežģītÄ?k uzzinÄ?t daudzas tiltu adreses, pieprasÄ«jums ir jÄ?nosÅ«ta no Gmail konta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "VairÄ?k kÄ? vienas tilta adreses konfigurÄ?Å¡ana padarÄ«s JÅ«su Tor savienojumu stabilÄ?ku, tad, ja daži tilti kļūtu nesasniedzami."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits