[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r21743: {website} updated translations as wml (in website/trunk: docs/fr docs/pl fr nl pl projects/fr ru torbrowser/pl torvm/fr vidalia/fr zh-cn)



Author: runa
Date: 2010-02-23 19:19:42 +0000 (Tue, 23 Feb 2010)
New Revision: 21743

Modified:
   website/trunk/docs/fr/rpms.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/fr/documentation.wml
   website/trunk/fr/donate.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/nl/download.wml
   website/trunk/pl/download.wml
   website/trunk/pl/easy-download.wml
   website/trunk/pl/finding-tor.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
   website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
   website/trunk/ru/donate.wml
   website/trunk/ru/overview.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
   website/trunk/torvm/fr/index.wml
   website/trunk/vidalia/fr/index.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
   website/trunk/zh-cn/donate.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
Log:
updated translations as wml

Modified: website/trunk/docs/fr/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -23,9 +23,10 @@
 </p>
 
 <p>
-You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor.
-Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.
-Edit this file with the following information:
+Vous aurez besoin de configurer votre dÃpÃt de paquets avant de rÃcupÃrer
+Tor.  En assumant que yum utilise le fichier /etc/yum.repos.d/, crÃez un
+fichier nommà torproject.repo.  Editez ce fichier avec les informations
+suivantes:
 <pre>[torproject]
 name=Tor and Vidalia
 enabled=1
@@ -36,8 +37,8 @@
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
 </pre>
 
-where you substitute the word (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, opensuse)
-in place of DISTRIBUTION.
+oà vous substituerez le mot adaptà (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
+opensuse) Ã la place de DISTRIBUTION.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -62,13 +62,13 @@
 </p>
 
 <p>
-Il faut tout d'abord s'occuper de la navigation web. Commencez par installer
-<a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> depuis
-votre dÃpÃt prÃfÃrÃ. Polipo est un proxy web filtrant qui gÃre correctement
-les files http; il est bien adaptÃe à la latence de Tor. Assurez-vous de
-disposer d'au moins la version 1.0.4 de Polipo car les versions antÃrieures
-ne gÃre pas le protocole SOCKS indispensable pour que Polipo puisse
-fonctionner avec Tor.
+The first step is to set up web browsing. Start by installing <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> from your
+favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http pipelining
+well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get at least
+Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support required to use
+Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get
+remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict.
 </p>
 
 <p>Une fois  Polipo installà (par un paquet, ou par les sources), <b>il vous

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,10 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21221
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla MS Windows" CHARSET="UTF-8"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
 
 <div class="main-column">
@@ -13,165 +16,175 @@
 <br />
 
 <p>
-<b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach
- MS Windows (2000, XP, Vista, 7, wersje Server). JeÅli chcesz
- przekazywaÄ ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
-  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci Tor</a>.</b>
+<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
+client on Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions).  If
+you want to relay traffic for others to help the network grow (please do),
+read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a>
+guide.</b>
 </p>
 
-<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak zainstalowaÄ Tora.
-MoÅecie zobaczyÄ ten film pod adresem: <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm";>TinyVid: Jak zainstalowaÄ Tora na Windows</a>.
-Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak zainstalowaÄ Tora.  MoÅecie
+zobaczyÄ ten film pod adresem: <a
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm";>TinyVid: Jak zainstalowaÄ Tora
+na Windows</a>.  Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony na
+TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg"; autobuffer="true"
-controls='controls'></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
-<hr />
-<a id="installing"></a>
+<hr /> <a id="installing"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
 <br />
 
-<p>Paczki dla Microsoft Windows zawierajÄ programy: <a href="<page index>">Tor</a>,
- <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (GUI dla Tora),
- <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a>
- (dodatek do Mozilla Firefox) i <a
- href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer proxy do WWW)
- w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz
- albo <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabilnÄ</a>
- albo <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ
- paczki dla Windows, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page
-  	 download>">stronie pobierania</a>.
+<p>
+Paczki dla Microsoft Windows zawierajÄ programy: <a href="<page
+index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (GUI dla Tora),
+<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a> (dodatek do
+Mozilla Firefox) i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer
+proxy do WWW)  w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane
+do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stabilnÄ</a> albo <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla
+Windows, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page download>">stronie
+pobierania</a>.
 </p>
 
-<img alt="Ekran instalacji Tora" src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
+<img alt="Ekran instalacji Tora"
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
 
 <p>JeÅli juÅ wczeÅniej zainstalowaÅeÅ Tora, VidaliÄ lub Polipo, moÅesz
- odznaczyÄ elementy, ktÃrych nie musisz instalowaÄ w oknie dialogowym
- pokazanym niÅej.
+odznaczyÄ elementy, ktÃrych nie musisz instalowaÄ w oknie dialogowym
+pokazanym niÅej.
 </p>
 
-<img alt="WybÃr skÅadnikÃw instalacji" src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
+<img alt="WybÃr skÅadnikÃw instalacji"
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
 
-<p>Po zakoÅczeniu instalacji wybrane skÅadniki zostanÄ automatycznie uruchomione.
+<p>Po zakoÅczeniu instalacji wybrane skÅadniki zostanÄ automatycznie
+uruchomione.
 </p>
 
 <p>Tor jest domyÅlnie skonfigurowany jako klient. UÅywa wbudowanego domyÅlnego
- pliku konfiguracji, i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ
- Åadnych ustawieÅ. Tor jest teraz zainstalowany.
+pliku konfiguracji, i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ
+Åadnych ustawieÅ. Tor jest teraz zainstalowany.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="using"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy Tora</a></h2>
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy
+Tora</a></h2>
 <br />
 
-<p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich uÅywaÅy.
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
+<p>Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich
+uÅywaÅy.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
 
-<p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem,
- dla najlepszego bezpieczeÅstwa. Instalator programu zainstaluje <a
- href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>rozszerzenie
- Torbutton</a> za Ciebie. Uruchom ponownie Firefoksa i gotowe:
+<p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
+bezpieczeÅstwa. Instalator programu zainstaluje <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>rozszerzenie Torbutton</a>
+za Ciebie. Uruchom ponownie Firefoksa i gotowe:
 </p>
 
-<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" />
+<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" /> <br />
 
-<br />
-
 <p>
- JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest Tor, spÃjrz na <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>wpis w FAQ
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
+JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest
+Tor, spÃjrz na <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>wpis
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
 </p>
 
-<p>By "storyfikowaÄ" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio uÅywaÅy
- serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
- bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>ten
- wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie
- obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na  <a
- href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp";>SocksCap</a> lub
- <a href="http://www.freecap.ru/eng/";>FreeCap</a>.
- (FreeCap jest wolnym oprogramowaniem; SocksCap nie.)</p>
+<p>To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at
+Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant
+messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor
+(localhost port 9050), but see <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>this
+FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support
+neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/";>FreeCap</a>.  (FreeCap is free software;
+SocksCap is proprietary.)</p>
 
-<p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torify
- HOWTO</a>.
+<p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torify
+HOWTO</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="verify"></a>
+<hr /> <a id="verify"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a></h2>
 <br />
 
-<p>SprawdÅ, czy Vidalia jest uruchomione. Vidalia uÅywa maÅej zielonej cebuli, gdy Tor
- dziaÅa lub ciemnej cebuli z czerwonym "X", gdy Tor nie dziaÅa. MoÅesz zatrzymaÄ
- lub uruchomiÄ Tora, klikajÄc prawym klawiszem myszki na ikonÄ Vidalii w zasobniku
- systemowym i wybierajÄc "Start" lub "Stop" z menu, jak pokazano niÅej:
+<p>
+SprawdÅ, czy Vidalia jest uruchomione. Vidalia uÅywa maÅej zielonej cebuli,
+gdy Tor dziaÅa lub ciemnej cebuli z czerwonym "X", gdy Tor nie
+dziaÅa. MoÅesz zatrzymaÄ lub uruchomiÄ Tora, klikajÄc prawym klawiszem
+myszki na ikonÄ Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄc "Start" lub
+"Stop" z menu, jak pokazano niÅej:
 </p>
 
-<img alt="Ikona Vidalii w zasobniku" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png" />
+<img alt="Ikona Vidalii w zasobniku"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png" />
 
-<p>Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i
- upewniÄ siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na
- <a href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ,
- czy jego zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ten
- wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
+<p>
+Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ siÄ,
+Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
+href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, czy jego
+zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ten
+wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
 </p>
 
 <p>JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co
- do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
- lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
- wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433,
- po czym przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ten
- wpis do FAQ</a>.
+do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
+lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
+wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po
+czym przeczytaj <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ten
+wpis do FAQ</a>.
 </p>
 
 <p>JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ten
- wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ten
+wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
 
 <p>
-Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym,
-<a href="<page download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
+Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym, <a href="<page download>#Warning">co Tor
+oferuje, a czego nie</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="server"></a>
-<a id="relay"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika sieci</a></h2>
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
 <br />
 
-<p>SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
- ludzi uruchomi przekaÅnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co najmniej
- 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego klienta tak,
- by byÅ takÅe przekaxnikiem. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ przekaÅniki Tora Åatwymi i
- wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ
- zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
+<p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
 
 <p>Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe
- uÅytkownicy sÄ bezpieczni. <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>Ty
- teÅ moÅesz mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz,
- nie mogÄ stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy
- zostaÅo przekierowane z innych.</p>
+uÅytkownicy sÄ bezpieczni. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>Ty
+teÅ moÅesz mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ
+ÅÄczysz, nie mogÄ stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera,
+czy zostaÅo przekierowane z innych.</p>
 
-<p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
-przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
+<p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
 
 <hr />
 
-<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a
-href="<page contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
+<!-- #main -->
 </div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -254,12 +254,13 @@
 <li><a href="https://check.torproject.org/";>Le dÃtecteur Tor</a> ou <a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>L'autre Detecteur Tor</a> essaye de
 dÃterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
-<li>Allez voir la page <a
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>d'Ãtat de Tor</a>, ou la
-page <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Ãtat des nÅuds Tor</a> de
-Xenobite .  Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas Ãtre aussi à jour
-que celles utilisÃes par votre application Tor, car Tor va chercher les
-listes d'annuaires et les combine localement. </li>
+<li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie's</a>, or <a
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>kgprog's</a>, or
+Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor node status</a> page.
+Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor client
+uses, because your client fetches its own directory information and examines
+it locally.</li>
 <li>Lisez <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>ces
 documents</a> (en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur

Modified: website/trunk/fr/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/donate.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/donate.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -38,14 +38,15 @@
 
 <br />
 
-<p>The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research,
-development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to
-The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who
-pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable
-donations.  We're happy to accept donations via paypal, checks, money
-orders, stock grants or other more sophisticated transactions.  If you want
-to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way.  Contact us
-at donations@xxxxxxxxxxxxxx for more details.</p>
+<p>Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dÃdiÃe Ã
+la recherche, au dÃveloppement et à l'Ãducation sur de la vie privÃe et de
+l'anonymat en ligne.  Les dons au Projet Tor peuvent Ãtre dÃductibles des
+impÃts aux personnes qui rÃsident aux U.S.A. ou qui payent des impÃts dans
+les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous
+acceptons les dons par paypal, par chÃque, par virement ou autre
+transactions complexes.  Si vous dÃsirez effectuer une donation anonyme,
+merci de le faire de maniÃre anonyme.  Contactez-nous à l'adresse
+donations@xxxxxxxxxxxxxx pour plus de dÃtails.</p>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="relay"></a>
@@ -62,20 +63,21 @@
 <div class="underline"></div>
 <a id="money"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#money">Donner de l'argent</a></h3>
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">Subscription via Givv or PayPal</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Souscription par Givv ou par PayPal</a></h3>
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
-<p>One of our core fundraising goals is not to annoy donors with repeated
-requests.  Therefore, we advocate for a subscription-based approach: simply
-sign up for recurring monthly donations. Consistent donations let us worry
-less about fund-raising and focus on improving the Tor software and
-network. You can cancel your subscription at any time. There are two ways to
-donate:  
-<ol><li>through our <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>Givv
-account</a></li>
-<li>Or through PayPal.  If Paypal, see below:</li>
+<p>Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuyer les donateurs avec des
+demandes rÃpÃtÃes. Ainsi, nous prÃchons pour une approche par donation sous
+forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La
+donation permanente nous permet de moins nous inquiÃter à propos des levÃes
+de fonds et de nous focaliser sur l'amÃlioration de Tor et du rÃseau. Vous
+pouvez annuler votre souscription à n'importe quel moment. Il existe deux
+moyens de faire des dons:  
+<ol><li>Ã travers <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>un compte
+Givv</a></li>
+<li>Ou à travers PayPal.  Pour PayPal, lisez ce qui suit:</li>
 </ol>
 </p>
-<br /> Choose your currency: <select name="currency_code">
+<br /> Choisissez votre devise: <select name="currency_code">
 <option value="USD" selected="selected">$</option>
 <option value="EUR">â</option>
 <option value="GBP">Â</option>

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -86,8 +86,8 @@
 
 <tr>
 <td align="center"><img src="images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png" alt="Maemo" /></td>
-<td>Maemo</td>
-<td colspan="2">Download from <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/";>Maemo.org</a></td>
+<td>Maemo / N900</td>
+<td colspan="2"><a href="<page docs/N900>">Experimental instructions</a></td>
 <td></td>
 </tr>
 

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -650,9 +650,8 @@
 Windows ?</a></h3>
 
 <p>
-Try following the steps at <a
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
-tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+Vous pouvez essayer de suivre les Ãtapes du fichier <a
+href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -850,12 +849,13 @@
 </p>
 
 <ul>
-<li>Tor has built-in support for <a
+<li>Tor a une gestion interne <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>hibernation
-feature</a>.
+de limites de flux</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
+dÃsirez limiter le nombre d'octets que vous allez offrir par jour (ou par
+semaine ou par mois), consultez <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>la
+fonctionnalità d'hibernation</a>.
 </li>
 <li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
 spÃcifie quelles sortes de connexions sont autorisÃes ou refusÃes depuis ce
@@ -896,17 +896,19 @@
 </p>
 
 <p>
-Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
-connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
-propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
-avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
-destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
-networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
-own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
-faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
-default exit policy, and then read Mike Perry's <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment";>tips
-for running an exit node with minimal harassment</a>.
+Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spÃcifie quelles sont les
+connexions sortantes autorisÃes ou refusÃes depuis un relais. Les stratÃgies
+de sortie sont propagÃes vers les clients Tor via l'annuaire, de maniÃre Ã
+ce que les clients Ãvitent automatiquement les relais de sortie qui
+refuseraient d'accÃder à la destination voulue. Ainsi, chaque relais peut
+dÃcider des services, hÃtes et rÃseaux vers lesquels il veut autoriser des
+connexions, cette politique est basÃe sur sa propre situation et sur les
+abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ Ã propos des <a href ="<page
+faq-abuse>#TypicalAbuses"> problÃmes que vous pourriez rencontrer si vous
+utilisez la politique par dÃfaut</a>, et lisez ensuite les <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment";>
+conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de sortie avec un
+harcÃlement minimal</a>.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -93,12 +93,13 @@
 distribution Linux.</dd>
 
 <dt>Karsten Loesing (DÃveloppeur)</dt><dd>
-Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">distributing
-and securing the publishing and fetching of hidden service
-descriptors</a>. Currently working on <a href="<page
-projects/hidserv>">making hidden services faster and more reliable</a>, and
-on <a href="http://metrics.torproject.org/";>metrics</a>.</dd>
+A travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">la
+distribution et la sÃcurisation de la publication et du rapatriement des
+descripteurs de service cachÃ</a>. Il travaille en ce moment à <a
+href="<page projects/hidserv>">rendre les services cachÃs plus rapides et
+plus fiables</a> et sur la <a
+href="http://metrics.torproject.org/";>mÃtrique</a>.</dd>
 
 <dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs originaux, apporte ÃnormÃment sur la conception
 en cours.  Est l'un des deux dÃveloppeurs principaux, avec Roger.</dd>
@@ -233,7 +234,7 @@
 <h3><a class="anchor" href="#Past">Anciens remerciements Ã:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>John Bashinski</dt><dd> Contributed the initial rpm spec file.</dd>
+<dt>John Bashinski</dt><dd> Contributeur initial du fichier de spÃcification rpm.</dd>
 <dt>Domenik Bork</dt><dd> A travaillà sur la configuration des services cachÃs avec autorisation de
 l'utilisateur dans Vidalia (<a
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services";>svn</a>)
@@ -256,10 +257,10 @@
 <dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Travaille sur l'amÃlioration du scanner des noeuds de sortie Tor (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>),
 dÃmarrà originellement lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Christian Grothoff</dt><dd> Contributed better daemonizing behavior.</dd>
-<dt>Steven Hazel</dt><dd> Made 'make install' do the right thing.</dd>
+<dt>Christian Grothoff</dt><dd> A contribuà à l'amÃlioration de la mise en dÃmon.</dd>
+<dt>Steven Hazel</dt><dd> A fait en sorte que 'make install' fasse ce qu'on attende de lui.</dd>
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>L'autre dÃveloppeur de Vidalia.</dd>
-<dt>Jason Holt</dt><dd> Contributed patches to the instructions and the man page.</dd>
+<dt>Jason Holt</dt><dd> A fourni des patchs pour les instructions et la page de manuel.</dd>
 <dt>Christian King</dt><dd> à travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur la stabilità des
 relais Tor sous Windows, en dÃveloppant une implÃmentation de tampon pour
 libevent, encadrà par Nick.</dd>
@@ -277,7 +278,8 @@
 de <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>
 pour mesurer diffÃrentes propriÃtÃs du rÃseau Tor ; encadrà par Mike Perry.</dd>
 <dt>Scott Squires</dt><dd>Le dÃveloppeur original de <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
-<dt>Aaron Turner</dt><dd> Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script.</dd>
+<dt>Aaron Turner</dt><dd> A travaillà sur la premiÃre version du script shell d'initialisation de
+services tor.sh</dd>
 <dt>Stephen Tyree</dt><dd> A travaillà lors du Google Summer of  Code 2009 sur le dÃveloppement d'une
 API d'extension pour <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> et a rÃalisÃ
 une extension permettant l'intÃgration de HerdictWeb, un projet visant Ã
@@ -286,10 +288,10 @@
 <dt>Camilo Viecco</dt><dd> A travaillà sur la fourniture de fonctionnalitÃs Blossom dans Vidalia (<a
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country";>svn</a>)
 lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009.  His complete
-bio can be found at the <a
-href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html";>EFF Staff
-Site</a>.</dd>
+<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred a Ãtà membre de notre Bureau de 2006 à 2008.  Vous pouvez trouver sa
+biographie complÃte sur <a
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html";>le site du
+personnel de l'EFF</a>.</dd>
 <dt>Christian Wilms</dt><dd> A travaillà sur l'amÃlioration des performances des services cachÃs de Tor
 (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";>svn</a>)

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,1160 +1,874 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 16323
-# Last-Translator: mfr(Ã]misericordia.be, fredzupy@xxxxxxxxx
 
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="TorÂ: Contribuer"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Un certain nombre de choses que vous pouvez faire:</h2>
 <ol>
-<li>Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">hÃberger 
-un relais</a> pour aider à la croissance du rÃseau Tor.</li>
-<li> Informez vos amisÂ! Faites-leur hÃberger des serveurs. Faites-leur utiliser les services 
+<li>Pensez à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">hÃberger un noeud</a> pour
+aider à la croissance du rÃseau Tor.</li>
+<li>Informez vos amisÂ! Faites-leur hÃberger des serveurs. Faites-leur utiliser
+les services
 cachÃs. Encouragez-les à informer leurs propres amis.</li>
-<li> Si vous adhÃrez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaÃt un moment 
-  <a href="<page donate>">pour faire un don et aider le dÃveloppement
-  futur de Tor</a>. Nous recherchons Ãgalement plus de sponsors &mdash; si vous connaissez des 
-  entreprises, des ONG, ou d'autres organisations qui veulent un anonymat,une protection de la vie privÃe, sÃcurità dans leurs communications, parlez-leur de nous.</li>
-<li> Nous sommes recherchons plus <a href = "<page torusers>"> de bons exemples d'utilisateurs de Tor
-et des cas d'utilisation Tor</a>. Si vous utilisez Tor dans un scÃnario ou le but, non 
-encore dÃcrits sur cette page, et vous Ãtes à l'aise pour le partager avec nous,
-nous aimerions que vous nous en parliez. </li>
+<li>Si vous adhÃrez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaÃt un moment <a
+href="<page donate>">pour faire un don et aider le dÃveloppement futur de
+Tor</a>. Nous recherchons Ãgalement plus de sponsors &mdash; si vous
+connaissez des entreprises, des ONG, ou d'autres organisations qui veulent
+un anonymat,une protection de la vie privÃe, sÃcurità dans leurs
+communications, parlez-leur de nous.</li>
+<li>Nous sommes recherchons plus <a href = "<page torusers>"> de bons exemples
+d'utilisateurs de Tor et des cas d'utilisation Tor</a>. Si vous utilisez Tor
+dans un scÃnario ou le but, non encore dÃcrits sur cette page, et vous Ãtes
+Ã l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>
 </ol>
 
+<p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>, merci de
+<a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous Ãtes qualifià !</p>
+
 <a id="Usability"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
 <ol>
-<li>Nous avons besoin de mÃthodes plus efficaces d'interception des requÃtes DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaitre d'informations à un observateur local pendant que nous tentons d'Ãtre anonymes. (Ce qui 
-arrive lorsque l'application fait sa rÃsolution DNS avant de passer par 
-le proxy SOCKS.)</li>
-<li>ÃlÃments tsocks/dsocksÂ:
+<li>Nous avons besoin de mÃthodes plus efficaces d'interception des requÃtes
+DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaÃtre d'informations à un
+observateur local pendant que nous tentons d'Ãtre anonymes. (Ce qui arrive
+lorsque l'application fait sa rÃsolution DNS avant de passer par le proxy
+SOCKS.)</li>
+<li>ÃlÃments tsocks/dsocks:
 <ul>
-<li>Nous avons besoin <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches";>d'appliquer 
-tout nos patchs à tsocks</a> et d'en maintenir une nouvelle branche. Nous l'hÃbergerons si 
-vous le souhaitez.</li>
-<li>Nous devrions patcher le programme ÂÂdsocks dÃveloppà par Dug Song pour utiliser les commandes 
-<i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de contrÃle, de maniÃre à ne pas faire 
-inutilement un aller-retour complet dans Tor pour faire la rÃsolution avant la 
-connexion.</li>
-<li>Notre script <i>torify</i> doit dÃtecter lequel de tsocks ou 
-dsocks est installà pour l'appeler correctement. Cela nÃcessite certainement 
-d'unifier leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux 
-voire à en Ãliminer un des deux.</li>
+<li>Nous devrions patcher le programme ÂÂdsocks dÃveloppà par Dug Song pour
+utiliser les commandes <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de
+contrÃle, de maniÃre à ne pas faire inutilement un aller-retour complet dans
+Tor pour faire la rÃsolution avant la connexion.</li>
+<li>Notre script <i>torify</i> doit dÃtecter lequel de tsocks ou dsocks est
+installà pour l'appeler correctement. Cela nÃcessite certainement d'unifier
+leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux voire à en Ãliminer
+un des deux.</li>
 </ul>
 </li>
-<li>Les gens qui hÃbergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir une passante allouÃe 
-durant une partie de la journÃe, et une autre bande passante à d'autre moment de la journÃe.
-PlutÃt que de coder ceci dans Tor, nous aimerions utiliser un petit 
-script qui communique avec <a href="<page gui/index>">l'interface de contrÃle de Tor</a>, 
-et ferait un setconf pour changer la valeur de la bande passante.
-Il en existe dejà un pour Unix et Mac (qui utilise bash et cron),
-mais les utilisateurs de Windows ont encore besoin d'une solution.
+<li>Les gens qui hÃbergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir
+une passante allouÃe durant une partie de la journÃe, et une autre bande
+passante à d'autre moment de la journÃe.PlutÃt que de coder ceci dans Tor,
+nous aimerions utiliser un petit script qui communique avec <a href="<page
+gui/index>">l'interface de contrÃle de Tor</a>, et ferait un setconf pour
+changer la valeur de la bande passante. Il en existe dejà un pour Unix et
+Mac (qui utilise bash et cron), mais les utilisateurs de Windows ont encore
+besoin d'une solution.
 </li>
-<li>Tor peut <a 
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit";>quitter 
-le rÃseau Tor par un noeud de sortie particulier</a>, mais il serait pratique 
-de n'avoir qu'Ã spÃcifier un pays, et que le serveur de sortie soit choisi automatiquement. Le 
-meilleur moyen est probablement de rÃcupÃrer le rÃpertoire de Blossom, et d'utiliser en local un client 
-qui rÃcupÃre ce rÃpertoire de maniÃre sÃre (via Tor et en vÃrifiant sa 
-signature), lise les noms des machines <tt>.country.blossom</tt> et se charge
- ensuite de choisir le serveur.</li>
-<li>En parlant de gÃolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de
- la Terre indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gÃteau 
-	serait la mise à jour dynamique de la carte à mesure que le rÃseau Tor Ãvolue
- et grandit. Malheureusement, les moyens aisÃs de faire cela passent par l'envoi
- de toutes les donnÃes à Google pour qu'il trace cette carte pour vous.
- Dans quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialitÃ, et par ailleurs, 
-	existe-t-il des solutions de remplacement valablesÂ?</li>
+<li>En parlant de gÃolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre
+indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gÃteau serait la
+mise à jour dynamique de la carte à mesure que le rÃseau Tor Ãvolue et
+grandit. Malheureusement, les moyens aisÃs de faire cela passent par l'envoi
+de toutes les donnÃes à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans
+quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialitÃ, et par ailleurs,
+existe-t-il des solutions de remplacement valablesÂ?</li>
 </ol>
 
+<a id="Advocacy"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Plaidoyer</a></h2>
+<ol>
+<li>CrÃer un <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos";>logo
+communautaire</a> sous licence Creative commons que chacun puisse utiliser
+et modifier</li>
+<li>CrÃer une prÃsentation qui puisse Ãtre utilisÃe lors des nombreux meetings
+de groupe sur toute la planÃte.</li>
+<li>CrÃer une vidÃo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou
+comment l'utiliser.  Quelques personnes ont dÃjà commencà sur <a
+href="http://media.torproject.org/video/";>le serveur MÃdia de Tor</a>, <a
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";>Howcast</a>,
+et <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube</a>.</li> 
+<li>CrÃer un poster ou un jeu de posters autour d'un thÃme tel que "Tor pour la
+Libertà !"</li>
+</ol>
+
 <a id="Documentation"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
 <ol>
-<li>Aidez Matt Edman à documenter et à Ãcrire des tutoriaux pour son 
-contrÃleur Tor,
-<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
-<li>Ãvaluez et documentez 
-<a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>notre 
+<li>Aidez Matt Edman à documenter et à Ãcrire des tutoriaux pour son contrÃleur
+Tor, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
+<li>Ãvaluez et documentez <a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>notre
 liste de programmes</a> pouvant Ãtre utilisÃs avec Tor.</li>
-<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception dynamique de 
-connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), 
-et freecap (Windows) semblent Ãtre de bons candidats, et utiliserait au mieux
-notre nouvelle fonctionnalità Transport.</li>
-<li>Nous avons toute une liste de <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programmes 
-potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles 
-situationsÂ? Contribuez à les tester et à documenter les rÃsultats.</li>
-<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres 
-langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de 
-traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus spÃcialement de personnes pour 
-traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situÃs dans les zones censurÃes.</li>
+<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception
+dynamique de connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux),
+dsocks (BSD), et freecap (Windows) semblent Ãtre de bons candidats, et
+utiliserait au mieux notre nouvelle fonctionnalità Transport.</li>
+<li>Nous avons toute une liste de <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programmes
+potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles
+et dans quelles situations� Contribuez à les tester et à documenter les
+rÃsultats.</li>
+<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
+langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
+traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus
+spÃcialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les
+utilisateurs Tor situÃs dans les zones censurÃes.</li>
 </ol>
 
-<a id="Coding"></a>
-<a id="Summer"></a>
-<a id="Projects"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de codage</a></h2>
-<p>Vous pouvez trouver que certains de ces projets sont de bonnes idÃes pour le <a href="<page
-  	 gsoc>">Google Summer of Code 2008</a>. Nous avons marquà chaque idÃe en fonction de l'utilità qu'il apporte à l'ensemble du projet Tor (prioritÃ), de la quantità de travail que nous estimons (niveau d'effort), du l'expÃrience que vous devriez avoir pour commencer (niveau de qualification), et qui de <a href="<page
-  	 people>#Core">nos principaux dÃveloppeurs</a> pourrait Ãtre de bons tuteurs. Il ya plein d'autres bonnes idÃes pour travailler - voir par exemple la liste des <a
-  	 href="<gittree>doc/spec/proposals/">propositions actuelles</a>, ou tout simplement vos propres idÃes.</p>
-<ol>
+<a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
+<h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>
 
-<li>
-<b>AmÃlioration du scanneur des sorties Tor</b>
-<br />
-PrioritÃÂ: <i>ÃlevÃe</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de compÃtence: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Mike</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>5</i>
-<br />
+<p>
+Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idÃes pour le
+<a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons 
+</p>
 
-Le scanner des nÅuds de sortie Tor 'SoaT', partie du <a
-href="<gittree>../torflow/">projet Torflow</a>, est
-pour l'instant Ãcrit dans un perl plutÃt bancal et s'appuie sur des MD5sums de
-documents entiers dans le but de savoir si un nÅud de sortie modifie les contenus. 
-The problem with this is threefold: 1) Perl sucks at life.
-2) The scanner can't verify pages that are dynamic, and attackers can
-focus malicious content injection on only those dynamic pages. 3)
-Pages change after a while (or based on GeoIP) and begin generating
-false positives.
-<br />
-Ideally, soat.pl would be reimplemented in a sane language with a
-robust html parser library (since the rest of Torflow is in Python
-that would be nice, but it is not required), and calculate signatures only for
-tags and content likely to be targeted by a malicious attacker (script
-tags, object links, images, css). It should also be robust in the face of
-changes to content outside of Tor, and ultimately even GeoIP localized
-content.
-<br />
-This scanner would likely be run by the Directory Authorities and
-report its results to the control port via the AuthDirBadExit config
-setting.
-<br />
-</li>
+<ol>
 
 <li>
-<b>AmÃlioration du scanner de noeux Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Mike</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>1</i>
-<br />
-Similar to the exit scanner (or perhaps even during exit scanning),
-statistics can be gathered about the reliability of nodes. Nodes that
-fail too high a percentage of their circuits should not be given
-Guard status. Perhaps they should have their reported bandwidth
-penalized by some ratio as well, or just get marked as Invalid. In
-addition, nodes that exhibit a very low average stream capacity but
-advertise a very high node bandwidth can also be marked as Invalid.
-Much of this statistics gathering is already done, it just needs to be
-transformed into something that can be reported to the Directory
-Authorities to blacklist/penalize nodes in such a way that clients
-will listen.
-<br />
-In addition, these same statistics can be gathered about the traffic
-through a node. Events can be added to the <a
-href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt";>Tor Control
-Protocol</a> to
-report if a circuit extend attempt through the node succeeds or fails, and
-passive statistics can be gathered on both bandwidth and reliability
-of other nodes via a node-based monitor using these events. Such a
-scanner would also report information on oddly-behaving nodes to
-the Directory Authorities, but a communication channel for this
-currently does not exist and would need to be developed as well.
+<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> CompÃtences
+requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn,
+Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox,
+Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de
+messagerie instantanÃe <a href="http://pidgin.im/";>Pidgin</a>). Les
+composants sont prÃconfigurÃs pour fonctionner de maniÃre sÃcurisÃe et
+requiÃrent trÃs peu de dÃpendances vis à vis du systÃme d'exploitation
+installÃ. C'Ãtait autrefois un des moyens les plus faciles et le plus
+populaire d'utiliser Tor sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de
+paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet
+consiste à crÃer un Pack de Navigation Tor sur ces plateformes. Cela
+implique des modifications dans Vidalia (C++), peut-Ãtre dans Firefox (C) et
+enfin de crÃer et de tester le lanceur sur toute une gamme de versions de
+systÃmes d'exploitation et de configuration diffÃrentes afin de vÃrifier la
+portabilitÃ. Un peu de ce travail a Ãtà accompli lors du Google Summer of
+Code 2009. <br /> Les Ãtudiants dÃsirant participer doivent connaÃtre le
+dÃveloppement d'applications, de prÃfÃrence, sur les deux plateformes (Linux
+et Mac OS X) et doivent disposer de sÃrieuses compÃtences en C/C++ et en
+script shell.  <br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack
+de Navigation sur le coeur de cible des utilisateurs concernÃs. Cela
+permettrait d'en savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'Ãtre corrigà ou
+amÃliorÃ. Nous conservons cette description comme un simple ÃlÃment
+d'information pour le moment mais un processus plus structurà serait
+meilleur.
 </li>
 
 <li>
-<b>Faciliter le suivi de l'Ãtat de l'ensemble du rÃseau Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Roger, Nick, Mike</i>
-<br />
-It would be great to set up an automated system for tracking network
-health over time, graphing it, etc. Part of this project would involve
-inventing better metrics for assessing network health and growth. Is the
-average uptime of the network increasing? How many relays are qualifying
-for Guard status this month compared to last month? What's the turnover
-in terms of new relays showing up and relays shutting off? Periodically
-people collect brief snapshots, but where it gets really interesting is
-when we start tracking data points over time.
-<br />
-Data could be collected from the "Tor Node Scanner" item above, from
-the server descriptors that each relay publishes, and from other
-sources. Results over time could be integrated into one of the <a
-href="https://torstatus.blutmagie.de/";>Tor Status</a> web pages, or be
-kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html";>Tor
-Status wish list</a>.
+<b>Aider à mesurer l'Ãtat gÃnÃral du rÃseau Tor</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
+CompÃtences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Karsten,
+Roger</i> <br /> Il serait bon de mettre en place un systÃme automatisà pour
+rendre compte de la santà du rÃseau au cours du temps, avec des graphiques,
+etc... Une partie de ce projet consisterait à trouver un systÃme de mesure
+adÃquat pour Ãvaluer la santà du rÃseau et sa croissance. Est-ce-que sa
+durÃe de fonctionnement augmente ? Combien de relais sont en cours de
+qualification pour adopter l'Ãtat Guard ce mois-ci comparà au mois prÃcÃdent
+? Comment est le turnover entre les nouveaux relais qui apparaissent et ceux
+qui s'Ãteignent ? RÃguliÃrement, des personnes collectes de brÃves photos
+d'Ãtat mais il est plus intÃressant de le faire sur une longue pÃriode.  <br
+./> Les donnÃes peuvent Ãtre collectÃes depuis les scanners du rÃseau Tor
+dans <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
+depuis les descripteurs de serveurs publiÃs par chaque relais et ailleurs
+Ãgalement. Les rÃsultats sur le long terme pourraient Ãtre prÃsentÃs sur
+l'une des pages web de <a href="https://torstatus.blutmagie.de/";>Tor
+Status</a> ou Ãventuellement ailleurs. En parlant des pages Tor Status,
+prenez le temps de consulter <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html";>la
+"whish-list" Tor Status</a> de Roger.
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorer la selection des circuits Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>faible à moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Roger, Nick, Mike</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>3</i>
-<br />
-Some simple improvements can be made to Tor's path selection to vastly
-improve Tor speed. For instance, some of the (unofficial) <a
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf";>Tor
-Performance Recommendations</a> on the wiki are to increase the number of
-guards and decrease the CircuitBuildTimeout. Ideally, the client would
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2008/msg00012.html";>learn
-these values by gathering statistics on circuit construction
-time</a> (and/or using values gained from Torflow), and set the timeouts
-low enough such that some high percentile (75%, 90%, 1-stddev?) of
-circuits succeed, yet extremely slow nodes are avoided. This would
-involve some statistics gathering+basic research, and some changes to
-Tor path selection code.
-<br />
-In addition, to improve path security, some elements from the <a
-href="http://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/115-two-hop-paths.txt";>Two
-Hop Paths proposal</a> could be done as part of this (since it will
-likely touch the same code anyways), regardless of the adoption of
-that proposal. In particular, clients probably should avoid guards that
-seem to fail an excessive percentage of their circuits through them,
-and non-firewalled clients should issue a warning if they are only able
-to connect to a limited set of guard nodes. See also
-<a href="http://archives.seul.org/or/dev/Feb-2008/msg00003.html";>this
-or-dev post</a>.
+<b>AmÃliorer les capacitÃs de rÃsistance à la censure de Tor</b> <br />
+PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br
+/> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick,
+Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">d'amÃlioration sensibles</a>
+dans la rÃsistance aux censures des Ãtats et des organisations.  NÃanmoins,
+Tor a toujours besoin de meilleurs mÃcanismes dans certaines parties de ses
+fonctionnalitÃs anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut Ãcouter le rÃseau
+que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition
+visant à rÃduire cette limite</a> et permettre aux clients de se connecter Ã
+n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a
+besoin de plus de travail dessus.  Un autre projet anti-censure est
+d'essayer de rendre Tor plus rÃsistant au scans.  Actuellement, un attaquant
+peut identifier <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">les
+passerelles Tor</a> simplement en essayant de s'y connecter, en suivant le
+protocole Tor et voir si elles rÃpondent.  Pour rÃgler ce problÃme, les
+passerelles pourraient <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">simuler des
+serveurs web</a> (HTTP ou HTTPS) lorsqu'elles sont contactÃes par des outils
+de scans de port et ne pas rÃpondre en tant que passerelle Tor avant que
+l'utilisateur ne lui ait fourni une clef spÃcificque.  <br /> Ce projet
+implique un gros travail de recherche et de conception. Un des dÃfis le plus
+important est d'identifier et de sÃlectionner des approches rÃsistantes aux
+attaques y compris lorsque l'attaquant en connaÃt la conception. Il sera
+alors possible de conjuguer rÃsistance à la censure avec facilitÃ
+d'utilisation et robustesse.
 </li>
 
 <li>
-<b>Traduction du Wiki</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Jacob</i>
-<br />
-Nous avons besoin d'un moyen d'Ãditer et traduire le ÃlÃments du site web. 
-Actuellement le site web est fait d'un lot de <a href="<svnwebsite>en/">fichiers wml
-</a>, et <a href="<page translation>">les traducteurs</a> vont chercher ces
-fichiers wml, les traduisent dans un Ãditeur, et soit nous envoient la traduction
-ou utilisent svn pour valider leur traduction.
-L'actuel ÂcoÃt de la publication des modifications apportÃes au site Web 
-est assez ÃlevÃ, mÃme pour l'anglais.
-Pour changer un seul mot ou n'importe quel type de changement mineur, 
-la page peut ne jamais Ãtre corrigÃe ou traduite. Il serait
-bien d'avoir un wiki qui a Ãtà spÃcialement conÃu pour la traduction
-et qui pourrait traquer à partir de la version officielle (anglaise) si
-une nouvelle traduction est nÃcessaire, comme notre actuelle 
-<a href="<page translation-status>">page d'Ãtat de traduction</a>.
-Cela semble Ãtre le travail d'un intÃgrateur wiki
-ou un auteur de logiciel wiki. Certes, la personne devra
-Ãtre intÃressÃes par les langues et la traduction. Il devrait au moins
-Ã minima Ãtre familier avec ce que Tor est mais n'aurait pas d'interaction
-avec le logiciel, seulement la documentation sur le site.
+<b>Tuner Tor !</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort Ã
+fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> CompÃtences requises: <i>Hautes</i>
+<br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i> <br />Pour le
+moment, les relais Tor mesurent et remontent leur propre bande passante, les
+clients choisissent quels relais ils vont utiliser en partie selon cette
+bande passante.  Cette approche prÃsent des vulnÃrabilitÃs <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007";>aux attaques dans
+lesquelles le relais ment sur sa bande passante</a>. Pour rÃgler ce
+problÃme, Tor plafonne la bande passante maximale affichÃe par un relais.
+C'est une correction limitÃe et une perte de bande passante.  A la place,
+Tor devrait mesure la bande passante selon un mode distribuÃ, peut-Ãtre
+comme dÃcrit dans le document <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08";>"A Tune-up for
+Tor"</a> de Snader et Borisov. On pourrait utiliser du code source en test
+pour confirmer les trouvailles de ce document et vÃrifier la maniÃre dont
+elles concordent avec le fonctionnement rÃel de Tor. On pourrait trouver les
+bons moyens d'incorporer ces suggestions dans le rÃseau Tor sans ajouter
+trop de trafic entre les relais et les autoritÃs d'annuaire.
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorer la mise en paquet Debian/Ubuntu pour Tor+Vidalia</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Peter, Matt</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>1</i>
-<br />
-Vidalia currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the
-default Tor packages. The current Tor packages automatically start Tor
-as a daemon running as the debian-tor user and (sensibly) do not have a
-<a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> defined
-in the default torrc. Consequently, Vidalia will try
-to start its own Tor process since it could not connect to the existing
-Tor, and Vidalia's Tor process will then exit with an error message
-the user likely doesn't understand since Tor cannot bind its listening
-ports &mdash; they're already in use by the original Tor daemon.
-<br />
-The current solution involves either telling the user to stop the
-existing Tor daemon and let Vidalia start its own Tor process, or
-explaining to the user how to set a control port and password in their
-torrc. A better solution on Debian would be to use Tor's ControlSocket,
-which allows Vidalia to talk to Tor via a Unix domain socket, and could
-possibly be enabled by default in Tor's Debian packages. Vidalia can
-then authenticate to Tor using filesystem-based (cookie) authentication
-if the user running Vidalia is also in the debian-tor group.
-<br />
-This project will first involve adding support for Tor's ControlSocket
-to Vidalia. The student will then develop and test Debian and Ubuntu
-packages for Vidalia that conform to Debian's packaging standards and
-make sure they work well with the existing Tor packages. We can also
-set up an apt repository to host the new Vidalia packages.
-<br />
-The next challenge would be to find an intuitive usable way for Vidalia
-to be able to change Tor's configuration (torrc) even though it is
-located in <code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. The best
-idea we've come up with so far is to feed Tor a new configuration via
-the ControlSocket when Vidalia starts, but that's bad because Tor starts
-each boot with a different configuration than the user wants. The second
-best idea
-we've come up with is for Vidalia to write out a temporary torrc file
-and ask the user to manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>,
-but that's bad because users shouldn't have to mess with files directly.
-<br />
-A student undertaking this project should have prior knowledge of
-Debian package management and some C++ development experience. Previous
-experience with Qt is helpful, but not required.
+<b>AmÃliorer Polipo sous Windows</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i>
+<br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences requises:
+<i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Chris</i> <br />Il faut nous
+aider à porter <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> sous
+Windows. Quelques exemples de sujets à retenir:
+<ol><li> la possibilità d'interroger de maniÃre asynchrone les serveurs de noms,
+trouver les serveurs de noms utilisÃs par le systÃme et gÃrer les requÃtes
+netbios et dns.</li>
+<li> gÃrer nativement les tampons et les ÃvÃnement (i.e. sous les OS de type
+Unix, Polipo occupe 25% de la ram, sous Windows, c'est selon la
+configuration).</li>
+<li> un outil graphique de configuration et de rapport, avec en bonus, une icÃne
+de barre systÃme avec un menu d'option par clic-droit. Double-bonus si c'est
+multiplateforme.</li>
+<li> permettre au logiciel d'utiliser le registre Windows et de gÃrer
+correctement les emplacements de rÃpertoire Windows tels que "C:\Program
+Files\Polipo"</li>
+</ol>
 </li>
 
 <li>
-<b>Accroitre la capacità de Tor à rÃsister à la censure.</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Nick</i>
-<br />
-The Tor 0.2.0.x series makes <a
-href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">significant
-improvements</a> in resisting national and organizational censorship.
-But Tor still needs better mechanisms for some parts of its
-anti-censorship design.  For example, current Tors can only listen on a
-single address/port combination at a time.  There's
-<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a
-proposal to address this limitation</a> and allow clients to connect
-to any given Tor on multiple addresses and ports, but it needs more
-work.  Another anti-censorship project (far more difficult) is to try
-to make Tor more scanning-resistant.  Right now, an adversary can identify
-<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a>
-just by trying to connect to them, following the Tor protocol, and
-seeing if they respond.  To solve this, bridges could
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like
-webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools,
-and not act like bridges until the user provides a bridge-specific key.
-<br />
-This project involves a lot of research and design. One of the big
-challenges will be identifying and crafting approaches that can still
-resist an adversary even after the adversary knows the design, and
-then trading off censorship resistance with usability and robustness.
+<b>Interface de contrÃle des ÃvÃnements d'Ãtat de Tor</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences
+requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i>
+<br /> Il existe un grand nombre de changement d'Ãtat à l'intÃrieur de Tor
+qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur
+essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor dÃcide que
+ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extÃrieur, l'utilisateur devrait
+en Ãtre averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur rÃcupÃre sont les
+quelques messages de log dans la fenÃtre Vidalia 'message log' qui est
+rarement consultÃe puisqu'aucun avertissement n'est notifiÃ. MÃme si
+l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu
+comprÃhensibles pour les novices.  <br /> Tor a la possibilità d'informer
+Vidalia de ces nombreux changements d'Ãtat et nous avons rÃcemment
+implÃmentà le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe
+beaucoup d'autres changement d'Ãtat à notifier et nous avons besoin d'une
+meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur.  <br /> L'objectif
+de ce projet est donc de concevoir et d'implÃmenter une interface pour
+notifier les ÃvÃnements d'Ãtat à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait
+mettre un petit badge sur l'icÃne de Vidalia qui alerterait l'utilisateur
+sur les ÃvÃnement de status qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icÃne
+afficherait une fenÃtre rÃsumant les ÃvÃnements rÃcents en termes faciles Ã
+comprendre et peut-Ãtre Ãgalement des suggestions pour remÃdier aux
+ÃvÃnements nÃgatifs qui pourraient Ãtre rÃglÃs par l'utilisateur. Bien
+entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes.  <br ./>
+Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compÃtences en
+conception et en ergonomie ainsi que de l'expÃrience dans le dÃveloppement
+en C++. Une expÃrience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des
+capacitÃs de rÃdaction en Anglais seraient apprÃciÃes car le projet implique
+probablement la rÃdaction de quelques documentations comprÃhensible par les
+utilisateurs non techniques. En bonus, des compÃtences graphiques
+permettrait de crÃer les belles nouvelles icÃnes dont nous aurons besoin.
 </li>
 
 <li>
-<b>Service de mise à jour automatique pour Tor/Polipo/Vidalia</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Matt, Jacob</i>
-<br />
-We're in need of a good authenticated-update framework.
-Vidalia already has the ability to notice when the user is running an
-outdated or unrecommended version of Tor, using signed statements inside
-the Tor directory information. Currently, Vidalia simply pops
-up a little message box that lets the user know they should manually
-upgrade. The goal of this project would be to extend Vidalia with the
-ability to also fetch and install the updated Tor software for the
-user. We should do the fetches via Tor when possible, but also fall back
-to direct fetches in a smart way. Time permitting, we would also like
-to be able to update other
-applications included in the bundled installers, such as Polipo and
-Vidalia itself.
-<br />
-To complete this project, the student will first need to first investigate
-the existing auto-update frameworks (e.g., Sparkle on OS X) to evaluate
-their strengths, weaknesses, security properties, and ability to be
-integrated into Vidalia. If none are found to be suitable, the student
-will design their own auto-update framework, document the design, and
-then discuss the design with other developers to assess any security
-issues. The student will then implement their framework (or integrate
-an existing one) and test it.
-<br />
-A student undertaking this project should have good C++ development
-experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. The
-student should also have a good understanding of common security
-practices, such as package signature verification. Good writing ability
-is also important for this project, since a vital step of the project
-will be producing a design document for others to review and discuss
-with the student prior to implementation.
+<b>AmÃliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger</i> <br
+/> Tor a besoin d'Ãtre bien plus testÃ. Ce travail est composà de plusieurs
+parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait Ãtre
+plus large, spÃcialement du cÃtà des fonctions utilitaires. Cela implique la
+refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus
+possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les
+tests de performance. Nous avons utilisà builbot pour automatiser notre
+processus d'intÃgration et de tests de compilation (nous sommes à la
+recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais
+nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation rÃseau
+(construits dans <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>) pour
+les versions rÃcentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un rÃseau de
+test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de maniÃre à tester
+automatiquement les changements de performances selon les rÃles de chaque
+machine.
 </li>
 
 <li>
-<b>Une carte du rÃseau dans Vidalia, amÃliorÃe et plus pratique</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Matt</i>
-<br />
-L'une des composantes existantes de Vidalia est une carte du rÃseau qui montre 
-la localisation gÃographique approximative du relais dans le rÃseau Tor et
-trace le chemin du trafic utilisateur tel qu'il est tunnellisà à travers le
-rÃseau Tor. La carte n'est pour l'instant pas trÃs interactive et est plutÃt 
-pauvre graphiquement. Ã la place, nous  aimerions profiter du widget Marble de KDE
-qui nous apporterait une carte de meilleur qualità et Ãtendrait l'interactivitÃ,
-en permettant à l'utilisateur de cliquer sur des relais ou circuit pour 
-obtenir des informations supplÃmentaires. Il serait aussi souhaitable de permettre
-Ã l'utilisateur de cliquer sur un relais particulier ou un pays contenant un ou
-plusieurs relais Tor de sortie et dire ÂÂje souhaite que mes connexions à truc.com sortent
-par lÃÂÂ.
-<br />
-Ce projet nÃcessite d'abord que l'Ãtudiant soit à l'aise avec Vidalia
-et l'API de l'objet Marble. L'Ãtudiant devra alors intÃgrer l'objet dans 
-Vidalia et configurer Marble pour s'indapter dans notre application,
-comme faire des circuits cliquable, stocker des donnÃes cartes dans le rÃpertoire
-de donnÃe de Vidalia, et adapter quelques une des boites de dialogue.
-<br />
-L'Ãtudiant prenant en charge ce projet devra avoir une bonne expÃrience en 
-dÃveloppement C++. Une expÃrience avec Qt et CMake est utile, mais non
-requise.
+<b>Aider les implÃmentations de clients Tor indÃpendantes</b> <br />
+PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
+CompÃtences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
+<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur
+des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La premiÃre Ãtape est de vous
+intÃresser au projet dans lequel vous dÃsirez vous investir: <a
+href="http://github.com/brl/JTor";>Tor pour Java</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/";>Androif/Orbot</a>
+ou Tor pour Maemo. Consultez les dÃpÃts et familiarisez-vous avec le code
+source.  De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est
+pas requis) travailler sur l'interrogation ou mÃme l'hÃbergement des
+services cachÃs Tor sur ces plateformes.  <br /> Un dÃveloppeur compÃtent
+devrait Ãtre capable de comprendre et d'Ãcrire du code Java, y compris une
+API Java de chiffrement. ConnaÃtre le C serait Ãgalement un vrai plus. Il
+faut Ãgalement vouloir lire et contribuer à la documentation existante car
+l'implÃmentation du code est basÃe sur celle-ci. Ce projet est
+essentiellement un projet de code qui nÃcessite quelques compÃtences en
+matiÃre de conception.
 </li>
 
 <li>
-<b>Interface d'ÃvÃnements pour le Tor Controleur</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Matt, Roger</i>
-<br />
-There are a number of status changes inside Tor of which the user may need
-to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a
-relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside
-the user's network, we should alert the user. Currently, all the user
-gets is a couple log messages in Vidalia's 'message log' window, which they
-likely never see since they don't receive a notification that something
-has gone wrong. Even if the user does actually look at the message log,
-most of the messages make little sense to the novice user.
-<br />
-Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and
-we recently implemented support for a couple of these events. Still,
-there are many more status events the user should be informed of and we
-need a better UI for actually displaying them to the user.
-<br />
-The goal of this project then is to design and implement a UI for
-displaying Tor status events to the user. For example, we might put a
-little badge on Vidalia's tray icon that alerts the user to new status
-events they should look at. Double-clicking the icon could bring up a
-dialog that summarizes recent status events in simple terms and maybe
-suggests a remedy for any negative events if they can be corrected by
-the user. Of course, this is just an example and the student is free to
-suggest another approach.
-<br />
-A student undertaking this project should have good UI design and layout
-and some C++ development experience. Previous experience with Qt and
-Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some
-English writing ability will also be useful, since this project will
-likely involve writing small amounts of help documentation that should
-be understandable by non-technical users. Bonus points for some graphic
-design/Photoshop fu, since we might want/need some shiny new icons too.
+<b>Nouvelles fonctionnalitÃs dans Torbutton<br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i>
+<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> CompÃtences requises:
+<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il existe
+plusieurs <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>demandes
+d'amÃlioration</a> dans la section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>l'intÃgration
+de la 'Nouvelle IdentitÃ' avec Vidalia</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>les
+moyens de gÃrer plusieurs conteneurs de cookies par identitÃ</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>la
+prÃservation de certains cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacÃs, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>une
+meilleure injection du champ referrer</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>une
+remontÃe correcte du statut de Tor</a>, et <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>la
+gestion des urls "tor://" et "tors://"</a> sont toutes des fonctionnalitÃs
+intÃressantes qui pourraient Ãtre ajoutÃes.  <br /> Ce travail devrait Ãtre
+rÃalisà en tant que code source indÃpendant rÃalisà en Javascript et en <a
+href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>
+sans trop interfÃrer avec le fonctionnement interne de Tor.
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorations de notre testeur de configuration active de navigateur</b> -
-<a href="https://check.torproject.org/";>https://check.torproject.org/</a>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>faible à moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Jacob, Steven</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>1</i>
-<br />
-Actuellement, nous avons une page Web fonctionnelle pour dÃtecter si Tor fonctionne. Il  	 
-ya des manques à quelques endroits. Il nÃcessite quelques amÃliorations s'agissant
-des langues par dÃfaut et des fonctionnalitÃs. Il rÃpond pour l'instant qu'en
-Anglais. De plus, c'est un hack d'un script perl qui n'aurait
-jamais dà voir le jour. Il devrait Ãtre rÃÃcrit en python
-avec un support multi-langues. Il utilise actuellement <a
-href="http://exitlist.torproject.org/";>la liste de sortie DNS 
-Tor</a> et devrait continuer à faire de mÃme dans le futur. Il peut y avoir de temps en temps
-des faux positifs et ceci devrait Ãtre dÃcouvert, documentà et corrigà lorsque 
-c'est possible. Toute personne travaillant sur ce projet devrait Ãtre interessÃe par 
-DNS, les bases de perl ou de prÃfÃrence python et auront un peu à interagir avec
-Tor pour tester leur code.
-<br />
-If you want to make the project more exciting
-and involve more design and coding, take a look at <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">proposal
-131-verify-tor-usage.txt</a>.
+<b>Nouvelles fonctionnalitÃs</b> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort Ã
+fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences requises: <i>Moyennes à Hautes</i>
+<br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> De nouvelles fonctionnalitÃs
+doivent Ãtre implÃmentÃes en ce qui concerne les assistants de mises à jour
+de l'ensemble des logiciels Tor sous Windows et sous les autres systÃmes
+d'exploitation. Ces fonctionnalità incluent:
+<ol>
+<li> IntÃgration de <a href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto";>la
+bibliohthÃque Python MeTooCrypto</a> pour les tÃlÃchargements HTTPS
+authentifiÃs.</li>
+<li> Ajouter un systÃme de pointeurs entre les singatures d'horodatage et les
+fichiers de paquets inclus dans une mise à jour. Consultez le fil de
+discussion "Thandy attacks / suggestions" sur la liste de diffusion or-dev.</li>
+<li> Le support des langues dans les assistants d'installation et de
+configuration, basÃes sur les prÃfÃrences rÃgionales de la machine ou compte
+utilisateur.  Nous avons besoin de compÃtences sur les codepages Windows,
+sur unicode et les autres jeux de caractÃres ainsi que d'une expÃrience dans
+les API win32 et posix ainsi que dans Python.</li>
+</ol>
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃlioration de notre liste de sortie DNS</b> -
-<a href="http://exitlist.torproject.org/";>http://exitlist.torproject.org/</a>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Jacob, Tup</i>
-<br />
-Le <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>logiciel exitlist</a> est Ãcrit par notre fabuleux contributeur anonyme Tup. C'est un serveur DNS Ãcrit en Haskell qui supporte 
-une partie de notre <a
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt";>document
-de conception exitlist</a>. Actuellement, c'est fonctionnel et utilisà par
-check.torproject.org et d'autres utilisateurs. Les problÃmes qui sont en suspens
-sont pour la plupart esthÃtiques. Ce service merveilleux pourrait bien mieux utiliser
-le site web en utilisant la charte graphique Tor. It serait mieux servi avec une meilleure
-documentation pour les services communs qui utilisent une RBL. Il pourrait y'avoir d'avantage
-de publicitÃ. La personne travaillant sur ce projet devrait Ãtre interessÃe par les DNS,
-la configuration basique de RBL pour des services populaires, et Ãcrire de la documentation.
-La personne devrait avoir un peu d'interaction avec Tor &mdash; tester leur propre
-documentation au minimum. De plus, ce serait utile
-qu'il soit interessà par Haskell et souhaite implÃmenter d'avantages des suggestions du 
-torel-design.txt.
+<b>Simulateur pour les connexion Internet lentes</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven</i> <br /> De
+nombreux utilisateurs de Tor disposent de connexions à Internet de qualitÃ
+mÃdiocre avec une faible bande passante, beaucoup de latence et de
+nombreuses pertes ou tris de paquets. A l'usage, Tor ne se comporte pas trÃs
+bien dans ces conditions mais il est difficile d'amÃliorer la situation sans
+pouvoir reproduire le problÃme en laboratoire.  <br /> Ce projet consiste Ã
+Ãlaborer un environnement de simulation d'une connection mÃdiocre de maniÃre
+à ce que l'effet sur Tor puisse Ãtre mesurÃ. D'autres composants à mettre en
+place pourraient Ãtre des utilitaires de test des propriÃtÃs des connexions
+disponibles pour mesurer l'effet sur les performance des modifications
+apportÃes à Tor.  <br /> Le responsable du projet peut utiliser les outils
+de son choix mais dummynet (pour FreeBSD) et nisnet (pour Linux) sont deux
+composants sur lesquels le projet peut Ãtre construit. Les Ãtudiants
+devraient avoir de l'expÃrience en programmation rÃseau et en TCP/IP, de
+prÃfÃrence compÃtents en C et en langage de script.
 </li>
 
 <li>
-<b>Tester l'intÃgration de Tor avec les navigateurs pour nos utilisateurs finaux</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Jacob, Mike, Greg</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>1</i>
-<br />
-Le Projet Tor manque actuellement d'un ensemble de tests efficaces pour s'assurer que 
-l'utilisateur a proprement configurà son navigateur. Il devrait tester la plupart
-des problÃmes connus autant que possible. Il devrait essayer de dÃcouvrir 
-l'utilisateur par tous les moyens possibles. Deux pages web qui tracent ces
-type de problÃmes sont fournies par Greg et HD Moore. Greg conserve une bonne <a
-href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/";>liste de problÃmes avec 
-leur code de preuve de concept, les bugs, etc</a>. HD Moore fournit
-le <a href="http://metasploit.com/research/misc/decloak/";>site
-decloak</a>. Une personne interessÃe par l'attaque de Tor peut commencer
-par collecter autant de solutions fonctionnelles et de mÃthodes connues pour rÃvÃler
-un utilisateur Tor. La personne devrait Ãtre familiÃre des Ãcueils courants mais pourrait
-avoir d'autres mÃthodes en tÃte pour implÃmenter des outils de dÃsanonymisation. Le
-site web devrait s'assurer d'informer l'utilisateur de ce que sont ses problÃmes. Il
-devra l'aider à les rÃsoudre ou les renvoyer directement sur le bon canal de 
-soutien. La personne devra Ãtre trÃs familiÃre dans l'utilisation de Tor et comment
-palier aux fuites de Tor.
+<b>Une meilleure et plus utile carte du rÃseau dans Vidalia</b> <br />
+PrioritÃ: <i>Faible à Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br
+/> CompÃtences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
+<i>Matt</i> <br /> Une des fonctionnalitÃs courantes de Vidalia est la carte
+du rÃseau qui montre à l'utilisateur l'emplacement approximatif des relais
+du rÃseau Tor et qui trace les chemins empruntÃs par le trafic qui y est
+injectÃ. La carte n'est pas trÃs interactive pour le moment et est de
+mÃdiocre qualità graphique. A la place, nous avons implÃmentà le widget KDE
+Marble pour nous donner une carte de meilleure qualità et nous permettre une
+meilleure interactività tel que l'affichage des informations d'un relais ou
+d'un chemin lorsqu'on clique dessus. Nous voulons ajouter la possibilitÃ
+pour les utilisateurs de cliquer sur un relais ou un pays contenant un ou
+plusieurs relais de sortie Tor et dire "Je veux que mes connexions de sortie
+se fasse à partir d'ici.". <br /> Ce projet implique d'abord d'Ãtre
+familiarisà avec Vidalia et l'API du widget Marble. On pourra ensuite
+intÃgrer le widget dans Vidalia et adapter Marble à notre application, comme
+rendre les circuits cliquables, l'enregistrement du cache des donnÃes de la
+carte dans le rÃpertoire de Vidalia et l'adaptation de certaines des
+interfaces du widget.  <br /> Une personne intÃressÃe par ce projet devrait
+disposer d'une bonne expÃrience de dÃveloppement en C++. Une expÃrience avec
+Qt et Cmake serait un vrai plus.
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃlioration de l'intÃgration Libevent et Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Nick</i>
-<br />
-Tor devrait faire un meilleur usage des rÃcentes options de Niels Provos dans
-la bibliothÃque <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/";>Libevent</a>.
-Tor utilise dejà Libevent apour ces appels IO bas niveau, et peut aussi utiliser Libevent 
-plus pour l'HTTP et les tampons de socket.
-This wouldn't be simply a matter of replacing Tor's internal 
-calls with calls to Libevent: instead, we'll
-need to refactor Tor to use Libevent calls that do not follow the
-same models as Tor's existing backends. Et nous aurons à amÃliorer le code
-de libevent autant que nÃcessaireÂ; particuliÃrement, pour 
-ajouter un bon support openssl au dessus de la couche d'abstraction 
-des tampons de libevent.
-Also tricky will be adding rate-limiting to Libevent.
+<b>Ãquivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> PrioritÃ:
+<i>Faible</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> CompÃtences
+requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous
+entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui
+dÃsirent utiliser Thunderbird avec Tor. NÃanmoins, il y a plein de problÃmes
+de niveau applicatifs, par exemple, par dÃfaut Thunderbird ajoutera votre
+nom d'hÃte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions
+pousser la rÃalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton.
 </li>
 
 <li>
-<b>Accroitre les performances de Tor!</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Nick, Roger, Mike</i>
-<br />
-Right now, Tor relays measure and report their own bandwidth, and Tor
-clients choose which relays to use in part based on that bandwidth.
-This approach is vulnerable to
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007";>attacks where
-relays lie about their bandwidth</a>;
-to address this, Tor currently caps the maximum bandwidth
-it's willing to believe any relay provides.  This is a limited fix, and
-a waste of bandwidth capacity to boot.  Instead,
-Tor should possibly measure bandwidth in a more distributed way, perhaps
-as described in the
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08";>"A Tune-up for
-Tor"</a> paper
-by Snader and Borisov. A student could use current testing code to
-double-check this paper's findings and verify the extent to which they
-dovetail with Tor as deployed in the wild, and determine good ways to
-incorporate them into their suggestions Tor network without adding too
-much communications overhead between relays and directory
-authorities.
+<b>Pilote rÃseau de niveau intermÃdiaire</b> <br /> PrioritÃ: <i>Faible</i>
+<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> CompÃtences requises:
+<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> Le pilote
+WinPCAP utilisà par la Machine Virtuelle Tor pour les rÃseaux translatÃs ne
+supporte pas un certain nombre d'adaptateurs de rÃseaux sans-fil ou
+non-Ethernet.  L'implÃmentation d'un pilote rÃseau de niveau intermÃdiaire
+pour win32 et win64 fournirait un moyen d'intercepter et de router du trafic
+sur ces rÃseaux. Ce projet nÃcessite des connaissances et de l'expÃrience
+dans le dÃveloppement de pilote de pÃriphÃriques du noyau Windows ainsi que
+des tests. ConnaÃtre Winsock et Qemu serait un plus.
 </li>
 
-<!--
 <li>
-<b>AmÃliorer le processus qualità de TorÂ: IntÃgration continue pour les paquets Windows</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Jacob, Andrew</i>
-<br />
-Il serait interessant d'avoir une automatisation des compilation pour Windows et
-probablement d'autres plateformes. Le but d'avoir une intÃgration continue
-des environnements est de s'assurer que Windows n'est pas mis de cotà pour aucun
-des projets logiciels utilisÃs par le Projet Tor oà ses contributions.<br />
-Buildbot serait un bon choix pour Ãa puisqu'il semble supporter l'ensemble des 
-platformes de Tor. Voyez l'
-<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>entrÃe wikipedia pour
-buildbot</a>.<br />
-Il pourrait y'avoir de meilleurs options et la personne prenant en charge cette tÃche devrait
-Ãvaluer d'autres options. Toute personne travaillant sur ce processur de compilation 
-automatique devrait avoir ou Ãtre en mesure d'avoir l'expÃrience pour apprendre à construire l'ensemble
-des sources relatives à Tor à partir du dÃbut. En outre, la
-personne devrait avoir l'expÃrience de la compilation sous un environnement
-Windows puisqu'il s'agit de l'audience finale dont nous voulons nous assurer que nous ne les laissons
-pas à la traine. Ãa devrait nÃcessiter un travail proche du code source de Tor mais
-probablement uniquement sous l'aspect compilation, pas de rÃdaction de code.<br />
-De plus, nous avons besoin d'automatiser nos tests de performance pour toutes les plateformes.
-Nous avons buildbot (exceptà sous Windows &mdash; comme dit au dessus) pour automatiser
-notre intÃgration rÃguliÃrement et tester la compilation dÃjÃ,
-mais nous avons besoin d'avoir notre test de simulation de rÃseau (comme dans torflow)
-mis à jour pour des versions plus rÃcentes de Tor, et faites pour lancer un test
-de rÃseau à la fois sur une seule machine, et sur plusieurs, afin que nous puissions tester
-les changements de performance sur des machines de roles diffÃrents automatiquement.<br />
+<b>AmÃliorer Tor Weather</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort Ã
+fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences requises: <i>moyennes</i> <br />
+Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger</i> <br /> <a
+href="https://weather.torproject.org/";>Tor weather</a> est un outil qui
+permet de recevoir un email indiquant le moment oà le relais que vous
+dÃsirez tracer s'arrÃte. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les
+personnes qui utilisent la fonctionnalità d'hibernation de Tor ou pour ceux
+qui doivent Ãteindre rÃguliÃrement leur relais. Au cours du projet, Tor
+weather pourrait Ãtre enrichi pour permettre des configurations plus
+souples.  D'autres amÃliorations sont Ãgalement envisageables: Weather
+pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne
+avec une version pÃrimÃe de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un
+seuil limite. Il pourrait Ãtre Ãgalement un outil sympathique pour vous
+indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href="<page
+tshirt>">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels au autoritÃs d'annuaire que
+leurs clefs vont bientÃt expirer. Soyez crÃatifs et n'oubliez pas que ce
+projet vous permet de juger de l'Ãtat du rÃseau dans le but de vous aider Ã
+terminer votre travail plus rapidement ! Consultez Ãgalement son <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README";>README</a> et <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO";>TODO</a>.
 </li>
--->
 
 <li>
-<b>AmÃlioration de nos tests unitaires</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Nick</i>
-<br />
-Tor doit Ãtre bien plus testÃ.  C'est un effort multi-partie.  Pour commencer,
-Notre unità de couverture de test devrait augmenter substantiellement, spÃcialement dans
-les zones en dehors des fonctions utilitaires. Ceci devra conduire à une refonte
-significative des certaines parties de Tor, dans le but de dissocier autant de logique
-que possible de la globalitÃ.
-<br />
-De plus, nous avons besoin d'automatiser nos tests de performance pour toutes les plateformes.
-Nous avons buildbot (exceptà sous Windows &mdash; comme dit au dessus) pour automatiser
-notre intÃgration rÃguliÃrement et tester la compilation dÃjÃ,
-mais nous avons besoin d'avoir notre test de simulation de rÃseau (comme dans torflow)
-mis à jour pour des versions plus rÃcentes de Tor, et faites pour lancer un test
-de rÃseau à la fois sur une seule machine, et sur plusieurs, afin que nous puissions tester
-les changements de performance sur des machins de roles diffÃrents automatiquement.<br />
+<b>AmÃliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
+/> Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu avec les
+paquets par dÃfaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement automatiquement
+Tor en tant que dÃmon sous le compte utilisateur debian-tor et (visiblement)
+n'ont pas de directive <a
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> dÃfinie dans le
+fichier de configuration torrc par dÃfaut. En consÃquence, Vidalia tente de
+dÃmarrer sont propre processus Tor Ãtant donnà qu'il ne peut se connecter au
+Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancà par Vidalia gÃnÃre
+un message d'erreur peu comprÃhensible indiquant que Tor ne peut pas
+utiliser ses ports d'Ãcoute &mdash; ils sont dÃjà utilisà par le dÃmon Tor
+initial.  <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur
+d'arrÃter le dÃmon existant et de laisser Vidalia dÃmarrer son propre
+processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de
+contrÃle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour
+Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de
+communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait Ãtre activà par
+dÃfaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier
+sur Tor en utilisant l'authentification du systÃme de fichier (cookie) si
+l'utilisateur qui a lancà Vidalia est Ãgalement dans le groupe debian-tor.
+<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket
+dans Vidalia. L'Ãtudiant dÃveloppera et testera alors les paquets Vidalia
+pour Debian et Ubuntu de maniÃre conforme aux standards d'empaquetage de
+Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor
+existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dÃpÃt pour hÃberger les
+nouveaux paquets Vidalia.  <br /> Le dÃfi qui suit consiste à trouver un
+moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor
+(torrc) mÃme si celle-ci est situÃe dans <code>/etc/tor/torrc</code> et
+reste immuable. La meilleure idÃe que nous avons trouvÃe jusqu'Ã prÃsent est
+de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia
+dÃmarre mais c'est une mÃthode discutable car Tor se lance à chaque
+dÃmarrage avec une configuration diffÃrente de celle que dÃsire
+l'utilisateur. La deuxiÃme idÃe consiste à faire Ãcrire à Vidalia un fichier
+temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le dÃplacer manuellement
+dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est Ãgalement discutable car les
+utilisateurs ne devraient pas gÃrer ces fichiers directement.  <br />Une
+personne intÃressÃe par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance
+des rÃgles d'empaquetage dans Debian et avoir une expÃrience en C++. Des
+compÃtences en QT seraient un vrai plus.
 </li>
 
 <li>
-<b>Aider à ranimer une implÃmentation indÃpendante de Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Karsten, Nick</i>
-<br />
-Applications as of 1 Apr 00::00 UTC: <i>4</i>
-<br />
-RÃanimer l'une des approches d'implÃmatation d'un client Tor en Java,
-p.e. le <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/";>Projet
-OnionCoffee</a>, et le faire tourner sur <a
-href="http://code.google.com/android/";>Android</a>. La premiÃre Ãtape
-pourrait Ãtre de porter le code existant et l'exÃcuter dans un environnement
-Android. Ensuite, le code pourrait Ãtre mis à jour pour supporter les nouvelles
-version de protocole comme la <a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">v3
-des protocole d'annuaire</a>. Ensuite, le support pour les requÃtes ou mÃme
-apporter des services cachÃs serait sympa, mais non requis. L'Ãtudiant
-devrait Ãtre capable de comprendre et Ãcrire du code Java, comprenant
-une API de cryptographie Java. Capable de lire du code C serait utile,
-Ãgalement. L'Ãtudiant devrait Ãtre prÃt à lire la documentation existante,
-implÃmenter du code de celle ci, et, si nÃcessaire, refaire la documentation
-si des ÃlÃments ne sont pas documentÃs. Ce projet est principalement du codage et
-à un degrà moindre, de la conception.
+<b>Framework de mise à jour automatique pour Tor/Polipo/Vidalia</b> <br
+/>Nous avons besoin d'un bon framework pour les mises à jour authentifiÃes.
+Vidalia dispose dÃjà de la capacità à avertir l'utilisateur qu'il utilise
+une version pÃrimÃe ou non recommandÃe de Tor en utilisant des annonces
+signÃes issue des information d'annuaire. Pour le moment, Vidalia affiche
+simplement une petit boÃte de dialogue qui informe l'utilisateur qu'il doit
+manuellement mettre à jour ses logiciels. L'objectif du projet serait
+d'offrir la possibilità à Vidalia de rÃcupÃrer et installer les logiciels
+Tor mis à jour pour le compte de l'utilisateur. Nous devrions rÃcupÃrer les
+fichiers via Tor si possible mais Ãgalement par des moyens plus directs. Si
+le temps le permet, nous aimerions mettre à jour les autres applications
+incluses dans les installeurs telles que Polipo et Vidalia lui-mÃme.  <br />
+Pour mener à bien ce projet, l'Ãtudient devra d'abord se renseigner sur les
+frameworks de mise à jour automatique (e.g. Sparkle sur OS X) pour Ãvaluer
+leurs avantages/inconvÃnients ainsi que leurs failles de sÃcurità et leur
+capacità à s'intÃgrer à Vidalia. Si aucun de ces framworks ne convient,
+l'Ãtudiant concevra sont propre framework, documentera les spÃcifications et
+en discutera avec les autres dÃveloppeurs pour gÃrer les problÃmes de
+sÃcuritÃ. L'Ãtudiant implÃmentera ensuite le framework (ou intÃgrera un de
+ceux qui existent) et procÃdera aux tests.  <br /> Une personne motivÃe par
+ce projet doit disposer d'une bonne expÃrience en C++. Une expÃrience
+antÃrieure avec Qt serait un vrai plus. Il est Ãgalement important de bien
+comprendre les bonnes pratiques de sÃcurità telles que la vÃrification de
+signature des paquets. De bonnes capacitÃs de rÃdaction sont Ãgalement
+importantes pour ce projet car une des Ãtapes vitales est de produire la
+documentation des spÃcifications à relire et à discuter avec les autres
+avant l'implÃmentation.
 </li>
 
 <li>
-<b>Un systÃme automatique de tests qui lance automatiquement un rÃseau privà Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Karsten, Nick, Roger</i>
-<br />
-Demandes au premier Avril 00:00 UTC: <i>2</i>
-<br />
-Ãcrire un outil qui lance un systÃme de tests automatique en plus
-des test unitaires existants. Le simulateur Tor en Java <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/puppetor/trunk/";>PuppeTor</a>
-devrait Ãtre un bon dÃpart pour commencer un rÃseau privà Tor, l'utiliser 
-quelque temps, et vÃrifier qu'au moins quelques parties fonctionnent. Ce
-projet nÃcessite de concevoir un plan pour effectuer les tests systÃme
-du rÃseau privà Tor, avant de commencer à coder. Les tests typiques
-vont de la simple requÃte dans le rÃseau privà à la
-manipulation des messages ÃchangÃs et voir si les nÅuds peuvent 
-correctement prendre en compte les messages corrompus.
-<br />
-L'Ãtudiant devrait pouvoir obtenir une bonne comprehension de comment Tor 
-fonctionne et quels problÃmes ou bugs peuvent survenir pour concevoir de bons
-bancs de tests. Comprendre le code Tor et la documentation existante est
-vital. Si PuppeTor est utilisÃ, l'Ãtudiant devrait aussi Ãtre en mesure de comprendre
-et Ãventuellement Ãtendre une application Java existante. Ce projet est en partie
-de la conception et en partie du codage.
+<b>AmÃliorer le processus qualità de Tor: IntÃgration continue de
+compilation</b> <br /> Il serait trÃs utile d'avoir un processus de
+compilation automatisà pour Windows et pour les autres plateformes. Le but
+d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la
+traÃne sur aucun des logiciels employÃs dans le projet Tor. <br />Buildbot
+semble Ãtre un bon choix car il supporte toutes les plateformes
+surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>l'article Wikipedia sur
+buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne
+dÃsirant gÃrer cette tÃche doit Ãvaluer. Toute personne travaillant sur ce
+processus de compilation automatique doit avoir de l'expÃrience ou le dÃsir
+d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor Ã
+partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expÃrience dans
+la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur
+de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code
+source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non
+d'Ãcriture.<br />Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de
+performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot
+(sauf sur Windows &mdash; comme indiquà ci-dessus) pour automatiser nos
+intÃgrations rÃguliÃres de code et nos tests de compilation mais nous avons
+besoin de mettre à jour nos tests de simulation rÃseau pour les versions les
+plus rÃcente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests rÃseau Ã
+la fois sur une seule machine et Ãgalement à travers plusieurs autres de
+maniÃre à tester automatiquement les changement de performance avec des
+rÃles diffÃrents.
 </li>
 
 <li>
-<b>Donner vie à moniTor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>faible à moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Karsten, Jacob</i>
-<br />
-Applications as of 1 Apr 00::00 UTC: <i>2</i>
-<br />
-ImplÃmenter un outil <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html";>comme top</a>
-d'administration pour les relais Tor. Le but de cet outil serait de
-superviser un relais Tor local via son port de control et inclure des informations
-systÃme utiles de la machine. Lorsque l'outil tourne, il 
-devrait dynamiquement se mettre à jour comme top le fait pour les processus Linux.
-<a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html";>Ce
-post sur or-dev</a> devrait Ãtre une bonne premiÃre base.
-<br />
-L'Ãtudiant devra Ãtre familier ou prÃt à apprendre l'administration 
-d'un relais Tor et sa configuration à travers son port de contrÃle.
-Du fait qu'un prototype existe en Python quelques connaissances en Python
- serait intÃressantes. Ce projet porte sur l'identification des nÃcessitÃs 
-	pour un tel outil et sur la conception d'une interfaceÂ;
-et d'un autre cotà nÃcessite beaucoup de codage.
+<b>Tests d'utilisation de Tor</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br />
+Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences requises: <i>Faibles Ã
+Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Andrew</i> <br /> SpÃcialement le
+Pack de Navigation, idÃalement parmi notre coeur de cible.  Cela nous
+aiderait beaucoup à comprendre ce qui doit Ãtre rÃalisà en terme de
+correction de bugs ou de nouvelles fonctionnalitÃs. Nous rÃcupÃrons
+l'information de maniÃre informelle pour le moment mais un processus plus
+structurà serait meilleur.
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorations de Torbutton</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Mike</i>
-<br/>
-Torbutton has a number of improvements that can be made in the post-1.2
-timeframe. Most of these are documented as feature requests in the <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torbutton
-flyspray section</a>. Good examples include: stripping off node.exit on http
-headers, more fine-grained control over formfill blocking, improved referrer
-spoofing based on the domain of the site (a-la <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953";>refcontrol extension</a>),
-tighter integration with Vidalia for reporting Tor status, a New Identity
-button with Tor integration and multiple identity management, and anything
-else you might think of.
-<br />
-This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a
-href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>,
-with not too much involvement in the Tor internals.
+<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br
+/> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> CompÃtences requises:
+<i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel,
+Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC
+d'authentification. Comme nous le rappelle rÃguliÃrement la bande dessinÃe
+web Penny Arcade: "Utilisateur Internet+ anonymat = abruti". Toutefois, Tor
+n'a pas de problÃme avec le sites web car ces derniers permettent à leurs
+utilisateurs de connecter en utilisant des systÃmes d'authentification
+situÃs à un autre niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car
+pour la majorità d'entre-eux, le code source est Ãcrit de maniÃre mÃdiocre:
+difficile à maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux
+rÃseaux IRC bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous sommes
+quasiment acceptÃs seulement sur deux rÃseaux (OFTC et Freenode). Cet Ãtat
+signifie qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment "je vous
+l'avais bien dit" lorsqu'ils Ãvoquent l'anonymat en ligne alors que c'est
+simplement dà à un manque de technologie pour rendre le problÃme
+gÃrable. Nous avons besoin d'un moyen pour les rÃseaux IRC de distinguer
+quels sont les utilisateurs qui ont prouvà leur rÃputation et qui sont les
+abrutis, de maniÃre à bien sÃparer les deux. Il existe quels concepts de
+recherche comme <a href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/";>Nymble</a>
+qui permet aux sites web de blacklister les utilisateurs sans avoir besoin
+de connaÃtre leur identitÃ. Mais Nymble est conÃu pour les interactions sur
+le web. Nous avons besoin de fÃderer nos efforts sur le protocole IRC afin
+de monter un projet semblable à Nymble (ou un plus simple pour dÃmarrer en
+tant que preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire
+un proxy IRC sachant comment Ãcouter les clients IRC et comment parler aux
+serveurs IRC et bien sÃr qui disposerait d'une couche permettant aux
+utilisateurs de s'authentifier.
 </li>
 
 <li>
-<b>Porter Polipo sous Windows</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Andrew, Steven, Roger</i>
-<br />
-Help port <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> to
-Windows. Example topics to tackle include:
-1) handle spaces in path names and understand the filesystem
-namespace &mdash; that is, where application data, personal data,
-and program data typically reside in various versions of Windows. 2) the
-ability to handle ipv6 communications. 3) the ability to asynchronously
-query name servers, find the system nameservers, and manage netbios
-and dns queries. 4) use native regex capabilities of Windows, rather
-than using 3rd party GNU regex libraries. 5) manage events and buffers
-natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults to 25% of ram, in
-Windows it's whatever the config specifies). 6) some sort of GUI config
-and reporting tool, bonus if it has a systray icon with right clickable
-menu options. Double bonus if it's cross-platform compatible.
+<b>Amener de nouvelles idÃes !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui
+sont prÃsentÃes ? Consultez <a
+href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route
+de dÃveloppement</a> pour vous donner d'autres idÃes.  Quelques-unes <a
+href="<gittree>doc/spec/proposals/">des propositions en cours</a> ont
+Ãgalement besoin de dÃveloppeurs.
 </li>
 
-<li>
-<b>Rendre nos graphiques beaux et automatiques</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Andrew</i>
-<br />
-We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How
-Tor Works" pictures on the <a href="<page overview>">overview page</a>
-from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit
-them by hand with Gimp. We might want to
-integrate this as an wml file so translations are easy and images are
-generated in multiple languages whenever we build the website. See the
-"Translation Wiki" idea above.
-</li>
-
-<li>
-<b>AmÃliorer ce qu'offre le LiveCD à la communautà Tor</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Anonym, Jacob, Roger</i>
-<br />
-How can we make the <a
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>Incognito LiveCD</a>
-easier to maintain, improve, and document?
-</li>
-
-<li>
-<b>Retoucher et Ãtendre Blossom</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen à ÃlevÃ</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Goodell</i>
-<br />
-Rework and extend Blossom (a tool for monitoring and
-selecting appropriate Tor circuits based upon exit node requirements
-specified by the user) to gather data in a self-contained way, with
-parameters easily configurable by the user.  Blossom is presently
-implemented as a single Python script that interfaces with Tor using the
-Controller interface and depends upon metadata about Tor nodes obtained
-via external processes, such as a webpage indicating status of the nodes
-plus publically available data from DNS, whois, etc.  This project has
-two parts: (1) Determine which additional metadata may be useful and
-rework Blossom so that it cleanly obtains the metadata on its own rather
-than depend upon external scripts (this may, for example, involve
-additional threads or inter-process communication), and (2) develop a
-means by which the user can easily configure Blossom, starting with a
-configuration file and possibly working up to a web configuration engine.
-Knowledge of Tor and Python are important; knowledge of
-TCP, interprocess communication, and Perl will also be helpful.  An
-interest in network neutrality is important as well, since the
-principles of evaluating and understanding internet inconsistency are at
-the core of the Blossom effort.
-</li>
-
-<li>
-<b>AmÃliorer Blossom: Autoriser les utilisateurs à dÃcrire qualitativement 
-les nÅuds de sortie qu'ils dÃsirent</b>
-<br />
-PrioritÃ: <i>faible</i>
-<br />
-Niveau d'effortÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Niveau de difficultÃÂ: <i>moyen</i>
-<br />
-Mentors supposÃsÂ: <i>Goodell</i>
-<br />
-Develop and implement a means of affording Blossom
-users the ability to qualitatively describe the exit node that they
-want.  The Internet is an inconsistent place: some Tor exit nodes see
-the world differently than others.  As presently implemented, Blossom (a
-tool for monitoring and selecting appropriate Tor circuits based upon
-exit node requirements specified by the user) lacks a sufficiently rich
-language to describe how the different vantage points are different.
-For example, some exit nodes may have an upstream network that filters
-certain kinds of traffic or certain websites.  Other exit nodes may
-provide access to special content as a result of their location, perhaps
-as a result of discrimination on the part of the content providers
-themselves.  This project has two parts: (1) develop a language for
-describing characteristics of networks in which exit nodes reside, and
-(2) incorporate this language into Blossom so that users can select Tor
-paths based upon the description.
-Knowledge of Tor and Python are important; knowledge of
-TCP, interprocess communication, and Perl will also be helpful.  An
-interest in network neutrality is important as well, since the
-principles of evaluating and understanding internet inconsistency are at
-the core of the Blossom effort.
-</li>
-
-<li>
-<b>Proposer de nouvelles idÃes !</b>
-<br />
-Vous n'aimez aucune de celles-ci ? Regardez la <a
-href="<gitblob>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">
-feuille de dÃveloppement de Tor</a> pour plus d'idÃes.
-</li>
-
 </ol>
 
-<h2><a class="anchor" href="#Coding">Conception et Code</a></h2>
+<a id="OtherCoding"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Autres idÃes de spÃcifications et de
+code</a></h2>
 <ol>
-<li>Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sur
-Windows, Tor utilise l'appel systÃme standard <tt>select()</tt>, 
-qui utilise l'espace non paginà dans le pool. Ce qui implique 
-que les serveurs de taille moyenne vont vider l'espace non paginÃ, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems";>provocant 
-l'instabilità et le plantage du systÃme</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-Ãtre d'apprendre à la <a
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a> comment utiliser 
-les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors d'adapter Tor à 
-la nouvelle interface libevent. Christian King à 
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/";>bien
+<li>Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows
+XP. SurWindows, Tor utilise l'appel systÃme standard <tt>select()</tt>, qui
+utilise l'espace non paginà dans le pool. Ce qui implique que les serveurs
+de taille moyenne vont vider l'espace non paginÃ, <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems";>provocant
+l'instabilità et le plantage du systÃme</a>. Nous devrions probablement
+utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-Ãtre
+d'apprendre à la <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a> comment utiliser
+les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors d'adapter
+Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/";>bien
 dÃmarrÃ</a> sur ce point l'Ãtà 2007.</li>
-<li>Nous avons besoin maintenant de commencer l'Ãlaboration de notre <a href="<page
-documentation>#DesignDoc">conception de rÃsistance au blocage</a>. Ceci implique 
-une refonte de la conception, une modification de diffÃrents aspects de Tor, une adaptation de
-<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles
+
+<li>Nous avons besoin maintenant de commencer l'Ãlaboration de notre <a
+href="<page documentation>#DesignDoc">conception de rÃsistance au
+blocage</a>. Ceci implique une refonte de la conception, une modification de
+diffÃrents aspects de Tor, une adaptation de <a href="<page
+vidalia/index>">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles
 fonctionnalitÃs, et planifier le deploiement.</li>
-<li>Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour Ãtudier de bout en bout
-les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de chercheurs ont conÃu des simulateurs ad hoc
-pour confirmer leurs intuitions comme quoi soit l'attaque marche 
-vraiment bien ou que les dÃfenses fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur
-qui soit clairement documentà et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il
-donne une rÃponse raisonnableÂ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles recherches.
-Voyez l'entrÃe <a href="#Research">suivante</a> sur les confirmations d'attaque pour les 
-dÃtails sur le cotà recherche de cette tÃche &mdash; qui sait, quand ceci sera 
-fait peut-Ãtre pourrez aider en Ãcrivant un rapport ou deux.</li>
-<li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accÃlÃrateurs matÃriels de chiffrage 
-via OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testÃ. Est-ce que quelqu'un voudrait se procurer 
-une carte et nous dire ce qu'il en estÂ?</li>
+
+<li>Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour
+Ãtudier de bout en bout les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de
+chercheurs ont conÃu des simulateurs ad hoc pour confirmer leurs intuitions
+comme quoi soit l'attaque marche vraiment bien ou que les dÃfenses
+fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur qui soit clairement
+documentà et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il donne une
+rÃponse raisonnableÂ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles
+recherches. Voyez l'entrÃe <a href="#Research">suivante</a> sur les
+confirmations d'attaque pour les dÃtails sur le cotà recherche de cette
+tÃche &mdash; qui sait, quand ceci sera fait peut-Ãtre pourrez aider en
+Ãcrivant un rapport ou deux.</li>
+
+<li>Tor 0.1.1.x inclut le support d'accÃlÃrateurs matÃriels de chiffrage via
+OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testÃ. Est-ce que quelqu'un
+voudrait se procurer une carte et nous dire ce qu'il en estÂ?</li>
+
 <li>Faire une analyse de suretà de Tor avec <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing";>du "fuzz"</a>. DÃterminer 
-s'il existe dÃjà de bonnes bibliothÃques de fuzz pour ce que nous voulons faire. La cÃlÃbrità pour celui grÃce à qui une nouvelle version pourra voir le jourÂ!</li>
-<li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage 
-des liens. C'est simple et efficace, mais cela implique que toutes les unitÃs (cellules) 
-d'un lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et 
-cela signifie que seuls des flux TCP peuvent Ãtre raisonnablement supportÃs. Nous avons dressà une <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";> liste 
-de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurquà vers le transport par UDP</a>, mais ce serait 
-bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposà <a 
-href="<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une spÃcification pour Tor et 
-UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaÃt.</li>
-<li>Nous ne sommes plus trÃs loin d'avoir le support pour IPV6 entre les serveurs de sorties 
-et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cÅur, partir de là est sans doute 
-un premier pas.</li>
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing";>du "fuzz"</a>. DÃterminer
+s'il existe dÃjà de bonnes bibliothÃques de fuzz pour ce que nous voulons
+faire. La cÃlÃbrità pour celui grÃce à qui une nouvelle version pourra voir
+le jourÂ!</li>
+
+<li>Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est
+simple et efficace, mais cela implique que toutes les unitÃs (cellules) d'un
+lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela signifie
+que seuls des flux TCP peuvent Ãtre raisonnablement supportÃs. Nous avons
+dressà une <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";>
+liste de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurquà vers le transport
+par UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous
+avons aussi proposà <a href="<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt">une
+spÃcification pour Tor et UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de
+vos remarques et critiques, s'il-vous-plaÃt.</li>
+
+<li>Nous ne sommes plus trÃs loin d'avoir le support pour IPV6 entre les
+serveurs de sorties et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cÅur,
+partir de là est sans doute un premier pas.</li>
+
+<li>Nous avons besoin de gÃnÃrer les diagrammes du site web (par exemple les
+images de "Comment fonctionne Tor ?" sur <a href="<page overview>">la page
+d'aperÃu</a> à partir d'une source de maniÃre à pouvoir les traduire comme
+du texte UTF-8 plutÃt que de les Ãditer à la main avec Gimp. Nous voudrions
+intÃgrer ce processus dans un fichier wml pour faciliter les traductions et
+regÃnÃrer les images en plusieurs langues lorsque nous construisons le site
+web.</li>
+
+<li>Comment pouvons-nous maintenir, amÃliorer et documenter plus facilement les
+diffÃrents systÃmes LiveCD/USB ? <a href="http://amnesia.boum.org/";>Le
+LiveCD/USB amnesia</a>et <a
+href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>le LiveCD Incognito</a> sont
+quelques exemples.
+</li>
 </ol>
 
 <a id="Research"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Research">Recherche</a></h2>
 <ol>
-<li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques 
-centaines de sites populaires, en tÃlÃcharger les pages, et faire des 
-"signatures" pour chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor. 
-L'analyse de ses rÃceptions de donnÃes donne rapidement une idÃe 
-des sites qu'il visite. PremiÃrement, quelle est l'efficacità 
-de cette attaque sur le code actuellement utilisà dans Tor� Ensuite, tester 
-les dÃfenses possibles : par exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512 
-octets à 1024, utiliser des techniques de remplissage comme <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>le lÃcher dÃfensif</a>, 
-ou ajouter des dÃlais de trafic. Quel impact ces stratÃgies de dÃfense ont-elles, 
-et, dans les cas oà elles sont efficaces en dÃfense, quel impact ont-elles 
-en terme de perte d'utilisabilità de Tor (à quantifier)�</li>
-<li>"L'attaque par corrÃlation des trafics aux extrÃmitÃs": 
-par l'observation des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>comparer 
-les signatures des trafics et d'en dÃduire qu'il s'agit du mÃme 
-flux</a>. Jusqu'ici, Tor considÃre ce type d'attaque comme intrinsÃque 
-et donc inÃvitable. Tout d'abord, est-ce rÃellement vraiÂ? Quelle 
-quantità de trafic - et avec quelle distribution - est-elle nÃcessaire pour que l'adversaire 
-soit certain d'avoir gagnÃÂ? Est-ce qu'il existe des scÃnarios (par exemple avoir un trafic faible) 
-pour ralentir cette attaqueÂ? Est-ce que certains types de remplissage ou de modelage de trafic
-fonctionnent mieux que d'autresÂ?</li>
-<li>A related question is: Does running a relay/bridge provide additional
-protection against these timing attacks? Can an external adversary that can't
-see inside TLS links still recognize individual streams reliably?
-Does the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the
-client-relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue
-that could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it
-look like it was also relayed? This same queue could also be used for masking
-timings in client upstream traffic with the techniques from <a
-href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06";>adaptive padding</a>,
-but without the need for additional traffic. Would such an interleaving of
-client upstream traffic obscure timings for external adversaries? Would the
-strategies need to be adjusted for asymmetric links? For example, on
-asymmetric links, is it actually possible to differentiate client traffic from
-natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is it easier than
-symmetric links for some other reason?</li>
-<li>Repeat Murdoch and Danezis's <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta";>attack from
-Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it
-works well on some nodes and not well on others. (My theory is that the
-fast nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true,
-then experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst
-options to run a relay that is used as a client while relaying the
-attacker's traffic: as we crank down the RelayBandwidthRate, does the
-attack get harder? What's the right ratio of RelayBandwidthRate to
-actually capacity? Or is it a ratio at all? While we're at it, does a
-much larger set of candidate relays increase the false positive rate
-or other complexity for the attack? (The Tor network is now almost two
-orders of magnitude larger than it was when they wrote their paper.) Be
-sure to read <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue";>Don't
-Clog the Queue</a> too.</li>
-<li>"L'attaque par zones de routage" : la littÃrature spÃcialisÃe considÃre 
-le plus souvent que le chemin rÃseau entre Alice et son noeud d'entrÃe 
-(et entre le noeud de sortie et Bob) comme un lien unique dans un graphe. 
-En pratique, cependant, le chemin passe par de nombreux systÃmes autonomes
- (Autonomous Systems : ASes), et <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004";>il n'est pas inhabituel 
-de retrouver le mÃme AS sur les chemins d'entrÃe et de sortie</a>.
-Malheureusement, pour prÃvoir prÃcisÃment si le chemin "Alice, entrÃe, 
-sortie, Bob" sera dangereux, nous devrions tÃlÃcharger une zone de routage 
-internet complÃte et faire dessus des calculs lourds. Est-ce qu'il existe 
-des approximations utilisables, comme par exemple d'ignorer les adresses IP d'un rÃseau /8Â?</li>
-<li>D'autres questions de recherche concernant la diversità gÃographique considÃrent 
-la diffÃrence entre choisir un circuit efficace et en choisir un alÃatoire.
-Lisez l' <a
-href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf";>argumentation
-</a> de Stephen Rollyson sur comment Ãviter les nÅuds lents sans trop impacter
-l'anonymat. Cet axe de raisonnement nÃcessite davantage de travail et de 
-rÃflexion, mais semble trÃs prometteur.</li>
-<li>Tor ne fonctionne pas trÃs bien lorsque les serveurs ont des bandes passantes 
-asymÃtriques (par exemple cÃble ou DSL). Comme Tor a des connexions TCP sÃparÃes entre 
-chaque saut, si les octets arrivent correctement mais que les octets sortants 
-sont bloquÃs sur place, les mÃcanismes de refoulement de TCP 
-ne retransmettent pas vraiment cette information aux flux entrants.
-Peut-Ãtre Tor devrait-il dÃtecter s'il perd beaucoup de paquets sortants, 
-et limiter la vitesse du flux entrant pour rÃguler cela lui-mÃmeÂ? Je peux concevoir 
-un schÃma de type augmentation-descente dans lequel on choisit un dÃbit "sÃr", 
-que l'on augmente jusqu'Ã perdre des paquets, puis qui redescend, puis qui rÃaugmente. Nous 
-avons besoin de quelq'un de fort en rÃseau pour simuler ce fonctionnement et aider à concevoir 
-des solutions. De maniÃre gÃnÃrale, l'Ãvaluation des pertes de performances 
-d'un tel systÃme pourrait peut-Ãtre - dans le cas oà elles sont grandes - 
-servir de motivation pour reconsidÃrer la question du transport UDP.</li>
-<li>Un sujet lià est le contrÃle de congestion : notre systÃme 
-actuel est-il suffisant pour un usage intensifÂ? Peut-Ãtre 
-devrions-nous expÃrimenter des fenÃtres de taille variable 
-plutÃt qu'Ã taille fixeÂ? C'est apparu assez efficace pour cette <a
-href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php";>expÃrience 
-sur ssh</a>. Nous aurons à faire des mesures et des rÃglages, et peut-Ãtre 
-une rÃvision de Tor si les rÃsulats sont bons.</li>
-<li>Our censorship-resistance goals include preventing
-an attacker who's looking at Tor traffic on the wire from <a
-href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint";>distinguishing
-it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect
-steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to
-block any attacks that can win by observing only a few packets. One of
-the remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512
-bytes, so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes.
-How much does the batching and overhead in TLS records blur this on the
-wire? Do different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could
-a bit of padding help a lot, or is this an attack we must accept?</li>
-<li>Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the
-ability to make some streams exit from the second hop, some from the
-third, and so on. This seems nice because it breaks up the set of exiting
-streams that a given relay can see. But if we want each stream to be safe,
-the "shortest" path should be at least 3 hops long by our current logic, so
-the rest will be even longer. We need to examine this performance / security
-tradeoff.</li>
-<li>It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client
-puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus
-if they're backward-compatible with the current Tor protocol.</li>
-<li>Programs like <a
-href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide
-your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for
-every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set
-by looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used
-by non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly
-do we hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox
-that Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the
-anonymity sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the
-Tor users stand out because they claim to be running a quite old version
-of Firefox. The answer here probably depends on the Firefox versions seen
-in the wild. Question two: periodically people ask us to cycle through N
-UserAgent strings rather than stick with one. Does this approach help,
-hurt, or not matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users
-by their rotating UserAgents; malicious websites who only attack certain
-browsers; and whether the answers to question one impact this answer.
+<li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques centaines de
+sites populaires, en tÃlÃcharger les pages, et faire des "signatures" pour
+chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor. L'analyse de ses
+rÃceptions de donnÃes donne rapidement une idÃe des sites qu'il
+visite. PremiÃrement, quelle est l'efficacità de cette attaque sur le code
+actuellement utilisà dans TorÂ? Ensuite, tester les dÃfenses possibles : par
+exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512 octets à 1024,
+utiliser des techniques de remplissage comme <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>le lÃcher dÃfensif</a>,
+ou ajouter des dÃlais de trafic. Quel impact ces stratÃgies de dÃfense
+ont-elles, et, dans les cas oà elles sont efficaces en dÃfense, quel impact
+ont-elles en terme de perte d'utilisabilità de Tor (à quantifier)�</li>
+<li>"L'attaque par corrÃlation des trafics aux extrÃmitÃs": par l'observation
+des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>comparer les signatures
+des trafics et d'en dÃduire qu'il s'agit du mÃme flux</a>. Jusqu'ici, Tor
+considÃre ce type d'attaque comme intrinsÃque et donc inÃvitable. Tout
+d'abord, est-ce rÃellement vraiÂ? Quelle quantità de trafic - et avec quelle
+distribution - est-elle nÃcessaire pour que l'adversaire soit certain
+d'avoir gagnÃÂ? Est-ce qu'il existe des scÃnarios (par exemple avoir un
+trafic faible) pour ralentir cette attaqueÂ? Est-ce que certains types de
+remplissage ou de modelage de trafic fonctionnent mieux que d'autresÂ?</li>
+<li>On peut relier la question qui vient: Est-ce-que le fait de faire tourner un
+relais/passerelle offre une protection supplÃmentaire contre ces attaques
+basÃes sur les timings ? Un attaquant externe qui ne peut voir l'intÃrieur
+des flux TLS peut-il reconnaÃtre de maniÃre fiable les flux individuels ?
+Est-ce-que le volume de trafic transfÃrà dÃgrade cette possibilità ? Que
+faire si le relais du client retarde dÃlibÃrÃment le trafic montant pour
+former une queue pouvant Ãtre utilisÃe pour mimer les timings du trafic
+descendant du client pour le faire passer pour du trafic egalement relayà ?
+Cette queue identique pourrait Ãtre Ãgalement utilisÃe pour masquer les
+temps du trafic montant du client à l'aide des techniques dites <a
+href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06";>adaptative
+padding</a> sans avoir besoin de trafic supplÃmentaire. Est-ce-qu'un tel
+entrelacement du trafic montant du client osbcurcit les temps pour des
+attaquants externes ? Les stratÃgies doivent-elles Ãtre ajustÃes pour les
+liens symÃtriques ? Ou bien est-ce plus Ãvident que pour les liens
+symÃtriques ?</li>
+<li><a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta";>L'attaque
+d'Oakland 05</a> par Repeat Murdoch et Danezi sur le rÃseau Tor
+acutel. Essayez de comprendre pourquoi elle fonctionne bien sur certains
+noeuds et pas sur les autres. (Ma thÃorie est que les noeuds rapides avec
+davantage de capacità rÃsistent mieux à l'attaque). On peut expÃrimenter
+cette attaque avec la gestion des options RelayBandwithRate et
+RelayBandwithBurst pour faire tourner un relais utilisà comme client tout en
+relayant le traffic de l'attaquant: si nous limitons fortement le
+RelayBandwithRate, est-ce-que l'attaque est plus difficile ? Quel est le
+ratio correct de RelayBandwithRate par rapport à la capacità ? D'ailleurs,
+est-ce-que le ratio joue un rÃle dans cette attaque ? Pendant qu'on y est,
+est-ce-qu'un plus grand nombre de relais candidats augmente le taux de faux
+positifs ou une autre complexità dans l'attaque ? (Le rÃseau Tor est
+maintenant deux fois plus Ãtendu qu'il ne l'Ãtait au moment de la rÃdaction
+de leur papier). Prenez Ãgalement le temps de consulter le document <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue";>Don't Clog the
+Queue</a>.</li>
+<li>L'attaque "routing zones": la majorità de ce qui est Ãcrit sur Tor modÃlise
+le chemin rÃseau entre Alice et son noeud d'entrÃe (et entre Bob et le noeud
+de sortie) comme un simple lien sur un graphe. En pratique, le chemin
+traverse de nombreux systÃmes automomes (SA) et <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004";>il n'est pas rare que
+le mÃme SA apparaissent à la fois sur le chemin d'entrÃe comme sur le chemin
+de retoure</a>.  Malheureusement, pour Ãtre sÃr de prÃdire si un quartet
+Alice, noeud d'entrÃe, noeud de sortie, Bob sera dangereux, il faut
+tÃlÃcharger entiÃrement une zone de routage Internet et effectuer de
+couteuses opÃrations dessus. Existe-t-il des approximations pratiques comme
+Ãviter les adresse IP situÃes dans le mÃme rÃseau /8 ?</li>
+<li>D'autres points de recherche se pose la question de savoir, d'un point de
+vue diversità gÃographique, s'il est mieux d'avoir un circuit efficace ou de
+choisir un circuit au hasard. Consultez <a
+href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf";>les
+travaux de Stephen Rollyson</a> qui expliquent comment Ãviter les choix
+particuliÃrement inefficaces sans "trop" compromettre l'anonymat. Cet angle
+d'attaque a besoin d'Ãtre creusà et travaillà mais il a l'air trÃs
+prometteur.</li>
+<li>Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais disposent d'une bande passante
+asymÃtrique (ex: cÃble ou ADSL). Etant donnà que Tor sÃpare les connexions
+entre chaque hop, si les octets entrants arrivent trop vite et que du coup,
+les octets sortants arrivent plus lentement, les mÃcanismes de push-back de
+TCP ne retournent pas cette information aux flux entrants.  Peut-Ãtre que
+Tor devrait dÃtecter les rejets de paquets sortants et rÃguler les flux
+entrants de lui-mÃme ? J'imagine un schÃma d'ouverture/fermeture oà l'on
+rÃcupÃre un taux de transfert limite donnà qu'on incrÃmente lentement
+jusqu'à perdre des paquets, moment oà l'on diminuerait le taux, etc... Nous
+avons besoin de quelqu'un disposant de sÃrieuses compÃtences rÃseau pour
+simuler cela et apporter son aide pour la mise en place de ces
+fonctionnalitÃs. Nous avons besoin de comprendre l'importance de la
+dÃgradation des performances et de l'utiliser comme ÃlÃment moteur en vue de
+reconsidÃrer le transport par UDP.</li>
+<li>Le contrÃle de la congestion est un sujet proche. Est-ce-que notre
+spÃcification permet de gÃrer les fortes charges ? Peut-Ãtre devrions-nous
+expÃrimenter des fenÃtres de tailles variables plutÃt que des fenÃtres fixes
+? Cela semble prometteur dans <a
+href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php";>cette
+expÃrimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger
+et peut-Ãtre de refondre quelquechose si les rÃsultats s'avÃrent bons.</li>
+<li>Nos objectifs de rÃsistance à la censure incluent l'impossibilità pour un
+attaquant qui observe le trafic Tor de <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">le
+distinguer d'un trafic SSL normal</a>. NÃanmoins, nous ne pouvons pas
+recrÃer une stÃganographie parfaire tout en restant utilisable mais, dans un
+premier temps, nous aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait
+rÃussir en observant quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous
+reste à examiner est basÃe sur le fait que les paquets Tor font 512 octets
+et que par consÃquence, les paquets du trafic rÃseau sont Ãgalement des
+multiples de 512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements
+TLS et leur en-tÃte pourrait brouiller ce trafic ? DiffÃrentes stratÃgies de
+fermeture de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ?
+Est-ce-qu'un peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque
+que nous pouvons accepter ?</li>
+<li>Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est thÃoriquement
+possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir
+du troisiÃme et ainsi de suite. Cela semble une alternative sÃduisante car
+elle permet de passer outre la limite en sortie de chaque relais. Mais si
+nous voulons que chaque flux soit sÃcurisÃ, le chemin "le plus court" doit
+obligatoirement avoir au moins 3 pas selon notre logique actuelle. Nous
+devons examiner cette alternative sur l'aspect performance en balance de la
+sÃcuritÃ</li>
+<li>Il n'est pas si difficile de faire du dÃnis de service sur les relais Tor ou
+les autoritÃs d'annuaire. Les clients forment-ils la meilleure rÃponse ?
+Quelles sont les autres approches possibles ? Il serait bien qu'elles soient
+compatibles avec le protocole Tor actuel.</li>
+<li>Les programmes tels que <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> ont
+pour objectif de masquer le champ UserAgent de votre navigateur web en le
+replaÃant par une rÃponse uniforme pour tous les utilisateurs Tor. Ainsi, un
+attaquant ne peut rien dÃduire de vous en regardant cet en-tÃte. Il essaye
+de rÃcupÃrer une chaÃne communÃment utilisÃe par les utilisateurs
+non-Tor. PremiÃre question: comment rÃvÃlons-nous l'utilisation de Tor en
+mettant à jour rÃguliÃrement ce champ ? Si nous le mettons à jour trop
+souvent, nous supprimons nous-mÃme de l'anonymat. Si nous ne le mettons pas
+Ã jour souvent alors tous les utilisateurs de Tor se dÃvoileront car leur
+navigateur web indiquera qu'ils utilisent tous une assez vieille version de
+Firefox. La rÃponse à la question dÃpend certainement des versions de
+Firefox utilisÃs dans la nature. DeuxiÃme question: rÃguliÃrement, les gens
+nous demande de modifier le champ UserAgent selon un cycle de N chaÃnes de
+caractÃres diffÃrentes plutÃt que de mettre toujours la mÃme. Est-ce-que
+cette approche est vraiment utile, malfaisante ou neutre ? A prendre en
+considÃration: les cookies et le fait de reconnaÃtre les utilisateurs de
+Torbutton par leur rotation de UserAgents; les sites webs malicieux qui
+n'attaque qu'un seul type de navigateur web; la rÃponse à la question un
+impact la rÃponse à la question deux.
 </li>
-<li>Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten
-minutes after it's first used. The goal is to avoid loading down the
-network with too many circuit extend operations, yet to also avoid having
-clients use the same circuit for so long that the exit node can build a
-useful pseudonymous profile of them. Alas, ten minutes is probably way
-too long, especially if connections from multiple protocols (e.g. IM and
-web browsing) are put on the same circuit. If we keep fixed the overall
-number of circuit extends that the network needs to do, are there more
-efficient and/or safer ways for clients to allocate streams to circuits,
-or for clients to build preemptive circuits? Perhaps this research item
-needs to start with gathering some traces of what connections typical
-clients try to launch, so you have something realistic to try to optimize.
+<li>Actuellement, les clients Tor rÃutilisent un circuit donnà pendant les dix
+minutes qui suivent sa premiÃre utilisation. L'objectif est d'Ãviter de
+surcharger le rÃseau avec des opÃrations de circuits Ãtendus et Ãgalement
+pour Ãviter que les clients utilisent le mÃme circuit pendant trop longtemps
+ce qui permettrait au noeud de sortie de les profiler. HÃlas, dix minutes
+est une pÃriode de temps sans doute trop longue, spÃcialement si des
+connexions vers des protocoles diffÃrents (ex messagerie instantanÃe et
+navigation internet) utilisent le mÃme circuit. Si nous continuons à fixer
+le nombre global de la taille des circuits que le rÃseau a besoin d'Ãtablir,
+existe-t-il de meilleurs et/ou de plus sÃrs moyens pour les clients
+d'affecter des flux aux circuits ou bien pour que les clients construisent
+des circuits prÃemptifs ? Peut-Ãtre que cet ÃlÃment de recherche doit
+commencer par rÃcupÃrer des traces sur les connexions typiques que les
+clients initient afin de disposer de donnÃes rÃalistes ?
 </li>
-<li>How many bridge relays do you need to know to maintain
-reachability? We should measure the churn in our bridges. If there is
-lots of churn, are there ways to keep bridge users more likely to stay
-connected?
+<li>De combien de passerelles avez-vous besoin pour maintenir un bon niveau
+d'accessibilità ? Nous devrions mesurer le contenu de nos passerelles. Si ce
+contenu est bien fourni, existe-t-il des moyens de faire en sorte que les
+utilisateurs de passerelles restent connectÃs plus longtemps ?
 </li>
 </ol>
 
 <p>
-<a href="<page contact>">Contactez-nous</a> si vous avez avancà sur 
-ces pointsÂ!
+<a href="<page contact>">Contactez-nous</a> si vous avez avancà sur ces
+pointsÂ!
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/nl/download.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -302,7 +302,7 @@
 <div class="nb">
 <p>
 Indien u problemen heeft met het downloaden van Tor van deze site, is er
-hier <a href="<page mirrors>">een lijst van spiegelservers van de Tor
+hier <a href="<page mirrors>"een lijst van spiegelservers van de Tor
 website</a>.
 </p>
 
@@ -311,7 +311,7 @@
 Voor een lijst met veranderingen van iedere stabiele Tor versie, bekijkt u
 de <a href="<gitblob>ReleaseNotes">versie aankondigingen</a>. Voor een lijst
 met veranderingen van zowel stabiele als ontwikkelingsversies, bekijkt u de
-<a href="<gitblob>ChangeLog">veranderingenlog</a>.
+<a href="<gitblob>veranderingenlog</a>.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/pl/download.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,21 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21232
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Pobieranie" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div class="main-column">
 
 <h2>DostÄpne paczki z Torem</h2>
 
 <div class="warning">
 
-Uwaga: Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ? ...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji.
-Musisz zmieniÄ czÄÅÄ swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie!
-Tor sam z siebie NIE jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ anonimowoÅÄ.
-Przeczytaj <a href="#Warning">ostrzeÅenie</a>, by poznaÄ puÅapki i ograniczenia
-Tora.
+Uwaga: Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ? ...to prosimy nie poprzestawaj
+tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ swoich zwyczajÃw i
+przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie NIE jest wszystkim,
+czego ci trzeba, by zachowaÄ anonimowoÅÄ. Przeczytaj <a
+href="#Warning">ostrzeÅenie</a>, by poznaÄ puÅapki i ograniczenia Tora.
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
@@ -31,283 +34,289 @@
 </thead>
 
 <tr>
-<td>
-<img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br />
-<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
- (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>
- (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
-
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
-</td>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
+Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/distros/windows.png" /> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows <br />
- (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo i Firefox)
-</td>
-<td>
-# Translators should link to the Browser Bundle for their language,
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla
+Windows <br /> (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo i Firefox)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
 <a
 href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
- (<a href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
-
-</td>
-<td>
-</td>
-<td>
-<a href="<page torbrowser/index>">Paczka przeglÄdarkÄ dla Windows</a>
-</td>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">podpis</a>)
+  </td>  
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Paczka przeglÄdarkÄ dla Windows</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>
-<img src="images/ico-win.png" /> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i IM dla Windows <br />
- (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox i Pidgin)
-</td>
-<td>
-# Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i IM dla
+Windows <br /> (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox i
+Pidgin)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
 <a
 href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
-(<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
-</td>
-<td>
-</td>
-<td>
-<a href="<page torbrowser/index>">Paczka z przeglÄdarkÄ i IM dla Windows</a>
-</td>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Paczka z przeglÄdarkÄ i IM dla Windows</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br />
-<small><em>Tylko Intel</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
-href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a>
-(<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
-</td>
+  <td>
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Tylko
+Intel</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>
-<img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br />
-<small><em>Tylko PowerPC</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
- (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
- (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
- </td>
+  <td>
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Tylko
+PowerPC</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/distros/generic.png" /> Paczki dla Linux/Unix<br />
+  <td>
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Paczki dla Linux/Unix<br />
 <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
-</td>
-<td colspan="2">
-<a href="<page download-unix>">Strona pobierania dla Linux/Unix</a>
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
-</td>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Strona pobierania dla Linux/Unix</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
 </tr>
-
 </table>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <a id="packagediff"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Jaka jest rÃÅnica miÄdzy paczkÄ StabilnÄ a NiestabilnÄ?</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">Jaka jest rÃÅnica miÄdzy paczkÄ
+StabilnÄ a NiestabilnÄ?</a></h2>
 
-
-<br />
-
 <p>
-Paczki stabilne sÄ tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ zmieniaÄ przez wiele miesiÄcy.
+Paczki stabilne sÄ tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ
+zmieniaÄ przez wiele miesiÄcy.
 </p>
-
 <p>
-Paczki niestabilne sÄ wydawane, byÅcie mogli nam pomÃc w testowaniu nowych cech i
-znajdowaniu bÅÄdÃw. Mimo iÅ majÄ wyÅszy numer wersji niÅ paczki stabilne,
-istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo powaÅnych bÅÄdÃw zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i
-bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ przygotowaÄ na
-<a href="https://bugs.torproject.org/";>zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.
+Paczki niestabilne sÄ wydawane, byÅcie mogli nam pomÃc w testowaniu nowych
+cech i znajdowaniu bÅÄdÃw. Mimo iÅ majÄ wyÅszy numer wersji niÅ paczki
+stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo powaÅnych bÅÄdÃw
+zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ przygotowaÄ na <a
+href="https://bugs.torproject.org/";>zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.
 </p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-
 <p>
-Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/";> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<gitblob>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>.
-Paczki z programem zawierajÄ teÅ programy pomocnicze: <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>
-i <a href="http://www.privoxy.org/";>Privoxy</a>, rozpowszechniane pod licencjÄ GNU GPL.
+Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/";> Wolne
+Oprogramowanie (Free Software)</a> pod <a
+href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>. Paczki z programem
+zawierajÄ teÅ programy pomocnicze: <a href="<page
+vidalia/index>">Vidalia</a> i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a>,
+rozpowszechniane pod licencjÄ GNU GPL.
 </p>
 <p>
-Nie ma Åadnych opÅat za instalacjÄ oprogramowania ani za korzystanie z sieci,
-ale jeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny, rozwaÅ
-<a href="<page donate>">zÅoÅenie na Projekt Tor dotacji, ktÃrÄ moÅna odpisaÄ od podatku</a>.
+Nie ma Åadnych opÅat za instalacjÄ oprogramowania ani za korzystanie z
+sieci, ale jeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny,
+rozwaÅ <a href="<page donate>">zÅoÅenie na Projekt Tor dotacji, ktÃrÄ moÅna
+odpisaÄ od podatku</a>.
 </p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-
 <p>
-Aby otrzymywaÄ informacje dotyczÄce bezpieczeÅstwa i nowych wersji stabilnych,
-zapisz siÄ na <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listÄ mailingowÄ
-or-announce</a> (bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ przez e-mail). MoÅesz teÅ
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"; type="application/rss+xml">czytaÄ
+Aby otrzymywaÄ informacje dotyczÄce bezpieczeÅstwa i nowych wersji
+stabilnych, zapisz siÄ na <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listÄ mailingowÄ
+or-announce</a> (bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ przez
+e-mail). MoÅesz teÅ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>czytaÄ
 kanaÅ RSS tej listy</a>.
+</p>
 
-<!--<link rel="alternate"
-title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";
-type="application/rss+xml" />-->
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce"; type="application/rss+xml" />
 
-</p>
-
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce" />
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1" />
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net" />
-<input name="email" size="15" />
-<input type="submit" value="zapisz siÄ do or-announce" />
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="zapisz siÄ do or-announce"/>
 </form>
-
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="warning">
-
 <a id="Warning"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Warning">Uwaga: Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ dziaÅaÅ?</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Uwaga: Chcesz, Åeby Tor naprawdÄ
+dziaÅaÅ?</a></h2>
 
 <p>
 ...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmieniÄ czÄÅÄ
-swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie!
-Tor sam z siebie <em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ anonimowoÅÄ.
-Jest kilka powaÅnych puÅapek, na ktÃre trzeba uwaÅaÄ:
+swoich zwyczajÃw i przekonfigurowaÄ swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie
+<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachowaÄ anonimowoÅÄ. Jest
+kilka powaÅnych puÅapek, na ktÃre trzeba uwaÅaÄ:
 </p>
 
 <ol>
 <li>
-Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, ktÃre sÄ skonfigurowane,
-by swoje dane wysyÅaÄ przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie caÅego
-ruchu w sieci tylko dlatego, Åe jest zainstalowany. Polecamy przeglÄdarkÄ
-<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html";>Firefox</a> z rozszerzeniem <a
+Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, ktÃre sÄ skonfigurowane, by swoje
+dane wysyÅaÄ przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie caÅego ruchu w
+sieci tylko dlatego, Åe jest zainstalowany. Polecamy przeglÄdarkÄ <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html";>Firefox</a> z
+rozszerzeniem <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a>.
 </li>
 
 <li>
-Torbutton blokuje wtyczki przeglÄdarki takie jak Java, Flash, ActiveX, RealPlayer,
-Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogÄ one zostaÄ zmanipulowane, by zdradziÄ
-twÃj adres IP. Znaczy to na przykÅad, Åe Youtube jest zablokowane. JeÅli naprawdÄ
-potrzebujesz Youtube, moÅesz <a href="<page torbutton/faq>#noflash">przekonfigurowaÄ
-Torbuttona</a>, by na to zezwoliÄ; ale zdaj sobie sprawÄ z tego, Åe otwierasz siÄ na
-potencjalny atak. Ponadto, rozszerzenia takie jak Google toolbar wyszukujÄ wiÄcej
-informacji o stronach, ktÃre wpisujesz: mogÄ pomijaÄ Tora lub wysyÅaÄ prywatne informacje.
-NiektÃrzy ludzie wolÄ uÅywaÄ dwÃch przeglÄdarek
-(jednej dla Tora, drugiej do niebezpiecznego przeglÄdania sieci).
+Torbutton blokuje wtyczki przeglÄdarki takie jak Java, Flash, ActiveX,
+RealPlayer, Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogÄ one zostaÄ
+zmanipulowane, by zdradziÄ twÃj adres IP. Znaczy to na przykÅad, Åe Youtube
+jest zablokowane. JeÅli naprawdÄ potrzebujesz Youtube, moÅesz <a href="<page
+torbutton/faq>#noflash">przekonfigurowaÄ Torbuttona</a>, by na to zezwoliÄ;
+ale zdaj sobie sprawÄ z tego, Åe otwierasz siÄ na potencjalny atak. Ponadto,
+rozszerzenia takie jak Google toolbar wyszukujÄ wiÄcej informacji o
+stronach, ktÃre wpisujesz: mogÄ pomijaÄ Tora lub wysyÅaÄ prywatne
+informacje. NiektÃrzy ludzie wolÄ uÅywaÄ dwÃch przeglÄdarek (jednej dla
+Tora, drugiej do niebezpiecznego przeglÄdania sieci).
 </li>
 
 <li>
-StrzeÅ siÄ ciasteczek: jeÅli kiedykolwiek zdarzy ci siÄ
-przeglÄdaÄ sieÄ bez Tora, a jakaÅ strona przyÅle ci ciasteczko,
-to ciasteczko to moÅe identyfikowaÄ ciÄ nawet wtedy, gdy ponownie
-zaczniesz uÅywaÄ Tora. Torbutton stara siÄ bezpiecznie zajmowaÄ siÄ ciasteczkami. Rozszerzenie <a
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/";>CookieCuller</a> moÅe pomÃc
-w ochronie ciasteczek, ktÃrych nie chcesz straciÄ.
+StrzeÅ siÄ ciasteczek: jeÅli kiedykolwiek zdarzy ci siÄ przeglÄdaÄ sieÄ bez
+Tora, a jakaÅ strona przyÅle ci ciasteczko, to ciasteczko to moÅe
+identyfikowaÄ ciÄ nawet wtedy, gdy ponownie zaczniesz uÅywaÄ Tora. Torbutton
+stara siÄ bezpiecznie zajmowaÄ siÄ ciasteczkami. Rozszerzenie <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/";>CookieCuller</a> moÅe pomÃc w
+ochronie ciasteczek, ktÃrych nie chcesz straciÄ.
 </li>
 
 <li>
-Tor anonimizuje ÅrÃdÅo przesyÅanych informacji i szyfruje wszystko miÄdzy TobÄ i sieciÄ
-Tora oraz wewnÄtrz sieci Tora, ale <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>nie moÅe
-szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ Tora a punktem docelowym.</a>
-JeÅli wysyÅasz prywatne informacje, powinieneÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku,
-ile normalnie byÅ wkÅadaÅ w normalnym, przeraÅajÄcym internecie &mdash; uÅywaj HTTPS
-lub innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca.
+Tor anonimizuje ÅrÃdÅo przesyÅanych informacji i szyfruje wszystko miÄdzy
+TobÄ i sieciÄ Tora oraz wewnÄtrz sieci Tora, ale <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>nie
+moÅe szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ Tora a punktem docelowym.</a> JeÅli
+wysyÅasz prywatne informacje, powinieneÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku,
+ile normalnie byÅ wkÅadaÅ w normalnym, strasznym internecie &mdash; uÅywaj
+HTTPS lub innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania na caÅej drodze
+nadawca-odbiorca.
 </li>
 
 <li>
-Tor powstrzymujÄc ludzi atakujÄcych twojÄ sieÄ lokalnÄ od poznania lub
-wpÅywu na punkt docelowy wysyÅanych informacji, otwiera nowe ryzyka: zÅoÅliwe
-lub Åle skonfigurowane wÄzÅy wyjÅciowe Tora mogÄ wysÅaÄ ciÄ na zÅÄ stronÄ lub
-nawet wysÅaÄ ci aplety Java wyglÄdajÄce jak pochodzÄce z zaufanych domen. BÄdÅ
-ostroÅny/a przy otwieraniu dokumentÃw lub aplikacji pobranych przez Tora, chyba Åe
-sprawdziÅeÅ/aÅ ich integralnoÅÄ.
+Tor, powstrzymujÄc ludzi atakujÄcych twojÄ sieÄ lokalnÄ od poznania lub
+wpÅywu na punkt docelowy wysyÅanych informacji, otwiera nowe ryzyka:
+zÅoÅliwe lub Åle skonfigurowane wÄzÅy wyjÅciowe Tora mogÄ wysÅaÄ ciÄ na zÅÄ
+stronÄ lub nawet wysÅaÄ ci aplety Java wyglÄdajÄce jak pochodzÄce z
+zaufanych domen. BÄdÅ ostroÅny/a przy otwieraniu dokumentÃw lub aplikacji
+pobranych przez Tora, chyba Åe sprawdziÅeÅ/aÅ ich integralnoÅÄ.
 </li>
 </ol>
+
 <br />
 <p>
-BÄdÅ mÄdry i zdobywaj wiÄcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego nie oferuje.
-Ta lista puÅapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy w
-<a href="<page volunteer>#Documentation">identyfikowaniu i dokumentowaniu
-wszystkich spraw</a>.
+BÄdÅ mÄdry/a i zdobywaj wiÄcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego
+nie oferuje. Ta lista puÅapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej
+pomocy w <a href="<page volunteer>#Documentation">identyfikowaniu i
+dokumentowaniu wszystkich spraw</a>.
 </p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
+<p>
+Zobacz nasz <a href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ odnoÅnie
+weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ, Åe pobraÅeÅ plik,
+ktÃry my daliÅmy do pobrania.
+</p>
 
 <p>
-Zobacz nasz <a
-href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ
-odnoÅnie weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ,
-Åe pobraÅeÅ plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania.
+JeÅli chcesz zbadaÄ jakÄÅ dawnÄ wersjÄ kodu, paczek lub innych wersji
+binarnych Tora, wejdÅ do <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/";>archiwum</a>.
 </p>
 
 <p>
 Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjÄ dla
 deweloperÃw</a> z instrukcjami, jak pobraÄ Tora przez Git, by mieÄ najnowszÄ
-wersjÄ rozwojowÄ.
-MoÅesz pobraÄ takÅe <a href="dist/">kod ÅrÃdÅowy Privoxy</a> lub <a
-href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">kod ÅrÃdÅowy Vidalia</a>.
+wersjÄ rozwojowÄ. MoÅesz pobraÄ takÅe <a href="dist/">kod ÅrÃdÅowy
+Privoxy</a> lub <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">kod ÅrÃdÅowy
+Vidalia</a>.
 </p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-
 <p>
-JeÅli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a
-href="<page mirrors>">listÄ stron lustrzanych do strony Tora</a>.
+JeÅli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a href="<page
+mirrors>">listÄ stron lustrzanych do strony Tora</a>.
 </p>
 
-<a id="ChangeLog"></a>
-<a id="Stable"></a>
-<a id="Testing"></a>
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-By obejrzeÄ listÄ rzeczy zmienionych w kaÅdym stabilnym wydaniu Tora, przeczytaj
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">informacje o wydaniu</a>. By obejrzeÄ listÄ
-zmian zarÃwno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, przeczytaj
-<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+By obejrzeÄ listÄ rzeczy zmienionych w kaÅdym stabilnym wydaniu Tora,
+przeczytaj <a href="<svnsandbox>ReleaseNotes">informacje o wydaniu</a>. By
+obejrzeÄ listÄ zmian zarÃwno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach,
+przeczytaj <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>
@@ -316,7 +325,8 @@
 <h2><a class="anchor" href="#Dev">Paczki dla ekspertÃw i kod ÅrÃdÅowy</a></h2>
 
 <p>
-Paczki dla ekspertÃw zawierajÄ tylko Tora. W kaÅdym przypadku musisz rÄcznie skonfigurowaÄ Tora.
+Paczki dla ekspertÃw zawierajÄ tylko Tora. W kaÅdym przypadku musisz rÄcznie
+skonfigurowaÄ Tora.
 </p>
 
 <table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
@@ -329,94 +339,96 @@
 </tr>
 </thead>
 
-<tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/ico-win.png" /> Windows (zawiera tylko Tora)<br />
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Zawiera tylko Tora)<br />
 <small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a>
- (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
-
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
-</td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
+href="<package-win32-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
 </tr>
 
-
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (zawiera tylko Tora)<br />
+  <td>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br />
 <small><em>Tylko Intel</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
-href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a>
-(<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
-</td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
+href="<package-osx-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>
-Mac (zawiera tylko Tora)<br />
-<small><em>Tylo PowerPC</em></small>
-</td>
-<td>
-<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
- (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X </a>
- </td>
+  <td>
+    Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> <small><em>Tylko PowerPC</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
-<td>
-<img src="images/ico-tux.png" /> Paczki dla Linux/Unix (zawierajÄ tylko Tora)<br />
-<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
-</td>
-<td colspan="2">
-<a href="<page download-unix>">Strona pobierania dla Linux/Unix</a>
-</td>
-<td>
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
-</td>
+  <td>
+    <img src="images/ico-tux.png" /> Paczki dla Linux/Unix (Zawiera tylko
+Tora)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu,
+SUSE</em></small>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Strona pobierania dla Linux/Unix</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
 </tr>
 
 <tr>
-<td>
-Paczki z kodem ÅrÃdÅowym<br />
+  <td>
+    Paczki z kodem ÅrÃdÅowym<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
+src/or/tor</kbd>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha-sig>">podpis</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
 
-<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>
-</td>
-<td>
- <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a>
-(<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
- <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
-(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
-</td>
-<td>
-</td>
 </tr>
-
 </table>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/pl/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/easy-download.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/pl/easy-download.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,10 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21229
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Pobieranie" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div class="main-column">
 
 <h3>Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie</h3>
@@ -14,13 +17,14 @@
 <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif" /></th>
 <th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg" /></th>
 <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif" /></th>
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png" />
-<img src="images/distros/freebsd.png" />
-<img src="images/distros/package.png" />
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png" /> <img
+src="images/distros/freebsd.png" /> <img src="images/distros/package.png" />
 <img src="images/distros/src.png" /></th>
 </tr>
 <tr>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
 # if there is one.
 <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe"
@@ -30,14 +34,13 @@
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">Paczka instalacyjna dla Apple OS X</a>
 </td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
-<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paczka instalacyjna dla
-Windows</a>
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paczka instalacyjna dla Windows</a>
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Bez instalacji. Idealny na dyski USB!
-Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi programami.
-<a href="<page torbrowser/index>">WiÄcej szczegÃÅÃw i jÄzykÃw</a>.</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Bez instalacji. Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi
+programami.  <a href="<page torbrowser/index>">WiÄcej szczegÃÅÃw i
+jÄzykÃw</a>.</td>
 <td align="center">Proste. Instalacja przeciÄgnij i upuÅÄ. Tylko dla i386. <a href="<page
 download>">PowerPC? WejdÅ tu.</a></td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Åatwy w instalacji.</td>
@@ -49,56 +52,62 @@
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="warning">
-Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych dziaÅaÅ.
-  Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href="<page download>#Warning"
-  >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>.
+Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych
+dziaÅaÅ.  Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href="<page
+download>#Warning" >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>.
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>Chcesz wiÄkszego wyboru? <a href="<page download>">Zobacz bardziej zaawansowane
-  moÅliwoÅci pobierania</a>.</p>
+<p>Chcesz wiÄkszego wyboru? <a href="<page download>">Zobacz bardziej
+zaawansowane moÅliwoÅci pobierania</a>.</p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
- <p>Weryfikuj podpisy powyÅszych pozycji pobierania
-  (<a href="<page verifying-signatures>">Jak?</a>):</p>
- <ul>
-  <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-  	>podpis Paczki Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows</a></li>
-  <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla Windows</a></li>
-  <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla OS X</a></li>
-</ul>
+<p>Weryfikuj podpisy powyÅszych pozycji pobierania (<a href="<page
+verifying-signatures>">Jak?</a>):</p>
+  <ul>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+>podpis Paczki Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla
+Windows</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla OS
+X</a></li>
+  </ul>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>Chcesz <a href="<page overview>#overview">dowiedzieÄ siÄ wiÄcej ogÃlnie o Torze</a>?</p>
+<p>Chcesz <a href="<page overview>#overview">dowiedzieÄ siÄ wiÄcej ogÃlnie o
+Torze</a>?</p>
 </div>
+
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-
 <p>
-Aby byÄ informowanym o poradach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wersjach, zapisz siÄ
-do <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listy mailingowej or-announce</a>
-(zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez e-mail). MoÅesz teÅ
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>sprawdzaÄ
+Aby byÄ informowanym o poradach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wersjach,
+zapisz siÄ do <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>listy
+mailingowej or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez
+e-mail). MoÅesz teÅ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>sprawdzaÄ
 kanaÅ RSS tej listy</a>.
 </p>
 
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce" />
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1" />
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net" />
-<input name="email" size="15" />
-<input type="submit" value="zapisz siÄ do or-announce" />
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce" /> <input
+type="hidden" name="subscribe" value="1" /> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net" /> <input name="email" size="15" /> <input
+type="submit" value="zapisz siÄ do or-announce" />
 </form>
-
 </div>
 
 <p>Wszystkie znaki handlowe sÄ wÅasnoÅciÄ ich odpowiednich wÅaÅcicieli.</p>
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/pl/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/finding-tor.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/pl/finding-tor.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,132 +1,88 @@
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20111
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h1>Tor: Znajdowanie Tora</h1>
 <hr />
 
 <p>
-Czasem nie jest moÅliwe bezpoÅrednie dotarcie do strony projektu Tor. Podajemy tu
-kilka sposobÃw na znalezienie i pobranie aktualnej wersji Tora, jeÅli nasza strona jest
-zablokowana w Waszym obszarze. Czy czytasz to z pamiÄci podrÄcznej wyszukiwarki,
-czy bezpoÅrednio z naszej strony, czy jakimÅ innym sposobem, mamy nadziejÄ, Åe te
-sugestie bÄdÄ pomocne. Dodatkowo, jeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tych instrukcji,
+Czasem nie jest moÅliwe bezpoÅrednie dotarcie do strony projektu
+Tor. Podajemy tu kilka sposobÃw na znalezienie i pobranie aktualnej wersji
+Tora, jeÅli nasza strona jest zablokowana w Twoim obszarze. Czy czytasz to z
+pamiÄci podrÄcznej wyszukiwarki, czy bezpoÅrednio z naszej strony, czy
+jakimÅ innym sposobem, mamy nadziejÄ, Åe te sugestie bÄdÄ
+pomocne. Dodatkowo, jeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tych instrukcji,
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a> i daj nam znaÄ.
 </p>
 
 <a id="WithTor"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Pobieranie Tora za pomocÄ Tora: Korzystanie
- z przeglÄdarki internetowej</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Pobieranie Tora za pomocÄ Tora:
+Korzystanie z przeglÄdarki internetowej</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
-JeÅli juÅ uÅywasz Tora, powinieneÅ/aÅ mÃc pobraÄ nowego Tora bezpiecznie, korzystajÄc
-z posiadanego przez siebie Tora. PowinieneÅ/aÅ to zrobiÄ dla swoich przyjaciÃÅ,
-ktÃrzy jeszcze nie majÄ Tora. MoÅesz to uczyniÄ przez naszÄ <a href="<page download>">stronÄ
-pobierania</a> lub stronÄ pobierania jednego z wielu <a href="<page mirrors>">mirrorÃw</a> Tora.
-Prosimy poÅwieciÄ szczegÃlnÄ uwagÄ <a
-href="<page verifying-signatures>">weryfikacji
+JeÅli juÅ uÅywasz Tora, powinieneÅ/aÅ mÃc pobraÄ nowego Tora bezpiecznie,
+korzystajÄc z posiadanego przez siebie Tora. PowinieneÅ/aÅ to zrobiÄ dla
+swoich przyjaciÃÅ, ktÃrzy jeszcze nie majÄ Tora. MoÅesz to uczyniÄ przez
+naszÄ <a href="<page download>">stronÄ pobierania</a> lub stronÄ pobierania
+jednego z wielu <a href="<page mirrors>">mirrorÃw</a> Tora. Prosimy
+poÅwieciÄ szczegÃlnÄ uwagÄ <a href="<page verifying-signatures>">weryfikacji
 podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to moÅliwe.
 </p>
 
 <a id="Mirrors"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Z pomocÄ naszych przyjaciÃÅ: Korzystanie z mirrorÃw</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Z pomocÄ naszych przyjaciÃÅ: Korzystanie z
+mirrorÃw</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
 Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierajÄca dokÅadnÄ kopiÄ naszej
-strony gÅÃwnej. W chwili obecnej mamy <a href="<page mirrors>">kilka tuzinÃw mirrorÃw</a>,
-a ich listÄ moÅna znaleÅÄ wpisujÄc "Tor mirrors" w swojej ulubionej wyszukiwarce.
+strony gÅÃwnej. W chwili obecnej mamy <a href="<page mirrors>">kilka tuzinÃw
+mirrorÃw</a>, a ich listÄ moÅna znaleÅÄ wpisujÄc "Tor mirrors" w swojej
+ulubionej wyszukiwarce.
 </p>
+
 <p>
-Bardzo waÅna jest <a
-href="<page verifying-signatures>">weryfikacja
-kryptograficznych podpisÃw</a> oprogramowania Tora, jeÅli korzysta siÄ z mirrora.
-Nie moÅemy zapewniÄ bezpieczeÅstwa jakiejkolwiek paczki umieszczonej na zewnÄtrznych
-mirrorach bez podpisu. SÄ one prawdopodobnie bezpieczne, ale ostroÅny uÅytkownik
-powinien sprawdzaÄ podpisy, kiedy tylko jest to moÅliwe.
+Bardzo waÅna jest <a href="<page verifying-signatures>">weryfikacja
+kryptograficznych podpisÃw</a> oprogramowania Tora, jeÅli korzysta siÄ z
+mirrora. Nie moÅemy zapewniÄ bezpieczeÅstwa jakiejkolwiek paczki
+umieszczonej na zewnÄtrznych mirrorach bez podpisu. SÄ one prawdopodobnie
+bezpieczne, ale ostroÅny uÅytkownik powinien sprawdzaÄ podpisy, kiedy tylko
+jest to moÅliwe.
 </p>
 
 <a id="Mail"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Mail">Pobieranie Tora poprzez pocztÄ Gmail: gettor</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Pobieranie Tora poprzez pocztÄ Gmail:
+gettor</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
-Jest moÅliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysÅanie listu e-mail na specjalny adres:
-'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz kaÅdy, kto moÅe wysÅaÄ e-mail, moÅe dostaÄ kopiÄ
-Tora. Wystarczy wysÅaÄ zapytanie ze sÅowem "help" w treÅci, a w odpowiedzi otrzyma siÄ
-instrukcje.
+Jest moÅliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysÅanie listu e-mail na
+specjalny adres: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz kaÅdy, kto moÅe
+wysÅaÄ e-mail, moÅe dostaÄ kopiÄ Tora. Wystarczy wysÅaÄ zapytanie ze sÅowem
+"help" w treÅci, a w odpowiedzi otrzyma siÄ instrukcje.
 </p>
-<p>
-By uniknÄÄ przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy wysÅane
-z serwisÃw obsÅugujÄcych <a href="http://www.dkim.org/";>DKIM</a>, co pozwala
-nam sprawdziÄ, Åe adres w polu "Od:" jest rzeczywiÅcie tym, z ktÃrego wysÅano list.
-Gmail jest takim serwisem, na ktÃrym to dziaÅa. JeÅli otrzymamy e-mail
-z serwisu nie obsÅugujÄcego DKIM, wyÅlemy krÃtkie wytÅumaczenie, po czym bÄdziemy
-ignorowaÄ ten adres przez okoÅo dzieÅ.
-</p>
 
-<a id="IRC"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#IRC">Pobieranie Tora przez IRC: gettor</a></h2>
-<hr />
-
 <p>
-Jest moÅliwe pobranie kodu ÅrÃdÅowego, binarek i innych plikÃw zwiÄzanych z Torem,
-uÅywajÄc protokoÅu przesyÅu plikÃw XDCC IRC. Najlepiej prÃbowaÄ tego tylko wtedy,
-gdy ÅÄczysz siÄ z serwerem IRC wykorzystujÄc SSL. W chwili obecnej <tt>gettor</tt>
-spÄdza czas na Freenode, 2600, Indymedia i OFTC.
-<br /><br />
-JeÅli moÅesz siÄ poÅÄczyÄ z jednÄ z tych sieci, szukaj uÅytkownika o nazwie
-'<tt>gettor</tt>' poÅÄczonego z hosta '<tt>check.torproject.org</tt>'. WyÅlij temu
-uÅytkownikowi prywatnÄ wiadomoÅÄ w ten sposÃb:
-<br />
-<br />
-'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
-<br />
-<br />
-UÅytkownik <tt>gettor</tt> powinien odpowiedzieÄ listÄ plikÃw moÅliwych do pobrania.
-JeÅli nie ma odpowiedzi, coÅ poszÅo nie tak. NiektÃre sieci IRC wymagajÄ uprzedniej
-rejestracji, zanim moÅna wysyÅaÄ prywatne zapytania do innych uÅytkownikÃw (czÄsto
-ma to na celu zredukowanie liczby spamu). MoÅliwe, Åe musisz siÄ zarejestrowaÄ z
-NickServ, zanim bÄdziesz mÃgÅ rozmawiaÄ z uÅytkownikiem <tt>'gettor'</tt>.
-<br />
-PrzykÅadowa odpowiedÅ zwracana przez <tt>gettor</tt> jest przedstawiona poniÅej:<br />
+By uniknÄÄ przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy
+wysÅane z serwisÃw obsÅugujÄcych <a href="http://www.dkim.org/";>DKIM</a>, co
+pozwala nam sprawdziÄ, Åe adres w polu "Od:" jest rzeczywiÅcie tym, z
+ktÃrego wysÅano list. Gmail jest takim serwisem, na ktÃrym to dziaÅa. JeÅli
+otrzymamy e-mail z serwisu nie obsÅugujÄcego DKIM, wyÅlemy krÃtkie
+wytÅumaczenie, po czym bÄdziemy ignorowaÄ ten adres przez okoÅo dzieÅ.
 </p>
-<pre>
--gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
--gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
--gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
--gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
--gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
-</pre>
-<br />
-By pobraÄ kod ÅrÃdÅowy Tora i plik z podpisem, wystarczy wysÅaÄ nastÄpujÄce komendy: <br />
-<pre>
-'/msg gettor xdcc send #1'
-'/msg gettor xdcc send #2'
-</pre>
-<br />
 
-<p>
-Po wysÅaniu tych komend, uÅytkownik <tt>gettor</tt> przyÅle odpowiedÅ. WyÅle kaÅdy plik
-jako transfer protokoÅem XDCC. W zaleÅnoÅci od klienta IRC, ktÃrego uÅywasz, byÄ moÅe
-bÄdziesz musiaÅ/a rÄcznie zaakceptowaÄ ten plik, poczytaj instrukcjÄ do swojego
-programu lub <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami po pomoc</a>.</p>
+  </div>
 
-<p>
-Bardzo waÅna jest <a
-href="<page verifying-signatures>">weryfikacja
-kryptograficznych podpisÃw</a> naszego oprogramowania, gdy uÅywa siÄ transferÃw DCC,
-tak samo jak kaÅdego innego typu mirrorowania. KtoÅ mÃgÅby Åatwo podawaÄ siÄ za
-naszego uÅytkownika Tora i wysyÅaÄ oprogramowanie z trojanami. Zawsze sprawdzaj
-kryptograficzny podpis kaÅdej paczki, zanim przystÄpisz do instalacji.
-</p>
 
-</div><!-- #main -->
 
-#include <foot.wmi>
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,18 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21366
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: AnonimowoÅÄ on-line" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Tor - anonimowoÅÄ on-line</h2>
 
+
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
-
 <div class="sidebar">
 <h3>Podsumowanie</h3>
 <p></p>
@@ -24,100 +28,102 @@
 <p><a href="<page easy-download>">Pobierz Tora</a></p>
 </div>
 <div class="donatebutton">
-<a href="<page donate>">ZÅÃÅ dotacjÄ, by wspomÃc Tora!</a>
+<p><a href="<page donate>">ZÅÃÅ dotacjÄ, by wspomÃc Tora!</a></p>
 </div>
 <div class="underline"></div>
-<h3>PomÃÅ nam osiÄgnÄÄ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 przekaÅnikÃw</a> w 2010!</h3>
-<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,582</div>
+<h3>PomÃÅ nam osiÄgnÄÄ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000
+przekaÅnikÃw</a> w 2010!</h3>
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div>
 </div>
 </div>
+
+
 <!-- END SIDEBAR -->
-
 <div class="underline"></div>
 
-<p>
-Tor jest projektem i otwartÄ sieciÄ, ktÃry pomaga chroniÄ uÅytkownikÃw przed inwigilacjÄ, ktÃra
-zagraÅa anonimowoÅci, prywatnoÅci, prowadzeniu poufnych interesÃw i
-osobistej komunikacji i bezpieczeÅstwu paÅstwa, znanej jako
+<p>Tor jest projektem i otwartÄ sieciÄ, ktÃry pomaga chroniÄ uÅytkownikÃw przed
+inwigilacjÄ, ktÃra zagraÅa anonimowoÅci, prywatnoÅci, prowadzeniu poufnych
+interesÃw i osobistej komunikacji i bezpieczeÅstwu paÅstwa, znanej jako
 tzw. <a href="overview.html">analiza ruchu (ang. traffic analysis)</a>.</p>
 
-<p>
- Tor chroni ciÄ, przekazujÄc twojÄ komunikacjÄ poprzez
-rozproszonÄ sieÄ przekaÅnikÃw sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy
-na caÅym Åwiecie: zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez
-podsÅuchiwanie twojego poÅÄczenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu twojego
-miejsca pobytu prez strony, ktÃre odwiedzasz.
- Tor dziaÅa z wieloma juÅ istniejÄcymi aplikacjami, ÅÄcznie z
-przglÄdarkami internetowymi, komunikatorami, zdalnym logowaniem i innymi,
-opartymi na protokole TCP.
+<p>Tor chroni CiÄ, przekazujÄc twojÄ komunikacjÄ poprzez rozproszonÄ sieÄ
+przekaÅnikÃw sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na caÅym Åwiecie:
+zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsÅuchiwanie
+twojego poÅÄczenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca
+pobytu prez strony, ktÃre odwiedzasz. Tor dziaÅa z wieloma juÅ istniejÄcymi
+aplikacjami, ÅÄcznie z przglÄdarkami internetowymi, komunikatorami,
+programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole
+TCP.
 </p>
 
-<p>Setki tysiÄcy ludzi na caÅym Åwiecie uÅywa Tora z wielu przyczyn: dziennikarze i
-bloggerzy, dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka, sÅuÅby porzÄdkowe, ÅoÅnierze,
-korporacje, obywatele represyjnych reÅimÃw i zwykli ludzie. Zajrzyj na stronÄ
-<a href="<page torusers>">Kto uÅywa Tora?</a> po kilka przykÅadÃw typowych
-uÅytkownikÃw Tora.
-Przeczytaj <a href="<page overview>">stronÄ wprowadzenia</a>, by dowiedzieÄ siÄ, co robi Tor
-i czemu rÃÅnorodnoÅÄ uÅytkownikÃw jest taka waÅna.
+<p> Setki tysiÄcy ludzi na caÅym Åwiecie uÅywa Tora z wielu przyczyn:
+dziennikarze i bloggerzy, dziaÅacze na rzecz praw czÅowieka, sÅuÅby
+porzÄdkowe, ÅoÅnierze, korporacje, obywatele represyjnych reÅimÃw i zwykli
+ludzie. Zajrzyj na stronÄ <a href="<page torusers>">Kto uÅywa Tora?</a> po
+kilka przykÅadÃw typowych uÅytkownikÃw Tora. Przeczytaj <a href="<page
+overview>">stronÄ wprowadzenia</a>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tym, co robi
+Tor i czemu rÃÅnorodnoÅÄ uÅytkownikÃw jest taka waÅna.
 </p>
 
-<p>
-Tor nie szyfruje magicznie wszystkich Twoich dziaÅaÅ w sieci. Musisz
-<a href="<page download>#Warning">zrozumieÄ, co Tor dla Ciebie zrobi, a czego nie</a>.</p>
+<p>Tor nie szyfruje magicznie wszystkich Twoich dziaÅaÅ w sieci. Musisz <a
+href="<page download>#Warning">zrozumieÄ, co Tor dla Ciebie zrobi, a czego
+nie</a>.</p>
 
 <p>
-SkutecznoÅÄ Tora wzrasta wraz z rosnÄcÄ liczbÄ wolontariuszy
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiajÄcych przekaÅniki sieciowe</a>. (Nie jest to nawet
-po czÄÅci tak trudne, jak myÅlisz, a moÅesz znacznie
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>powiÄkszyÄ
-swojÄ wÅasnÄ ochronÄ</a>.)
-JeÅli uwaÅasz, Åe uruchomienie wÅasnego przkaÅnika sieciowego nie jest dla ciebie, potrzebujemy
-<a href="<page volunteer>">opmocy w wielu innych aspektach projektu</a>,
-oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuowaÄ
-sprawianie, Åe sieÄ Tora bÄdzie szybsza i Åatwiejsza w uÅytku, zachowujÄc dobrÄ
-ochronÄ.</p>
+BezpieczeÅstwo Tora wzrasta wraz z rosnÄcÄ liczbÄ wolontariuszy <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiajÄcych przekaÅniki
+sieciowe</a>. (Nie jest to nawet po czÄÅci tak trudne, jak myÅlisz, a moÅesz
+znacznie <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>powiÄkszyÄ
+TwojÄ wÅasnÄ ochronÄ</a>.) JeÅli uwaÅasz, Åe uruchomienie wÅasnego
+przkaÅnika sieciowego nie jest dla Ciebie, potrzebujemy <a href="<page
+volunteer>">pomocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz potrzebujemy
+funduszy, by kontynuowaÄ sprawianie, Åe sieÄ Tora bÄdzie szybsza i
+Åatwiejsza w uÅytku, zachowujÄc dobrÄ ochronÄ.</p>
 
-<p>Tor jest zarejestrowanÄ organizacjÄ non-profit 501(c)(3) w USA, ktÃrej zadaniem jest
-danie Tobie moÅliwoÅci ochrony Twoich dziaÅaÅ sieciowych przed analizÄ. Prosimy o
-zÅoÅenie <a href="<page donate>">dotacji, ktÃrÄ moÅna odpisaÄ od podatku.</a>
+<p>Tor jest zarejestrowanÄ organizacjÄ non-profit 501(c)(3) w USA, ktÃrej
+zadaniem jest danie Tobie moÅliwoÅci ochrony Twoich dziaÅaÅ sieciowych przed
+analizÄ. Prosimy o zÅoÅenie <a href="<page donate>">dotacji, ktÃrÄ moÅna
+odpisaÄ od podatku.</a>
+</p>
 
-</p>
 <a id="News"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#News">NowoÅci</a></h2>
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy z OpenSSL i
-pomaga przekaÅnikom wyjÅciowym. Przeczytaj
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>ogÅoszenie</a>
+<li>19 Stycznia 2010: Tor 0.2.1.22 wydany jako wersja stabilna. Naprawia powaÅny
+problem z prywatnoÅciÄ w centrach katalogowych mostkÃw. Ta wersja zmienia
+teÅ dwa z siedmiu kluczy i lokalizacji centrÃw katalogowych v3. Przeczytaj
+<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>ogÅoszenie</a>
+by poznaÄ peÅnÄ listÄ poprawek.</li>
+<li>21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy
+z OpenSSL i pomaga przekaÅnikom wyjÅciowym. Przeczytaj <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>ogÅoszenie</a>
 by poznaÄ peÅnÄ listÄ poprawek. </li>
-<li>07 Grudnia 2009:  <a href="<page open-positions>">Tor zatrudnia!</a></li>
-<li>10 PaÅdziernika 2009: Tor 0.2.1.20 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>ogÅoszenie</a>,
-by dowiedzieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach.</li>
-<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj
-<a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogÅoszenie prasowe</a>,
-by poznaÄ szczegÃÅy.</li>
-<li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie
-<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oÅwiadczenie dla prasy</a>,
-by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.</li>
-<li>05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";>ogÅoszenie</a>,
-by dowiedzieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach.</li>
-<li>08 WrzeÅnia 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html";>ogÅoszenie</a>,
-by dowiedzieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach.</li>
+<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj <a
+href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogÅoszenie
+prasowe</a>, by poznaÄ szczegÃÅy.</li>
+<li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a
+href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oÅwiadczenie dla
+prasy</a>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.</li>
+<li><b>Szukamy sponsorÃw i nowych ÅrÃdeÅ finansowania.</b> JeÅli Twoja
+organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i uÅywalnej sieci Tora,
+prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>. <a href="<page
+sponsors>">Sponsorzy Tora</a> mogÄ liczyÄ na zwiÄkszone zainteresowanie,
+lepsze wsparcie, reklamÄ (jeÅli sobie tego ÅyczÄ) oraz zwiÄkszony wpÅyw na
+kierunek naszych badaÅ i rozwoju. <a href="<page donate>">Prosimy o zÅoÅenie
+dotacji.</a></li>
 
-<li><b>Szukamy sponsorÃw i nowych ÅrÃdeÅ finansowania.</b>
-JeÅli uwaÅasz, Åe Twoja organizacja moÅe nam pomÃc, <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>.
- <a href="<page sponsors>">Sponsorzy</a> mogÄ liczyÄ na zwiÄkszone zainteresowanie,
- lepsze wsparcie, reklamÄ (jeÅli sobie tego
- ÅyczÄ) oraz zwiÄkszony wpÅyw na kierunek badaÅ i rozwoju.
- <a href="<page donate>">Prosimy o zÅoÅenie dotacji.</a></li>
 </ul>
-<p><a href="<page news>">WiÄcej wiadomoÅci</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page press/index>"
->OÅwiadczenia prasowe</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page tormedia>">Tor w mediach</a></p>
-  </div><!-- #main -->
+<p><a href="<page news>">WiÄcej wiadomoÅci</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page
+press/index>">OÅwiadczenia prasowe</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page
+tormedia>">Tor w mediach</a></p>
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,49 +1,53 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 16076
-#Last-Translator: mfr(Ã]misericordia.be
 
-#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: AccÃlÃrer les Services CachÃs de Tor" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
-<h2>Projet NLnet: AccÃlÃrer les Services CachÃs de Tor</h2>
+<h2>Projet NLnet: accÃlÃrer les Services CachÃs Tor</h2>
 <hr />
 
 <p>
-Les services cachÃs de Tor permettent aux utilisateurs de mettre en place des
- services d'information anonymes, tels des sites web, qui ne peuvent Ãtre accessibles 
-	que par le rÃseau Tor et sont protÃgÃs contre l'identification de l'hÃte qui exÃcute 
-	ce service. 
-Les limitations les plus critiques des services cachÃs de Tor sont le temps qu'il faut
-jusqu'à un service cachà soit enregistrà dans le rÃseau et le temps de rÃponse 
-lorsque d'une consultation par un utilisateur.
-En raison de problÃmes de conception dans le protocole original Tor,
-la connexion à un nouveau service cachà peut prendre plusieurs minutes, ce qui
-conduit la plupart des utilisateurs  à abandonner avant la connexion ai Ãtà Ãtablie.
-L'usage des services cachÃs de Tor pour des services de communication interactif d'utilisateurs
- Ã utilisateurs (messagerie par exemple) est presque impossible en raison du long temps de rÃponse
-lors de la mise en place du circuit du service cachÃ.
+Les services cachÃs Tor permettent aux utilisateurs de mettre en place des
+services d'information anonymes tels que des sites web qui peuvent
+uniquement Ãtre accÃdÃs à travers le rÃseau Tor et qui sont protÃgÃs contre
+l'identification des machines qui font tourner le service.  Les limites les
+plus critiquÃes des services cachÃs Tor sont le temps nÃcessaire Ã
+l'enregistrement du service dans le rÃseau et le temps de latence lorsque le
+client accÃde au service.  En raison de problÃmes de conception dans le
+protocole Tor d'origine, la connexion vers un nouveau service cachà peut
+prendre plusieurs minutes ce qui conduit la majorità des utilisateurs Ã
+abandonner avant que la connexion ne se fasse.  A cause de cette grande
+latence dans le circuit des services cachÃs, il est pratiquement impossible
+de rÃaliser des communications interactives d'utiliser à utilisateur (ex:
+messagerie instantanÃe) Ã l'aide de ces services.
 </p>
 
 <p>
-	
-Ce projet vise à accÃlÃrer Tor les services cachÃs par l'amÃlioration de la maniÃre
-dont les circuits Tor sont mis en place entre l'utilisateur et le service cachÃ, 
-ainsi que la maniÃre dont un service cachà est enregistrà dans le rÃseau Tor.
-Dans une premiÃre Ãtape, un diagnostic prÃcis du comportement des services cachÃs
-en laboratoire et en situation rÃelle sera effectuà pour trouver les causes 
-profondes des mauvaises performances.
-Sur la base de ces diagnostics, des stratÃgies d'optimisation seront conÃues et
-avec vÃrification des effets indÃsirables sur la sÃcurità et l'anonymat du
-RÃseau Tor.
-Les optimisations les plus promettrices seront ensuite mises en Åuvre pour atteindre
- une amÃlioration notable pour les utilisateurs. Des mesures prÃcises de succÃs 
-	seront dÃveloppÃes dans la phase de diagnostic, afin que soit visible oà du temps
-est perdu et oà des amÃliorations sont rÃalistes.
-Le but ultime est d'avoir un changement du protocole des services cachÃs en production
-prÃt et diffusà aux utilisateurs de Tor dans un dÃlai de moins de 12 mois.
+Ce projet a pour but d'accÃlÃrer d'une part les services cachÃs Tor en
+amÃliorant la maniÃre dont les circuits Tor sont construits entre
+l'utilisateur et le service et d'autre part, leurs enregistrements dans le
+rÃseau Tor.  Dans un premier temps, des diagnostics prÃcis sur le
+comportement des services cachÃs en conditions de laboratoire ou en
+conditions rÃelles seront menÃs afin de dÃcouvrir les causes principales de
+ces lenteurs.  Des stratÃgies d'optimisation, basÃes sur ces diagnostics,
+seront ÃlaborÃes de maniÃre à Ãviter les risques de sÃcurità et d'anonymat
+dans le rÃseau Tor.  Les optimisations les plus prometteuses seront alors
+implÃmentÃe de maniÃre à amÃliorer sensiblement les performances pour les
+utilisateurs. Des mesures prÃcises seront mises en place lors de la phase de
+diagnostic, une fois que la lumiÃre sera faÃte sur les causes de lenteur et
+sur les amÃliorations rÃalistes.  L'objectif principal est de rÃaliser le
+changement du protocole des services cachÃs en production et propagà Ã
+l'ensemble des utilisateurs Tor dans un pas de temps de moins de 12 mois.
 </p>
 
 <p>
@@ -51,249 +55,395 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>
-<img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="La fondation NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
 <thead>
 <tr>
 <th><big>Projet</big></th>
-<th><big>Date de Livraison</big></th>
+<th><big>Date de rendu</big></th>
 </tr>
 </thead>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Livrable A:</b> Analyse, mesures et clarification des problÃmes<br />
-    <small><em>Comme les services cachÃs de Tor n'ont Ãtà activement mis au point
-     que depuis la derniÃre annÃe du dÃveloppement de Tor, certains aspects de
-     des problÃmes ont Ãtà sous-analysÃs. Pour identifier les sources prÃcises de
-     temps de rÃponse et des pertes de temps, une analyse approfondie des raisons
-					plus profondes pour de ces ÃlÃments nÃcessite d'Ãtre effectuÃe. 
-					Ce livrable, nÃcessitera environ un mois de travail. Les rÃsultats de l'analyse
-					auront une influence sur les dÃcisions de conception à prendre dans 
-					Livrable B.</em></small>
+    <b>Livrable A:</b> Analyse, mesures et exposà des problÃmes<br />
+<small><em>Etant donnà qu'il y a eu peu de dÃveloppement sur les services
+cachÃs Tor au cours des derniÃres annÃes, certains aspects des problÃmes
+sont sous-diagnostiquÃs. Il est nÃcessaire d'effectuer une analyse complÃte
+des causes de latence et de perte de temps. Le livrable A nÃcessite environ
+un mois de travail. Les rÃsultats de l'analyse influenceront les dÃcisions
+de conception à prendre pour le livrable B.</em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Juin 2008
+    15 juin 2008
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Livrable B:</b> Conception et Ãvaluation des modifications nÃcessaires<br />
-    <small><em>Les modifications apportÃes aux services cachÃs de Tor auront
-				une incidence sur le fonctionnement des services de base du protocole et, 
-				par consÃquent, exigent une Ãvaluation attentive des rÃpercussions possibles 
-				pour la sÃcurità et l'anonymat. Un dÃlai de deux mois est prÃvu pour la conception 
-				et la phase d'Ãvaluation, qui se terminera par un vaste examen par les pairs.
-				</em></small>
+    <b>Livrable B:</b> Conception et Ãvaluation des changements nÃcessaires<br
+/> <small><em>Les changements dans les services cachÃs Tor affecteront les
+fonctionnalitÃs au coeur du protocole et imposent une Ãvaluation prudente
+des possibles rÃpercussion en matiÃre de sÃcurità et d'anonymat. Une pÃriode
+de deux mois est planifiÃe pour la phase de conception et d'Ãvaluation qui
+se conclura par des tests utilisateurs.</em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Aout 2008
+    15 aoÃt 2008
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Livrable C:</b> Mise en Åuvre<br />
-    <small><em>AprÃs la conception, l'Ãvaluation et l'examen par les pairs 
-				les modifications doivent Ãtre mises en Åuvre et intÃgrÃe avec le code pricipal
-				de Tor. La mise en Åuvre effective des changements nÃcessaires prendra
-     environ deux mois.</em></small>
+    <b>Livrable C:</b> ImplÃmentation<br /> <small><em>AprÃs la conception,
+l'Ãvaluation et le test utilisateur, les modifications doivent Ãtre
+implÃmentÃes et intÃgrÃes dans la base actuelle du code source de Tor. Cette
+implÃmentation prendra approximativement deux mois.  </em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Octobre 2008
+    15 octobre 2008
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Livrable D:</b> Mise en Åuvre et conduite du changement jusqu'Ã 
-				la livraison<br />
-    <small><em>Cette modification est trÃs critique pour la sÃcurità et
-     de l'anonymat le rÃseau Tor, elle nÃcessite de nombreux essais et
-     dÃbogage en laboratoire et en rÃel. Une pÃriode de trois
-     mois est prÃvu pour tester et dÃboguer, oà le dÃveloppeur responsable 
-					passera 1/3 de son temps à des essais. 
-					Une partie de la phase d'essai sera une pÃriode de bÃta publique.</em></small>
+    <b>Livrable D:</b> ImplÃmentation et tests des changements jusqu'Ã l'Ãtat de
+livraison<br /> <small><em>Ãtant donnà que la modification est hautement
+critique en terme de sÃcurità et de maintient d'anonymat pour le rÃseau Tor,
+elle requiÃre des tests et du debugging en conditions de laboratoire et en
+conditions rÃelles. Une pÃriode de trois mois est planifiÃe pour ces
+opÃrations oà le dÃveloppeur responsable est dÃvolu à ce travail à 1/3 de
+son temps. Une partie de la phase de tests sera une pÃriode de version beta
+publique.</em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Janvier 2009
+    15 janvier 2009
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Livrable E:</b> DÃploiement<br />
-    <small><em>Le dÃploiement dans le rÃseau des serveurs Tor sera rÃalisà 
-				en synchronisation avec le calendrier normal de diffusion de Tor.
-				Comme ce calendrier dÃpend d'un certain nombre de facteurs externes, 
-				tel que l'achÃvement d'autres projets de logiciels qui devraient aller 
-				dans le mÃme livraison, la date de sortie effective et la date auquelle
-				cette version a Ãtà acceptà et installà par la plupart des opÃrateurs 
-				de serveur Tor peuvent varier. D'expÃrience, une pÃriode de trois à quatre mois
-				peut Ãtre prÃvue.</em></small>
+    <b>Livrable E:</b> DÃploiement<br /> <small><em>Le dÃploiement vers le
+serveur Tor sur le rÃseau sera menà en lien avec le calendrier des versions
+rÃguliÃres de Tor. Ãtant donnà que ce calendrier dÃpend d'un certain nombre
+de facteurs externes tels que l'Ãtat des autres projets logiciels devant
+Ãtre incorporà dans la version, la date de livraison de la version actuelle
+et celle oà les modifications auront Ãtà complÃtement acceptÃes et
+installÃes par la majorità des opÃrateurs de serveurs Tor peuvent
+varier. D'expÃrience, on peut s'attendre à une pÃriode de trois à quatre
+mois.</em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Mai 2009
+    15 mars 2009
   </td>
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Rapports mensuels d'avancement</a></h2>
 <p>
-Il y aura au total huit rapports mensuels de situation en commenÃant 
-par le premier livrable le 15 juin 2008 et terminant avec l'achÃvement 
-de la mise en oeuvre et les tests de bon fonctionnement le 15 janvier 2009.
+Il y aura au total huit rapports mensuels d'Ãtat qui commenceront avec le
+premier livrable aux alentours du 15 juin 2008 et se termineront avec la fin
+de l'implÃmentation et des tests aux alentours du 15 janvier 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
 <thead>
 <tr>
 <th><big>Mois,</big></th>
-<th><big>Rapport d'activitÃ</big></th>
+<th><big>Rapport d'avancement</big></th>
 </tr>
 </thead>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Juin 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Juin 2008</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>L'objectif initial d'analyser les problÃmes qui conduisent au
-     ralentissement des services cachÃs de Tor a Ãtà accompli. Une partie de ces
-     analyses a mesurà que le retard que l'utilisateur subit lors de 
-     la mise en place ou de l'accÃs à un service cachÃ. En outre, les donnÃes 
-					de mesure d'avril 2008 pourrait Ãtre un moyen pour explorer les dÃlais internes
-     d'Ãtablissement d'une connexion à un service cachÃ. Les rÃsultats
-     de cette analyse sont contenues dans un 
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf";>rapport</a>
-    de 22 pages qui a Ãtà rendu public sur la 
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html";>liste de 
-				diffusion des dÃveloppeurs</a> de Tor.</em></small>
-    <br/>
-    <small><em>L'analyse a aussi dÃvoilà quelques bogues qui sont responsables
-     en partie du retard dans la mise en service du service cachà pour les
-     clients. Quelques bogues ont Ãtà corrigÃs à la suite de l'analyse, d'autres
-     le seront prochainement. L'Ãvaluation a en outre, prÃsentà plusieurs
-     les approches possibles pour amÃliorer la performance du service cachà Tor. 
-					Certaines de ces idÃes peuvent Ãtre appliquÃes immÃdiatement, tandis que d'autres
-					exigent une analyse plus profonde et de nouvelles mesures. Enfin, au cours de 
-					l'analyse, nous avons dÃcouvert que certaines amÃliorations nÃcessitent 
-					des modification plus profondes de Tor, qui ne sont pas directement liÃes 
-					aux services cachÃs. Ces changements ne peuvent pas Ãtre rÃalisÃs dans les 
-					dÃlais de ce projet.</em></small>
+    <small><em>L'objectif d'origine de l'analyse de la lenteur des services
+cachÃs Tor a Ãtà atteint. Une partie de cette analyse a Ãtà de mesurer le
+temps pour mettre en place ou accÃder à un service cachÃ. De plus, on peut
+maintenant tirer parti des donnÃes de mesure d'avril 2008 en vue d'explorer
+les temps intermÃdiaires pendant la mise en place d'une connexion vers un
+service cachÃ. Les rÃsultats sont disponibles dans <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf";>un
+rapport de 22 pages</a> qui a Ãtà rendu public sur <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html";>la liste de
+diffusion des dÃveloppeurs Tor</a>.</a>.</em></small> <br/> <small><em>
+L'analyse a Ãgalement rÃvÃlà quelques bugs responsables des dÃlais
+importants avant qu'un service cachà soit accessible. Quelques-uns de ces
+bugs ont Ãtà corrigÃs, les autres le seront bientÃt. L'Ãvaluation a amenÃ
+plusieurs approches pour amÃliorer la performance des services
+cachÃs. Quelques-unes de ces idÃes peuvent-Ãtre appliquÃes tout de suite
+alors que d'autres nÃcessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles
+mesures. Finalement, au cours de l'analyse, nous avons dÃcouvert que
+certaines amÃliorations imposent de profonds changements à Tor qui ne sont
+pas forcÃment liÃs aux services cachÃs. Ces changement ne pourront
+intervenir dans le pas de temps prÃvu pour ce projet.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Jul08"></a>
-  	     <a class="anchor" href="#Jul08">Juil 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Juillet 2008</a>
   </td>
   <td>
-		<small><em>Tous les bogues qui ont Ãtà trouvÃes dans l'analyse ont ÃtÃ
-  	     corrigÃes. Cela comprend les 2 bogues qui ont dÃjà Ãtà rÃsolues lors de 
-								l'analyse et 4 bogues de plus qui ont Ãtà corrigÃs durant les 30 derniers jours.
-								Pendant le correction des bogues causant des baisses de performances imprÃvues,
-								plusieurs changements de conception qui avaient Ãtà suggÃrÃs lors de l'analyse prÃcÃdente
-								 ont des effets secondaires sur l'anonymat et sur la charge globale du rÃseau 
-									qui doivent Ãtre ÃvaluÃs un à un par rapport à la performance procurÃe. Un <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf";>rapport</a>
-  	     a Ãtà publià sur la 
-  	     <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html";>
-								liste de diffusion des dÃveloppeurs</a> prÃsentant 7 changements possibles
-								dans la conception qui doivent Ãtre discutÃs.
-								Certaines analyses (appellÃes mesures de faible bande et le plan de mesure
-								à grande Ãchelle) qui prennent plus de temps que prÃvus ont Ãtà programmÃes
-								pour une date postÃrieure au livrable B. 
-								Le programme actuel est de faire ces Ãvaluations dans le calendrier
-								avant le 15 janvier, et de travailler sur des hypothÃses jusqu'Ã ce que 
-								les rÃsultats finaux soient disponibles.</em></small>
+    <small><em>Tous les bugs trouvÃs dans l'analyse ont Ãtà corrigÃs. Cela
+inclut les 2 bugs corrigÃs pendant l'analyse et 4 autres corrigÃs dans les
+30 derniers jours. Alors que la correction des bugs a supprimà les goulets
+d'Ãtranglement des performances dÃs aux erreurs de programmation,
+quelques-uns des changement de conception mis en avant au cours de la
+prÃcÃdente analyse ont des effets sur l'anonymat ou sur la charge rÃseau et
+doivent Ãtre expertisÃs pour vÃrifier si les gains qu'ils permettent sont
+valables compte-tenu de leur impact. Un <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf";>rapport</a>
+a Ãtà publià sur <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html";>la liste de
+diffusion des dÃveloppeurs</a> et inclue potentiellement 7 changements de
+conception devant Ãtre dÃbattus. Certaines Ãvaluations (les mesures de
+faible bande passante et le plan de grande Ãchelle) nÃcessitent plus de
+temps que prÃvu et doivent Ãtre planifiÃes aprÃs le livrable B. Le plan
+actuel consiste à rÃaliser ces Ãvaluations avant le 15 janvier et Ã
+travailler avec des hypothÃses avant la publication du rÃsultat
+final.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    Aou 08
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">AoÃt 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>Durant les 30 derniers jours, les 7 propositions de conception
+ont Ãtà mieux ÃvaluÃes et dÃbattues. Quatre d'entre-elles se sont montrÃes
+rÃalisables en terme de changement de code et de respect de l'anonymat. Une
+a Ãtà classÃe comme bug plutÃt que comme changement de conception. Deux ont
+dà Ãtre exclues car elles menaient à des problÃmes de sÃcurità ou à des
+incertitudes dans l'amÃlioration des performances.</em></small> <br/>
+<small><em> Selon les rÃsultats du 15 juillet, la phase de conception est
+terminÃe. Les tÃches à venir pour la phase d'implÃmentation sont maintenant
+clairement dÃfinies: un bug doit Ãtre corrigà et quatre changements de
+conception doivent Ãtre implÃmentÃs. De plus, il faudra rÃaliser des
+Ãvaluations des changements de conception afin de vÃrifier leur utilitÃ. Un
+<a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf";>rapport</a>
+contenant les rÃsultats de la phase de conception a Ãtà publià sur <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html";>la liste de
+diffusion des dÃveloppeurs</a>.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    Sep 08
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Septembre 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>Durant la premiÃre moitià de la phase d'implÃmentation, deux bugs
+relatifs aux services cachÃs ont pu Ãtre corrigÃs: <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767";>le
+premier</a> avait dÃjà Ãtà identifià dans la phase de conception et Ãtait
+responsable d'un grand taux d'Ãchec lors de la mise en place du service
+cachà dans le systÃme. Le <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>second
+bug</a> a Ãtà trouvà pendant la phase d'implÃmentation et Ãtait responsable
+des echecs de connexions à un service cachà actif. Ces deux corrections
+seront livrÃes dans la prochaine version instable et probablement incluses
+dans une des prochaines versions stables.</em></small> <br/> <small><em>Les
+quatre changements de conception qui ont Ãtà proposÃs ont Ãtà implÃmentÃs
+dans <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>une
+branche expÃrimentale</a> de l'arbre de dÃveloppement non-stable. Les
+premiers tests fonctionnels montrent que ces changements fonctionnent et
+permettent de meilleures performances (ressenties). Cela doit Ãtre confirmÃ
+au cours des prochaines quatre semaines lors des tests internes. Le prochain
+objectif est de de prÃparer une version de cette branche expÃrimentale
+pouvant Ãtre livrÃe à des beta-testeurs au dÃbut de la prochaine phase de
+tests.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    Oct 08
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Octobre 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>La phase d'implÃmentation est terminÃe. Les corrections de bugs
+trouvÃs lors des 30 derniers jours ont Ãtà ajoutÃes dans la version de
+dÃveloppement <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html";>0.2.1.6-alpha</a>.
+Les quatre changement de conception qui ont Ãtà identifiÃs lors de la phase
+de conception ont Ãtà dÃcrits dans <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt";>la
+proposition 155</a>.  Trois changements de conception ont Ãtà ajoutÃs au
+code de dÃveloppement et seront automatiquement injectÃs dans la prochaine
+version de dÃveloppement. Les deux premiers amÃliorent l'Ãtablissement de la
+connexion à un service cachà en rÃduisant le temps nÃcessaire à cette
+opÃration de 60 Ã 30 secondes tout en lanÃant un deuxiÃme essai en parallÃle
+aprÃs 15 secondes. Le troisiÃme changement concerne la publication d'un
+service cache dans le rÃseau en annonÃant le service à 5 au lieu de 3 points
+dans le rÃseau en parallÃle et en considÃrant la publication valide dÃs que
+les 3 points sont atteints. Maintenant, il n'y a  plus de bugs ni de
+nouveaux concepts. Tous les changements sont dans le code source et peuvent
+Ãtre testÃs dans la prochaine phase.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    Nov 08
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Novembre 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>Les amÃliorations de performance qui ont Ãtà implÃmentÃs lors de
+la derniÃre phase ont Ãtà livrÃs dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les
+utilisateurs peuvent tÃlÃcharger cette version de dÃveloppement depuis la
+page d'accueil de Tor et tester ainsi les amÃliorations au prix d'un effort
+minime. De plus, deux corrections de bugs (<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details";>1</a>,
+<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>2</a>)
+qui avaient Ãtà dÃcouverts au cours de ce projet ont Ãtà rÃtroportÃs dans la
+branche stable et seront inclus dans la prochaine version stable
+0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers
+jours s'est concentrà sur de nouvelles mesures afin de vÃrifier l'Ãtat des
+amÃliorations.  Les mesures se sont dÃroulÃes sur deux jours entre le 6 et
+le 8 novembre. Malheureusement, le rÃseau Tor a connu un problÃme sÃrieux
+pendant cette pÃriode: un certificat pÃrimà d'une autorità d'annuaire a
+provoquà un grande quantità de trafic au sein du rÃseau Tor ce qui a <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>forcà un
+grand nombre d'opÃrateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a ÃtÃ
+rÃalisÃe entre le 13 et le 15. Les donnÃes brutes sont disponibles <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>ici</a>
+(40Mo). NÃanmoins, les rÃsultats montrent que les performances globales du
+rÃseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la
+premiÃre mesure sur les services cachÃs. C'est visible quand on observe les
+requÃtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas Ãtà touchÃes par les
+amÃliorations et qui montrent une performance plus mauvaise
+qu'auparavant. Les effets sur l'amÃlioration des performances sont bien
+visibles mÃme si les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le
+moment. De nouvelles mesures seront lancÃes en dÃcembre dans l'espoir de
+rÃduire les effets de ce problÃme.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il
+y a peut-Ãtre un <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bug</a>dans
+la maniÃre dont Tor tÃlÃcharge les informations d'annuaire pendant
+l'amorÃage. MÃme si cela n'est pas lià aux services cachÃs, une amÃlioration
+de ce cÃtà profiterait quand mÃme à ces derniers. Une partie du travail pour
+les 3à jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    Dec 08
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">DÃcembre 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>Une partie des 30 derniers jours a Ãtà consacrÃe à la correction
+de bugs qui ont influencà les derniÃres mesures sur les services cachÃs. La
+premiÃre <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>correction</a>
+efface un problÃme d'erreur de segmentation reponsable en grande partie de
+nombreux Ãchecs de mesures. Un autre <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bug</a>
+Ãtait responsable du dÃlai important dans l'amorÃage: les autoritÃs
+d'annuaire lentes occupaient pendant longtemps l'amorÃage des clients avant
+que ces derniers abandonnent et utilisent une nouvelle autoritÃ. Par
+consÃquent, nous avons allouà davantage de bande passante aux deux plus
+lentes autoritÃs d'annuaire, de maniÃre à rÃduire ces dÃsagrÃments. Un
+troisiÃme <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";>bug</a>
+a Ãtà introduit avec l'amÃlioration des performances des services cachÃs de
+novembre. L'effet entraÃnà Ãtait que les processus Tor qui faisaient tourner
+des services cachÃs arrÃtaient d'annoncer ces services lors de
+l'actualisation de leur configuration. De plus, ce bug a rÃvÃlà que Tor
+recrÃait ces points d'introduction à chaque actualisation ce qui pouvait
+affecter la stabilisation des services cachÃs. Ce bug a Ãtà corrigà et sera
+inclus dans la version 0.2.1.9-alpha à venir.</em></small> <br/>
+<small><em>En dehors de la correction de bugs, de nouvelles mesures ont ÃtÃ
+effectuÃes entre le 8 et le 10 dÃcembre. Elles seront probablement les
+derniÃres pour comparer les performances actuelles des services cachÃs avec
+celles du dÃbut du projet. Les donnÃes n'ont pas complÃtement Ãtà ÃvaluÃes,
+il est donc difficile de faire un jugement sur ces amÃliorations à ce
+stade. Toutefois, une <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>analyse
+prÃliminaire</a> montre que les temps de publication des services ont ÃtÃ
+largement amÃliorÃs. C'est le rÃsultat d'un amorÃage plus rapide des clients
+et des amÃliorations ajoutÃes en novembre. En revanche, les rÃsultats
+concernant l'Ãtablissement des connexions vers un service cachà sont moins
+prometteurs. Un exemple est la rÃcupÃration des descripteurs de services
+afin de rentrer en contact avec un service cachÃ. Une explication possible
+est que l'augmentation soudaine du nombre de noeuds d'annuaire de services
+cachÃs au cours du mois de septembre a eut un effet nÃgatif sur les
+performances. Une partie du travail de ces 31 derniers jours consistera Ã
+Ãvaluer plus finement ces donnÃes et à rendre une conclusion sur
+l'achÃvement de ce projet.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    Jan 09
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Janvier 2009</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>La phase de test est terminÃe. Ces tests ont Ãtà menÃs en tant
+que phase de beta-test publique incluant tout les changements concernant les
+service cachÃs dans la sÃrie 0.2.1.x-alpha. Suite à ces tests, deux bugs ont
+Ãtà identifiÃs, il peuvent d'ores et dÃjà Ãtre corrigÃs.</em></small> <br/>
+<small><em>Les autres tests ont servi de mesures et ont Ãtà menÃs en
+dÃcembre. Une <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf";>comparaison</a>
+des mesures effectuÃes successivement en juin et en dÃcembre a montrà que
+les changements dÃs à ce projet sont efficaces. En moyenne, le temps de
+publication du service est passà de 2 minutes 12 à 58 secondes. Cette
+amÃlioration dÃpasse les attentes. GrÃce à cette amÃlioration, il est
+Ãgalement envisageable de rÃduire le temps de stabilisation de 30 secondes Ã
+une valeur plus faible dans le future. Toutefois, l'Ãtablissement de la
+connexion reste aux alentours de 56 secondes entre la requÃte et la
+connexion au serveur cachÃ.  La principale cause de ce problÃme est le
+passage d'un stockage centralisà des descripteurs de services cachÃs à une
+forme dÃcentralisÃe.  Cet effet de dÃtÃrioration de la distribution de
+l'annuaire des services cachÃs n'avait pas Ãtà envisagà jusqu'à prÃsent. Un
+travail futur devrait se focaliser sur l'amÃlioration du tÃlÃchargement de
+l'annuaire distribuà des services cachÃs par exemple, en parallÃlisant les
+requÃtes.</em></small> <br/> <small><em>Ce rapport est le dernier de la
+sÃrie.  Le dÃploiement de la sÃrià 0.2.1.x qui inclue les amÃliorations des
+services cachÃs devrait se dÃrouler dans les prochaines semaines ou
+prochains mois.</em></small>
   </td>
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
 <!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
 these people will be doing? And what exactly are these people going to
 do? :)
-<a id="People"></a>
+<a id="People">
+</a>
 <h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
 <ul>
 <li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
 <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
 </ul>
 -->
-
-<a id="Links"></a>
+<br /> <a id="Links"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Links">Liens</a></h2>
 <ul>
-<li>Document de recherche sur les <b>Mesures de performance et statistiques des Services CachÃs de Tor</b>
-(<a href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf";>PDF</a>)
-par Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, et Guido Wirtz. Dans
-les actes du colloque international 2008 sur les Applications et Internet
-Internet (SAINT), Turku, Finlande, Juillet 2008.</li>
+<li>Papier de recherche sur <b>Mesures de performance et de statistiques sur les
+services cachÃs Tor</b> (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf";>PDF</a>)
+par Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, and Guido Wirtz. Dans
+the Proceedings of the 2008 International Symposium on Applications and the
+Internet (SAINT), Turku, Finlande juillet 2008.</li>
 
+
+
 <!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
-
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,22 +1,54 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15959
-#Last-Translator: mfr(Ã]misericordia.be
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projet NLnet: Tor pour clients bas dÃbit" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
-<h2>Projet NLnet: Tor pour clients bas dÃbit</h2>
+<h2>Projet NLNet: Tor pour les clients à faible bande passante:</h2>
 <hr />
 
 <p>
-Le systÃme Tor anonymat est actuellement uniquement utilisable par les utilisateurs internet qui ont des connexions à haut dÃbit. DÃs lancement du client Tor, un grand fichier contenant toutes les descriptions de serveur Tor est tÃlÃchargÃ. Ce fichier, appellà le rÃpertoire de Tor, permet au client de choisir parmi les serveurs de mÃlange disponibles dans le rÃseau Tor. Le tÃlÃchargement complet du rÃpertoire Tor est requis par le protocole actuel de Tor. Ce rÃpertoire fichier est trop volumineux pour les utilisateurs de modem sur des lignes ou des rÃseaux de donnÃes mobiles comme le GPRS car le tÃlÃchargement initial est dÃclenchà à chaque fois qu'un utilisateur se connecte et prend de 10 à 30 minutes sur une ligne lente. En consÃquence, Tor n'est pas utilisable par modem et par les utilisateurs mobiles. L'un des principaux objectifs du projet Tor est d'assurer la sÃcurità des accÃs anonymes à Internet pour les utilisateurs dans les dictatures et
  les Ãtats rÃpressifs. Ces sites ont souvent de accÃs internet trÃs lents, soit par modem ou en raison du bas dÃbit des liens vers le monde extÃrieur. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le rÃseau Tor, des progrÃs significatifs peuvent Ãtre accomplis en vue de la libertà de communication et d'information dans ces pays.
+Le systÃme d'anonymat Tor est pour l'instant utilisable uniquement pour les
+utilisateurs Internet qui disposent d'une connexion avec une bande passante
+large. DÃs le dÃmarrage du client Tor, un fichier volumineux contenant la
+description de tous les serveurs Tor est tÃlÃchargÃ. Ce fichier est celui
+qui est appelà l'Annuaire Tor et permet au client de choisir parmi la
+multitude de serveurs disponibles dans le rÃseau Tor. Le tÃlÃchargement de
+l'intÃgralità de l'Annuaire Tor est indispensable dans le protocole Tor
+actuellement employÃ. Ce fichier est trop volumineux pour les utilisateurs
+de lignes modem ou pour les rÃseaux mobiles de donnÃes comme le GPRS car le
+chargement initial qui est lancà à chaque fois que l'utilisateur se connecte
+prend de 10 Ã 30 minutes sur une ligne lente. En consÃquence, Tor n'est pas
+utilisable sur les personnes utilisant une ligne modem ou une ligne
+mobile. L'un des objectifs majeurs du projet Tor est de fournir un accÃs
+Internet anonyme et sÃcurisà aux utilisateurs vivants dans les Ãtats
+rÃprÃssifs et dictatoriaux. Ces lieux ont souvent des connexion à Internet
+lentes, soit par modem soit à cause de la faiblesse des liens vers le reste
+du monde. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le rÃseaux Tor, un
+progrÃs significatif sera rÃalisà dans la libre information dans ces pays.
 </p>
 
 <p>
-Pour rendre Tor Ãgalement utilisable pour les utilisateurs de connexions bas dÃbit, une Ãvolution du protocole Tor est nÃcessaire pour rÃduire la taille de tÃlÃchargement initial. Cette nouvelle version du protocole Tor devrait changer la faÃon dont un client reÃoit les informations pour la crÃation d'un circuit Tor de telle faÃon, que le tÃlÃchargement initial puisse Ãtre effectuà à partir un ligne avec modem 14,4 kbps en trois minutes environ. Les travaux doivent mener de la proposition à la mise en production finale du protocole et à la diffusion auprÃs des utilisateurs dans un dÃlai de moins de 12 mois. Le logiciel sera publiÃe sous la licence BSD 3, comme tout le code Tor. Tous les rÃsultats seront entiÃrement publics.
+Pour rendre Tor utilisable Ãgalement par les utilisateurs ayant une
+connexion à faible bande passante, une Ãvolution du protocole Tor est
+indispensable en vue de rÃduire la taille du tÃlÃchargement initial. Cette
+nouvelle version du protocole devrait modifier le moyen pour le client de
+recevoir l'information nÃcÃssaire à l'Ãtablissement d'un circuit Tor de
+maniÃre à ce qu'elle puisse Ãtre rÃcupÃrÃe en environ trois minutes par une
+ligne modem à 14,4Kbps. Le travail à fournir à partir de cette proposition a
+l'objectif final de rendre le changement de protocole en production et
+propagà à l'ensemble des utilisateurs Tor dans pas de temps de moins de 12
+mois. Le logiciel rÃsultant sera publià sous licence BSD 3-Clause comme le
+reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entiÃrement publics.
 </p>
 
 <p>
@@ -24,23 +56,35 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>
-<img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="La fondation NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
 <thead>
 <tr>
 <th><big>Projet</big></th>
-<th><big>Date de livraison</big></th>
+<th><big>Date de rendu</big></th>
 </tr>
 </thead>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Livrable A:</b> Document de conception et Ãvaluation du changement de protocole<br />
-    <small><em>Ce livrable couvre la conception dÃtaillÃe et la simulation fondÃe sur l'Ãvaluation des changements nÃcessaires et la conception des modifications au protocole actuel de Tor. Les changements dans le protocole seront relativement important, de sorte qu'ils exigent une Ãvaluation attentive des rÃpercussions possibles pour la sÃcurità et l'anonymat du rÃseau Tor. Un dÃlai de deux mois est prÃvu pour cette conception et d'Ãvaluation, qui se termine par un vaste examen par les pairs. L'objectif d'une partie du livrable A sera la dÃfinition de la performance pour la phase de mise en Åuvre. L'objectif de conception est de rÃduire la taille du rÃpertoire Tor qui doit Ãtre tÃlÃchargà à environ 300 kilo-octets, ce qui permettrait à un utilisateur sur une ligne de 14,4 kbit/s pour le tÃlÃcharger à peu prÃs trois minutes. Il peut y avoir des exceptions à cet objectif de conception si nÃcessaire, afin de prÃserver l'anonymat et la sÃcuritÃ, 
 mais c'est la valeur à viser.
-				</em></small>
+    <b>Livrable A:</b> FonctionnalitÃs et Ãvaluation du changement de
+protocole<br /><small><em>Ce livrable couvre le design dÃtaillà et
+l'Ãvaluation basÃe sur une simulation des changements nÃcessaires et des
+modifications de fonctionnalitÃs du protocole Tor actuel.  Les changements
+dans le protocole seront relativement substantiels, ils nÃcessitent donc une
+Ãvaluation prudente sur les possibles rÃpercussions en terme de sÃcurità et
+d'anonymat sur le rÃseau Tor. Une pÃriode de deux mois est planifiÃe pour
+cette phase de design et d'Ãvaluation qui conclura à une Ãvaluation
+intensive par les utilisateurs. Une partie du livrable A sera une dÃfinition
+d'objectif de performance pour la phase d'implÃmentation. L'objectif de
+design est de rÃduire la taille de l'annuaire Tor qu'il faut tÃlÃcharger aux
+environ de 300Ko ce qui permettra à un utilisateur sur une ligne à 14,4kbps
+de le tÃlÃcharger en environ trois minutes. Il y aura peut-Ãtre des Ãcarts
+par rapport à cet objectif pour des raisons de maintien d'anonymat et de
+sÃcuritÃ, mais ce chiffre est bien celui à atteindre.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 juillet 2008
@@ -49,9 +93,11 @@
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Livrable B:</b> Mise en Åuvre du changement de protocole<br />
-    <small><em>AprÃs la conception, l'Ãvaluation par les pairs et les modifications doivent Ãtre mises en Åuvre et intÃgrÃes dans la version actuelle de code de Tor. La mise en Åuvre effective des changements nÃcessaires prendra environ trois mois.
-    </em></small>
+    <b>Livrable B:</b>ImplÃmentation du changement de protocole<br />
+<small><em>AprÃs le design, l'Ãvaluation et le test utilisateur, les
+modifications doivent Ãtre implÃmentÃes et intÃgrÃes dans la base actuelle
+du code source de Tor. Cette implÃmentation prendra approximativement trois
+mois.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 octobre 2008
@@ -60,35 +106,45 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Livrable C:</b> Tests<br />
-    <small><em>L'aspect trÃs critique de la modification pour la sÃcurità et l'anonymat du rÃseau Tor, nÃcessite de nombreux essais et le dÃbogage en laboratoire et en condtions d'utilisations rÃelles. Une pÃriode de trois mois est prÃvue pour tester et dÃboguer, oà le dÃveloppeur responsable passera 1/3 de son temps à des essais. Une partie de la phase d'essai sera une pÃriode de bÃta publique.
-    </em></small>
+    <b>Livrable C:</b>Tests<br /> <small><em>Ãtant donnà que la modification est
+hautement critique en terme de sÃcurità et de maintient d'anonymat pour le
+rÃseau Tor, elle requiÃre des tests et du debugging en conditions de
+laboratoire et en conditions rÃelles. Une pÃriode de trois mois est
+planifiÃe pour ces opÃrations oà le dÃveloppeur responsable est dÃvolu à ce
+travail à 1/3 de son temps. Une partie de la phase de tests sera une pÃriode
+de version beta publique.  </em></small>
   </td>
   <td>
-    15 novembre 2008
+    15 janvier 2009
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Livrable D:</b> DÃploiement<br />
-    <small><em>Le dÃploiement dans le rÃseau des serveurs Tor sera rÃalisà en synchronisation avec le calendrier normal de diffusion de Tor. Comme ce calendrier dÃpend d'un certain nombre de facteurs externes, tel que l'achÃvement d'autres projets de logiciels qui devraient aller dans le mÃme livraison, la date de sortie effective et la date auquelle cette version a Ãtà acceptà et installà par la plupart des opÃrateurs de serveur Tor peuvent varier. D'expÃrience une pÃriode de trois à quatre mois peut Ãtre prÃvue. Le dÃploiement sera effectuà dans le cadre du processus de livraison Tor qui est une actività permanente fait par des bÃnÃvoles et du personnel payà par d'autres subventions du projet Tor.
-    </em></small>
+    <b>Livrable D:</b> DÃploiement<br /> <small><em>Le dÃploiement vers le
+serveur Tor sur le rÃseau sera menà en lien avec le calendrier des versions
+rÃguliÃres de Tor. Ãtant donnà que ce calendrier dÃpend d'un certain nombre
+de facteurs externes tels que l'Ãtat des autres projets logiciels devant
+Ãtre incorporà dans la version, la date de livraison de la version actuelle
+et celle oà les modifications auront Ãtà complÃtement acceptÃes et
+installÃes par la majorità des opÃrateurs de serveurs Tor peuvent
+varier. D'expÃrience, on peut s'attendre à une pÃriode de trois à quatre
+mois. Le dÃploiement sera intÃgrà au processus de versions rÃguliÃres de Tor
+qui est une actività continue rÃalisÃe par des volontaires et du personnel
+payÃs grÃce aux dons au projet Tor.  </em></small>
   </td>
   <td>
-    15 FÃvrier 2009
+    15 avril 2009
   </td>
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Rapports mensuels d'avancement</a></h2>
 <p>
-Il y aura au total huit rapports mensuels de situation en commenÃant 
-par le premier livrable le 15 juillet 2008 et terminant avec l'achÃvement 
-de la mise en oeuvre et les tests de bon fonctionnement le 15 fÃvrier 2009.
+Il y aura au total huit rapports mensuels d'Ãtat qui commenceront avec le
+premier livrable aux alentours du 15 juillet 2008 et se termineront avec la
+fin de l'implÃmentation et des tests aux alentours du 15 janvier 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -101,135 +157,215 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Jui 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Juin 2008</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Nous n'avons fait une mesure initiale de vitesse des clients Tor.
-				Les rÃsultats ne sont pas trÃs surprenants: un client rÃcupÃre environ 10 Ko
-				de certificats, un consensus pour 140KB (90KB maintenant, voir le paragraphe suivant),
-				et environ 1,5 Mo de descripteurs  de serveurs (et avec la moitià d'entre eux
-				il commence la construction de circuits).</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt";>La proposition 138</a>  qui rÃduit de 30 à 40% les documents de consensus a dÃjà Ãtà rÃalisÃe et fusionnÃe en les spÃcifications. La mise en Åuvre est en place dans la branche 0.2.1.x-alpha et le code prendra effet une fois de plus des deux-tiers des rÃpertoires autoritÃs (c'est-Ã-dire 5 sur 6) auront Ãtà mis à jour.</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>Une proposition
-    140</a> qui ne se rapporte pas directement à la rÃduction de la taille du
-				tÃlÃchargement initial, mais tente de rendre les nouveaux tÃlÃchargements
-				de documents de consensus moins volumineux, a Ãgalement Ãtà rÃdigÃe et <a
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html";>envoyÃe Ã
-    or-dev</a>. Il y a des questions auxquelles doivent rÃpondre les autres
-				dÃveloppeurs de Tor en premier, mais je pense que cela va bien et pourrait
-				Ãtre mis en Åuvre.</em></small>
-    <br />
-    <small><em>Le Gros Travail est que les clients ne tÃlÃchargent pas tous
-				les 1,5 Mo de descripteurs de serveurs. <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>
-				Une proposition 141</a> a Ãtà <a
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html";>envoyÃe
-    à or-dev</a>. Il existe principalement 3 choses à l'intÃrieur, 
-				pour autant que je puisse voir actuellement: dÃplacer l'Ãquilibrage
-				des informations de charge dans le consensus (ne devrait pas Ãtre difficile),
-				mettre en oeuvre quelque chose pour que clients Tor puissent rÃcupÃrer les DSs 
-				Ã la demande de routeurs le long de leur circuit alors qu'ils sont en train 
-				de la construire (dÃcrites dans le projet), et de selectionner le sortie. 
-				Nous sommes encore en phase de dÃveloppement des idÃes pour cette derniÃre partie,
-				plusieurs possibilitÃs sont mentionnÃes dans le projet.</em></small>
+    <small><em>Nous avons effectuà les premiÃres mesures sur l'amorÃage des
+clients Tor. Les rÃsultats ne sont pas trÃs surprenants: un client rÃcupÃre
+environ 10ko de certificats, un document de consensus pour 140Ko (maintenant
+90Ko voir le paragraphe suivant) et environ 1,5Mo de descripteurs de serveur
+(la construction des circuits dÃmarre dÃs la moitià de ce
+tÃlÃchargement).</em></small> <br /> <small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt";>La
+proposition 138</a> rÃduit la taille des documents de consensus de 30 Ã 40%
+et a dÃjà Ãtà implÃmentÃe et intÃgrÃe dans la
+spÃcification. L'implÃmentation fait partie de la branche 0.2.1.x-alpha et
+le code source prendra effet une fois que plus des deux-tiers des autoritÃs
+d'annuaire (soit 5 sur 6) auront Ãtà mises à jour.</em></small> <br />
+<small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>La
+proposition 140</a> n'est pas directement liÃe à la rÃduction du volume Ã
+tÃlÃcharger au dÃmarrage mais essaye au contraire de rendre le
+tÃlÃchargement des nouveaux documents de consensus moins volumineux. Elle a
+Ãtà rÃdigÃe et <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html";>envoyÃe sur la
+liste de diffusion or-dev</a>. Il y a quelques questions qui doivent d'abord
+Ãtre rÃglÃes par les autres dÃveloppeurs Tor mais le reste me semble correct
+et pourrait-Ãtre implÃmentÃ.</em></small> <br /> <small><em>Le gros du
+projet est de faire en sorte que les clients ne doivent plus tÃlÃcharger
+1,5Mo de descripteurs de serveurs. <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>La
+proposition 141</a> a Ãtà <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html";>envoyÃe sur la
+liste de diffusion or-dev</a>. Pour le moment, j'y vois 3 choses à faire:
+dÃplacer l'information sur l'Ãquilibrage de charge dans le consensus (pas
+trop complexe), mettre en place un dispositif pour que les clients Tor
+puissent rÃcupÃrer des descripteurs de serveurs à la demande depuis les
+routeurs lorsqu'ils Ãlaborent leur circuit (dÃcrit dans le brouillon) et
+enfin, gÃrer la sÃlection des sorties. Nous sommes toujours en cours de
+rÃflexion concernant la derniÃre partie; quelques possibilitÃs sont
+mentionnÃes dans le brouillon.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-			<a id="Jul08"></a>
-			<a class="anchor" href="#Jul08">Juil 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Juillet 2008</a>
   </td>
   <td>
-				<small><em>La travail sur la <a
-    href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>Proposition
-    141</a> continue:  Il y a principalement deux idÃes sur la faÃon de 
-				dÃplacer les informations d'Ãquilibrage de charge dans le consensus: 
-				la premiÃre est que les autoritÃs gÃnÃrent le poids que les clients 
-				doivent utiliser et le mettre dans le consensus, 
-				l'autre approche est de mettre juste les informations de bande passante
-				du descriteur du serveur. Cette derniÃre option est probablement 
-				plus pratique si l'on considÃre Ãgalement la <a
-    href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>Proposition
-    140</a> qui Ãvite d'avoir un nombre trÃs fluctuant dans le consensus.</em></small>
-    <br />
-    <small><em>Pour la gestion des politiques de sortie <a
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html";>un
-    message sur la liste or-dev</a> propose qu'un hash identifie une 
-				politique de sortie ajoutÃe au document de consensus. L'addition
-				de 160 bits alÃatoires par noeud au consensus pourrait Ãtre un 
-				souci mais comme nous pensons qu'un grand nombre de politiques 
-				de sorties sont identiques, le document de consensus sera compressà 
-				efficacement. Des mesures sont en attente.</em></small>
+    <small><em>Le travail sur <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>la
+proposition 141</a> avance: Il y a deux idÃes simples pour dÃplacer
+l'information de rÃpartition de charge dans le consensus: l'une est basÃe
+sur les autoritÃs gÃnÃrant les poids que les clients peuvent utiliser et
+mettre dans le consensus, l'autre approche consiste à y insÃrer directement
+l'information de bande passante depuis le descripteur de serveur.  La
+derniÃre option est probablement la plus abordable lorsqu'on Ãtudie
+Ãgalement <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>la
+proposition 140</a>. Cette derniÃre Ãvite d'avoir trop d'ÃlÃments fluctuants
+dans le consensus.</em></small> <br /> <small><em>Pour la gestion de la
+politique de sortie, <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html";>un post de la
+liste de diffusion or-dev</a> suggÃre l'ajout d'un hash d'identification de
+la politique de sortie du noeud soit ajoutà au document de consensus.
+L'ajout dans le consensus de 160 bits à haute entropie par noeud est risquÃ
+mais nous pensons que puisque les politiques de sortie sont souvent
+identiques, le document de consensus devrait se compresser correctement.
+Nous attendons les mesures sur ce sujet.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    Aou 08
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">AoÃt 2008</a>
   </td>
   <td>
+    <small><em>Les documents de vote des autoritÃs d'annuaire et l'algorithme de
+crÃation de leur consensus ont Ãtà modifiÃs de maniÃre à inclure
+l'information sur la bande passante et les rÃsumÃs des politiques de sorties
+tels qu'indiquÃs dans la proposition 141.  Une fois que cinq des six
+autoritÃs en fonctionnement auront mis à jour leur base à la rÃvision 16554,
+le consensus commencera à inclure cette information.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    Sep 08
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Septembre 08</a>
   </td>
   <td>
+<small><em>Pas de mises à jour pour Septembre.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    Oct 08
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Octobre 08</a>
   </td>
-  <td>
+  <td><p>
+<small><em>Nous n'avons pas rÃussi à atteindre notre jalon "terminer
+l'implÃmentation" ce mois-ci car le dÃveloppeur principal du projet avait
+trop de travail à mener. La bonne nouvelle est que nous avons rÃalisà une
+grande partie du travail d'implÃmentation et il est en cours depuis
+plusieurs mois maintenant (depuis le jalon d'aoÃt) et a donc dÃjà bÃnÃficiÃ
+de nombreux tests. Les Ãtapes restantes sont: faire en sorte que les relais
+sachent comment rÃcupÃrer les requÃtes de demande de descripteurs à partir
+de l'intÃrieur du circuit (nous allons probablement utiliser un nouveau type
+de celulle pour Ãa de maniÃre à Ãviter un aller-retour); puis de faire en
+sorte que les clients puissent effectuer ces requÃtes dÃs lors qu'ils sont
+dans une version suffisamment rÃcente. Ces deux Ãtapes sont rÃdigÃes de
+maniÃre dÃtaillÃe dans <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>la
+Section 3.2 de la proposition 141</a>.</em></small></p>
+
+<p><small><em>Noter nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant
+novembre, et si cela se prÃsente moins bien, alors nous procÃderons à une
+refonte plus radical de notre planning et peut-Ãtre Ãgalement sur le
+design.</em></small></p>
+
+<p><small><em>Il y a d'autres composants que nous aimerions crÃer aprÃs
+celui-ci: le premier auquel nous pensons consiste à tÃlÃcharger des "diffs"
+du dernier consensus: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>140-consensus-diffs.txt</a>.
+D'abord, cela pourrait consommer moins de bande passante ce qui est toujours
+apprÃciable lorsque multiplià par le nombre total de clients, mais aussi,
+cela signifie que nous pouvons utiliser cette bande passante pour rÃcupÃrer
+les diffs plus souvent que l'actuel "toutes les 3 ou 4 heures". Si les
+clients rÃcupÃre plus souvent les informations à jour des annuaires, ils
+peuvent alors construire des chemins plus rapides car ils disposent
+d'information plus fraÃche sur la bande passante de chaque relais (ce qui
+est lià avec le premier projet NLnet ci-dessus). La nouvelle idÃe importante
+est que cela signifie Ãgalement que nous gÃrons mieux les relais
+transitoires: actuellement, un relais doit tourner depuis au moins 3 Ã 4
+heures avant de voir des utilisateurs et cela met de cÃtà un grand nombre de
+volontaires qui dÃsirent faire tourner un relais seulement quelques
+heures.</em></small></p>
+<p><small><em>La prochaine Ãtape est de terminer l'implÃmentation de la
+proposition 114 de maniÃre à ce que nous puissions la faire tester par les
+utilisateurs. EspÃrons que ce sera pour bientÃt !</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    Nov 08
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Novembre 2008</a>
   </td>
   <td>
+<p><small><em>Il semble que le plan original que nous avions mis en place pour
+la derniÃre partie de dÃveloppement Ãtait à la fois a) beaucoup plus
+compliquà que prÃvu et b) heureusement trÃs efficace comparà à ce dont nous
+avions besoin.</em></small></p>
+
+<p><small><em> Roger a relancà la discussion sur le design sur la liste de
+diffusion or-dev: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small></p>
+
+<p><small><em>Je pense que nous avons maintenant une meilleure vision des
+options et des arbitrages: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small></p>
+
+<p><small><em>Nick a Ãtà enterrà par d'autres projets de dÃveloppement
+(heureusement, Ãa devrait aller mieux pour le mois à venir) et je veux avoir
+son opinion sur comment procÃder. J'espÃre que nous retiendrons l'approche
+la plus simple.</em></small></p>
+
+<p><small><em>HÃlas, les approches trÃs simples permettent moins
+d'ÃvolutivitÃ. NÃanmoins, je pense qu'elles feront des bouches-trous
+corrects pour plus tard -- et comme on ne sait pas quand 'plus tard' arrive,
+qui sait ce qui aura changÃ.</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    DÃc 08
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Janvier 2009</a>
   </td>
   <td>
-  </td>
-</tr>
+<p><small><em> J'ai rÃdigà une version plus dÃtaillÃe de notre nouvelle idÃe de
+design, sous la <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt";>proposition
+Tor #158</a>, et la discussion a commencà ici: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
 
-<tr>
-  <td>
-    Jan 09
+<p><small><em> Je pense que nous en avons terminà ! (En fait, une fois que
+j'aurais tenu compte de tous les commentaires.)  </em></small></p>
+
+<p><small><em> La raison principale du fait que le projet ne tienne pas le
+calendrier prÃvu tient à la conclusion du <a href="<page
+projects/hidserv>">projet de Karsten de la NLnet sur la performance des
+services cachÃs</a>: le principal responsable est l'extension de
+circuit. Pour le moment, ce projet a proposà d'ajouter davantage
+d'aller-retours et de complexità sur ce sujet. Ainsi, il nous faut Ãlaborer
+un meilleur plan pour atteindre l'objectif final sans sacrifier encore plus
+de performance.  </em></small></p>
+
+<p><small><em>Nous avons modifià la proposition de conception au cours des
+semaines passÃes et je pense que nous serons bientÃt prÃts pour
+l'implÃmentation. A noter qu'Ãtant donnà notre charge de travail en cours
+sur le dÃveloppement qui devrait s'Ãtaler jusqu'Ã mi-fÃvrier, il est
+probable que cette implÃmentation ne sera mise en oeuvre qu'Ã partir de la
+fin fÃvrier ou pour mars. Cette fois, pour de bon !</em></small></p>
   </td>
-  <td>
-  </td>
 </tr>
 </table>
 
 <br />
 
-<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
-these people will be doing? And what exactly are these people going to
-do? :)
-<a id="People"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
-<ul>
-<li><a href="<page people>#Core">Peter Palfrader</a></li>
-</ul>
--->
+</div>
 
-<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
 
-</div><!-- #main -->
 
-#include <foot.wmi>
-
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/ru/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/donate.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/ru/donate.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,115 +1,221 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 12545
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Donate!" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
-<h2>ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÑÐÐÐÐ!</h2>
-<hr />
+<h2>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ!</h2>
 
-<p>
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Tor Ð ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
-ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ:</p>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ:</h3>
 <ul>
-<li><a href="#check">ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a>.</li>
-<li><a href="#creditcard">ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑ</a> ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ.</li>
-<li><a href="#paypal">PayPal</a>.</li>
-<li><a href="#wire">ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ</a>.</li>
+<li><a href="#money">ÐÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="#services">ÐÑÐÑÐ</a></li>
+<li><a href="#hardware">ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ</a></li>
+<li><a href="#time">ÐÑÐÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="#outcome">ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ?</a></li>
 </ul>
+</div>
 
-<p>ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ 2006, Tor ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "US 501[c][3] research/educational
-nonprofit". ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ tax-deductible ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
-ÐÐÐ ÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ
-ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ (countries with reciprocity with the US on
-charitable donations).
-</p>
 
-<p>ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ $65 ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ
-<a href="<page tshirt>">ÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor</a>. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding";>ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Tor</a>!
-</p>
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
 
-<a id="check"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#check">ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a></h3>
-<p>
-ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ:
-</p>
-<blockquote><p>
-The Tor Project<br/>
-122 Scott Circle<br/>
-Dedham, MA 02026 USA</p>
-</blockquote>
+<h3>ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð
+ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ <a
+href="#money">ÐÐÐÑÐÐ</a>, <a href="#services">ÑÑÐÑÐÐ</a>, <a
+href="#hardware">ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</a>, Ð/ÐÐÐ <a href="#time">ÐÑÐÐÑ</a>. ÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ.</h3>
 
-<p>
-Ð ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ.
-ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ &mdash; ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ
-ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ!
+<br />
+
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ (US 501[c][3]), ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐ; ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑ, ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ paypal,
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑ donations@xxxxxxxxxxxxxx ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="relay"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#relay">ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a></h3>
+<p>ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
+ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ
+ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ Tor  - ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ</a>. ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ
+ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ!</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="money"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#money">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ Givv ÐÐÐ PayPal</a></h3>
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
+<p>ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ - ÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑ: ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐ Tor Ð ÑÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ. ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ:  
+<ol><li>ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>ÑÑÐÑ Ð
+ÑÐÑÑÐÐÐ Givv</a></li>
+<li>ÐÐÐ ÑÐÑÐÐ PayPal. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ Paypal, ÑÐ. ÐÐÐÐ:</li>
+</ol>
 </p>
+<br /> ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑ: <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">â</option>
+<option value="GBP">Â</option>
+</select>
 
-<a id="creditcard"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#creditcard">ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑ</a></h3>
-<p>(ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ) ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ Visa, Mastercard, Ð American Express
-ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
-<a href="https://www.communityroom.net/NPOMission.asp?449";>The Tor
-Project's Community Room</a>.  ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ $20 ÐÐ
-$10,000 ÑÐÑÐÐ Community Room.</p>
+<dl>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/ÐÐÑÑÑ</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/ÐÐÑÑÑ</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/ÐÐÑÑÑ</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/ÐÐÑÑÑ</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/ÐÐÑÑÑ</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/ÐÐÑÑÑ</dt>
+</dl>
 
-<a id="paypal"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#paypal">PayPal</a></h3>
-<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
-  <p>
-ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ - ÑÑÐÑÑ "ÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ" ÐÑÐÐÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÐÑÑ
-<b>ÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ</b>. ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑ
-ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑÑ
-ÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ - ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑ (ÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ
-<a href="http://paypal.com/";>PayPal</a> ):<br />
-<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
-<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
-<input type="radio" name="a3" value="10.00" />$10
-<input type="radio" name="a3" value="5.00" />$5
-<input type="hidden" name="p3" value="1" />
-<input type="hidden" name="t3" value="M" />
-<input type="hidden" name="sra" value="1" />
-<input type="hidden" name="src" value="1" />
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
-<input type="hidden" name="no_note" value="1" />
-<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3"
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden"
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note"
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
+name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and
+secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
 <input type="hidden" name="business" value="donations@xxxxxxxxxxxxxx" />
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/";>
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate";>
-</p>
+<input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
 </form>
-
+<br />
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ PayPal</a></h3>
 <form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr"; method="post">
-  <p>ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ <b>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ</b> (ÑÐÐÐ PayPal, ÐÐ ÐÐ
-  ÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ):<br />
-<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
-<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
-<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />$20
-<input type="radio" name="amount" value="10.00" />$10
-<input type="radio" name="amount" value="" />ÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ
-<input type="hidden" name="no_shipping" value="1" />
-<input name="submit" type="submit" class="button" value="Donate!" />
-<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
-<input type="hidden" name="business" value="donations@xxxxxxxxxxxxxx" />
-<input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
-<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/";>
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate";>
+<p>ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ <b>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</b> (ÑÐÑÐÐ PayPal,
+ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑ):<br /> <input type="radio" name="amount"
+value="100.00" />100 <input type="radio" name="amount" value="50.00" />50
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio"
+name="amount" value="" />ÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">â</option>
+<option value="GBP">Â</option>
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make
+payments with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden"
+name="cmd" value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business"
+value="donations@xxxxxxxxxxxxxx" /> <input type="hidden" name="item_name"
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
 </p>
 </form>
 
-<a id="wire"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#wire">ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a></h3>
-<p>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ
-ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ SWIFT ÐÐÐÑ),
-<a href="mailto:donations@xxxxxxxxxxxxxx";>ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ</a> Ð ÐÑ ÑÑÐ-ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ.
-</p>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ:</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+<p><address>The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA</address></p>
 
-#include <foot.wmi>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑ Ð ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="services"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#services">ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ</a></h3>
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ. Ð ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ,
+ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÑ
+ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ <a href="<page sponsors>">ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>,
+ÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ.</p>
+<p>ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ? ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Tor Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÐÐ,  ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ <a href="<page volunteer>#Coding">ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ</a>.</p>
+<p>ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ? Ð ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ?
+ÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Ð ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ
+Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ.</p>
+<p>ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ Tor Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ? ÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ?</p>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ donations@xxxxxxxxxxxxxx ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="hardware"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</a></h3>
+<p>ÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ, Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ Tor, ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ; ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ X 10.2, ÐÐ X 10.3, Windows XP, Windows
+7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, Ð Ñ.Ð. ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐ. </p>
+<p>ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ <a href="<page
+sponsors>">ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ
+Tor ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐ
+ÑÐÐÐÐÑÑ - ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ donations@xxxxxxxxxxxxxx ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="time"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#time">ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ</a></h3>
+<p>ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ, barcamp-ÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ
+Tor. ÐÑ ÑÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Tor Ð
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑ donations@xxxxxxxxxxxxxx ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ?</a></h3>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÑ <a href="<page
+sponsors>">ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor Ð ÐÐ-ÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. Ð 2008, ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐ: </p>
+<p><img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?"/>
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?"/></p>
+
+<div class="underline"></div>
+<strong>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÑÑÐ
+ÑÑÐÐÑÐÑÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐÐ.</strong>
+
+  </div>
+
+
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/ru/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/overview.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/ru/overview.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,13 +1,18 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18748
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ÐÐÐÐÑ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <a name="overview"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: ÐÐÐÐÑ</a></h2>
+
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar-left">
 <h3>ÐÐÐÐÐÐÑ</h3>
@@ -20,216 +25,232 @@
 <li><a href="<page overview>#thefutureoftor">ÐÑÐÑÑÐÐ Tor</a></li>
 </ul>
 </div>
+
+
 <!-- END SIDEBAR -->
-
 <hr />
 
 <p>
-Tor ÑÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ
-ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ
-ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. Tor ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ 
-ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ, ÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ.
+Tor ÑÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ
+Ð ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. Tor
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐÐ
-ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ (Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð
-ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ : ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐ.
-<a href="<page docs/tor-hidden-service>">ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ</a>
-Tor ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ
-ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑ 
-ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ-ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐ
-ÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ.
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ: ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐ.  <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ</a> Tor ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ-ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐ Ð
+ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ
+Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ
-Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor
-ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ.
+ÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑ Ñ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ Indymedia ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ 
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ
-Electronic Frontier Foundation (EFF)) ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor
-ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ
-ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor &mdash; ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ
-VPN, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ
-ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ? ÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ
-ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ? ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ Ñ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ?
+Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members'
+online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier
+Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil
+liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive
+analysis, and to protect sensitive procurement patterns from
+eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal
+the exact amount and timing of communication. Which locations have employees
+working late? Which locations have employees consulting job-hunting
+websites? Which research divisions are communicating with the company's
+patent lawyers?
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Tor ÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ,
-Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ 
-ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ
-ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÐÑÑÑÑ IP 
-ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ.
+ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ Tor ÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ,
+ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ. ÑÑÑÑÐÑÑÑÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
 ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ <a
 href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ</a>.
-Tor ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ <a href="<page torusers>">ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ</a>, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
-ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor. 
+Tor ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ <a href="<page torusers>">ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐ</a>, Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor.
 </p>
 
 <a name="whyweneedtor"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Tor</a></h3>
 
 <p>
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð Internet
-ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ". ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ Ñ ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÑÑÐÑÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐ. ÐÑÐ 
-ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐ
-ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐ ÐÐÐ
-ÑÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÐÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐ
-ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ, Ð ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ
-ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ.
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ". ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐ ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ,
+ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÐÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ,
+ÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ, Ð ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑ Ð
+ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ.
 </p>
 
-<p> 
+<p>
 ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ? ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑ
-ÑÐÑÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ &mdash; ÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ
-ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ.  ÐÐÐÐÑÐ &mdash; ÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ &mdash; email,
-ÐÐÐ-ÑÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐ-ÑÐÐÐ, ÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ - ÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ
+ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ.  ÐÐÐÐÑÐ - ÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ (email, ÐÐÐ-ÑÑÑÐÐÐÑÐ,
+ÐÑÐÐÐ-ÑÐÐÐ, Ð Ñ.Ð.). ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ
 ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð,
-ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð
-ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐ.
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ, Ð Ñ.Ð.
 </p>
 
 <p>
-ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ
-ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ
-ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ
-ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ.
+ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑ
-ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ
-ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
+ÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ
+ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
 ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ,
-Ñ. Ð. ÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ.
+Ñ. Ð. ÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ.
 </p>
 
 <a name="thesolution"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#thesolution">ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑ</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÑ</a></h3>
 
 <p>
-Tor ÑÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ
-ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ
-ÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑ : ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ
-ÐÑÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ &mdash; Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ.
-ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ
-Ð ÑÐÑÐ Tor ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ
-ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ
-ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ.
+ÐÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐ
+ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ "ÑÐÑÐÐÑÑ" ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ,
+ÑÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ, Ð ÐÐÑÐÐ -
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ.  ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐ
+ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ Tor ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÐ.
 </p>
 
-<p><img alt="ÐÐÐÐÑÐÐ Tor - ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ" src="$(IMGROOT)/htw1_ru.png" /></p>
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p>
 
 <p>
-ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ Tor, ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ
-ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
-Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÑÐ
-ÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
-Ð ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ
-ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ
-ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ</p>
+ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ Tor, ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ
+ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑ, ÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ.
+</p>
 
-<p><img alt="ÐÐÐÐÑÐÐ Tor - ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ" src="$(IMGROOT)/htw2_ru.png" /></p>
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>
 
 <p>
-ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð 
-ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
-ÑÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ,
-ÐÐ "ÐÐÐÐÐ" ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ. Tor
-ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ Ñ TCP ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ
-ÐÐÐÐÑÑÑ SOCKS.
+ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÐ "ÐÐÐÑÐÐ" ÑÐÑÐÐÑ
+ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÑ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ Ñ TCP
+ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ SOCKS.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ, Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑ Ð ÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ
-ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑ Ð ÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑ
 ÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ.
 </p>
 
-<p><img alt="ÐÐÐÐÑÐÐ Tor - ÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐ" src="$(IMGROOT)/htw3_ru.png" /></p>
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>
 
+
 <a name="hiddenservices"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ</a></h3>
 
-<p> 
+<p>
 ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ-ÐÐÑÑÑÐ
-ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐ
-ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ "rendezvous" ÑÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ
-Ñ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ
-ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÑ
-ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð
-ÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ
-ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ.
-ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ ÐÐÐ <a href="<page docs/tor-hidden-service>">ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ 
-ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ</a> Ð ÐÐÐ <a href="<page hidden-services>">ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ
-ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ</a>.
+ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ "rendezvous" ÑÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ Ñ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð
+ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ.  ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ ÐÐÐ <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ</a> Ð ÐÐÐ <a
+href="<page hidden-services>">ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ</a>.
 </p>
 
 <a name="stayinganonymous"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</a></h3>
 
 <p>
-Tor ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, Ñ.Ð. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ
-ÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ
-ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ.
-ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ (ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Privoxy) ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ,
-ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ cookie Ð ÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ.
+ÐÐÑÐÐÑ Tor ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐ
+ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑ
+ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ (ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Privoxy) ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ cookie Ð
+ÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ &mdash; ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ
-ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐ , ÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑ 
-ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÐÑ ÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, Tor ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
-ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÐ: ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ,
-Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ-ÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ
-ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ.
+ÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ
+ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐ , ÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÐÑ ÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, Tor ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÐ: ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ-ÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÐÑ.
 </p>
 
 <a name="thefutureoftor"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">ÐÑÐÑÑÐÐ Tor</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">ÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor</a></h3>
 
 <p>
-ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ &mdash; ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÑÑ
-Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ 
-ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑ ÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ 
-ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐ
-ÐÑÑÐÑ: ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor, ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ,
-ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ-ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ
-ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ.
-ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ</a>
-ÐÐÐ <a href="<page volunteer>">ÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ</a>-
-<a href="<page documentation>#Developers">ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>.
+ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ - ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑ ÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑ: ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor, ÑÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ-ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ, ÐÐ
+ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ.  ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ</a> ÐÐÐ <a
+href="<page volunteer>">ÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ</a>- <a href="<page
+documentation>#Developers">ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>.
 </p>
 
 <p>
 ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ
-ÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐ. ÐÑÐ
-ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÐ, ÑÐÐ ÐÐÐ
-ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ. ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÐ, ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑ
+ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ
 ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
-ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Tor'Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ
-Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ.
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐ ÑÑÐÐ.
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,225 +1,314 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21222
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Paczka Tora z przeglÄdarkÄ" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</h2>
 <hr>
 
-<p>Program <strong>Tor</strong> chroni ciÄ przez przekierowanie twojej komunikacji
-poprzez rozproszonÄ sieÄ przekaÅnikÃw prowadzonych przez wolontariuszy na caÅym
-Åwiecie: zapobiega to podglÄdaniu, jakie strony odwiedzasz,
-zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony, ktÃre odwiedzasz,
-i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
+<p>Program <strong>Tor</strong> chroni ciÄ przez przekierowanie twojej
+komunikacji poprzez rozproszonÄ sieÄ przekaÅnikÃw prowadzonych przez
+wolontariuszy na caÅym Åwiecie: zapobiega to podglÄdaniu, jakie strony
+odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
+ktÃre odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
 
-<p><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> umoÅliwia ci uÅywanie Tora pod Windows
-bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. MoÅe byÄ uruchamiana
-z dysku przenoÅnego na USB, zawiera prekonfigurowanÄ przeglÄdarkÄ internetowÄ
-i wszystko, co potrzeba.
+<p><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> umoÅliwia Ci uÅywanie Tora pod
+Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. MoÅe byÄ
+uruchamiana z dysku przenoÅnego na USB, zawiera prekonfigurowanÄ
+przeglÄdarkÄ internetowÄ i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z
+przeglÄdarkÄ i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usÅug
+przesyÅania wiadomoÅci i prowadzenia rozmÃw (Instant Messaging) przez
+Tora. JeÅli wolisz uÅywaÄ swojej bieÅÄcej przeglÄdarki, zainstaluj Tora na
+staÅe, lub, jeÅli nie uÅywasz Windows, poczytaj o sposobach <a href="<page
+download>">pobrania Tora</a>.</p>
 
-Dodatkowo, <strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i IM</strong> pozwala korzystanie z
-usÅug przesyÅania wiadomoÅci i prowadzenia rozmÃw (Instant Messaging) przez Tora.
+<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak znaleÅÄ i uÅywaÄ Paczki Tora z
+PrzeglÄdarkÄ. JeÅli nie widzicie wideo poniÅej, obejrzyjcie je na <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
+Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony
+na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
 
-JeÅli wolisz uÅywaÄ swojej bieÅÄcej przeglÄdarki, zainstaluj Tora na staÅe, lub,
-jeÅli nie uÅywasz Windows, poczytaj o sposobach <a href="<page download>">pobrania Tora</a>.</p>
-
-<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak znaleÅÄ i uÅywaÄ Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ.
-MoÅecie zobaczyÄ ten film pod adresem: <a
-href="http://tinyvid.tv/show/b0e2hzylie8r";>Tutorial na temat Paczki Tora
-z PrzeglÄdarkÄ</a>. Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony na TwÃj
-jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
-
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/b0e2hzylie8r.ogg"; autobuffer="true"
-controls='controls'></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <a id="Download"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie paczki Tora z przeglÄdarkÄ
 oraz paczki Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem</a></h3>
 
-<p>By zaczÄÄ uÅywaÄ paczek, pobierz plik w preferowanym jÄzyku. MoÅesz go
+<p>By zaczÄÄ uÅywaÄ paczki Tora z przeglÄdarkÄ lub oraz paczki Tora z
+przeglÄdarkÄ i komunikatorem, pobierz plik w preferowanym jÄzyku. MoÅesz go
 zachowaÄ, gdziekolwiek bÄdzie wygodnie, np. na pulpicie czy na dysku USB.</p>
 
-<p>JeÅli masz zawodne poÅÄczenie internetowe, moÅe byÄ Ci Åatwiej pobraÄ wersjÄ, ktÃra jest
-<a href="<page torbrowser/split>">rozdzielona</a> na mniejsze czÄÅci.</p>
+<p>JeÅli masz zawodne poÅÄczenie internetowe, moÅe byÄ Ci Åatwiej pobraÄ
+wersjÄ, ktÃra jest <a href="<page torbrowser/split>">rozdzielona</a> na
+mniejsze czÄÅci.</p>
 
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora
-z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja
+<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
 
 <ul>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa-IR)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a>
+(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
 </ul>
 
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora
-z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja
+<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
 
 <ul>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa-IR)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
 </ul>
 
 <p>Przeczytaj instrukcje na temat <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>weryfikacji
-podpisÃw paczek</a>, co umoÅliwi ci upewnienie siÄ, Åe pobraÅeÅ ten plik, ktÃry
-my wystawiliÅmy do pobierania.
-ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>rÃÅni siÄ</a>
-od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego Firefoksa</a>;
-pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy zmienili nazwÄ, aby
-lepiej o tym informowaÅa.
+podpisÃw paczek</a>, co umoÅliwi ci upewnienie siÄ, Åe pobraÅeÅ ten plik,
+ktÃry my wystawiliÅmy do pobierania. ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej
+paczce <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>rÃÅni
+siÄ</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego
+Firefoksa</a>; pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy
+zmienili nazwÄ, aby lepiej o tym informowaÅa.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
 
-<p>Pobierz powyÅszy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij dwukrotnie.
-Kliknij na etykietÄ oznaczonÄ <strong>"..."</strong> (1) i wybierz, dokÄd
-chcesz rozpakowaÄ paczkÄ, po czym kliknij <strong>OK</strong> (2). Co najmniej 50&nbsp;MB
-wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu, ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ
-na komputerze, dobrym rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na pulpit. JeÅli chcesz przenieÅÄ
-jÄ na inny komputer lub ograniczyÄ pozostawione Ålady, zapisz jÄ na dysku USB.</p>
+<p>Pobierz powyÅszy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij
+dwukrotnie. Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i
+wybierz, dokÄd chcesz rozpakowaÄ paczkÄ, po czym kliknij <strong>OK</strong>
+(2). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu,
+ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ na komputerze, dobrym
+rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na pulpit. JeÅli chcesz przenieÅÄ jÄ na inny
+komputer lub ograniczyÄ pozostawione Ålady, zapisz jÄ na dysku USB.</p>
 
-<p>Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zaczÄÄ rozpakowywanie. MoÅe ono
-potrwaÄ parÄ minut.</p>
+<p>Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zaczÄÄ
+rozpakowywanie. MoÅe ono potrwaÄ parÄ minut.</p>
 
 <p><img src="img/screenshot1.png" alt="Proces rozpakowywania" /></p>
 
 <a id="Usage"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Usage">SposÃb uÅycia</a></h3>
 
-<p>Po rozpakowaniu otwÃrz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie zachowaÅeÅ paczkÄ.</p>
+<p>Po rozpakowaniu otwÃrz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie
+zachowaÅeÅ paczkÄ.</p>
 
-<p>Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (moÅe on mieÄ nazwÄ
-<strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektÃrych systemach.)</p>
+<p>Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (moÅe
+on mieÄ nazwÄ <strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektÃrych
+systemach.)</p>
 
 <p>WkrÃtce pojawi siÄ okno programu Vidalia.</p>
 
 <p><img src="img/screenshot2.png" alt="Uruchomienie paczki" /></p>
 
 <p>Gdy Tor bÄdzie gotowy, automatycznie uruchomi siÄ Firefox. Tylko strony
-otwierane tÄ zaÅÄczonÄ przeglÄdarkÄ bÄdÄ wysyÅane za poÅrednictwem Tora. Inne
-przeglÄdarki, jak Internet Explorer, nie bedÄ zmienione. Upewnij siÄ, Åe widaÄ napis
-<span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) w prawym dolnym naroÅniku
-przed uÅyciem. By zmniejszyÄ ryzyko pomyÅki, nie uruchamiaj Firefoksa w czasie
-uÅywania paczki Tora i zamknij juÅ otwarte okna Firefoksa przed uruchomieniem paczki.</p>
+otwierane tÄ zaÅÄczonÄ przeglÄdarkÄ bÄdÄ wysyÅane za poÅrednictwem
+Tora. Inne przeglÄdarki, jak Internet Explorer, nie bedÄ zmienione. Upewnij
+siÄ, Åe widaÄ napis <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) w
+prawym dolnym naroÅniku przed uÅyciem. By zmniejszyÄ ryzyko pomyÅki, nie
+uruchamiaj Firefoksa w czasie uÅywania paczki Tora i zamknij juÅ otwarte
+okna Firefoksa przed uruchomieniem paczki.</p>
 
-<p>
-JeÅli zainstalowaÅeÅ/aÅ paczkÄ z klientem rozmÃw, komunikator Pidgin takÅe uruchomi siÄ
-automatycznie.</p>
+<p>JeÅli zainstalowaÅeÅ/aÅ paczkÄ z klientem rozmÃw, komunikator Pidgin takÅe
+uruchomi siÄ automatycznie.</p>
 
-<p>Po skoÅczeniu przeglÄdania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa
-klikajÄc na <img src="img/close-button.png" alt="Przycisk zamykania (&times;)" /> (6).
- Ze wzglÄdÃw prywatnoÅci,
-lista odwiedzonych stron i wszelkie ciasteczka zostanÄ usuniÄte.</p>
+<p>Po skoÅczeniu przeglÄdania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa klikajÄc
+na <img src="img/close-button.png" alt="Przycisk zamykania (&times;)" />
+(6).  Ze wzglÄdÃw prywatnoÅci, lista odwiedzonych stron i wszelkie
+ciasteczka zostanÄ usuniÄte.</p>
 
 <p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Ekran Firefoksa" /></p>
 
-<p>JeÅli masz tylko paczkÄ z przeglÄdarkÄ, Vidalia i Tor automatycznie przestanÄ dziaÅaÄ.
-JeÅli masz paczkÄ z komunikatorem, musisz teÅ zamknÄÄ Pidgina, klikajÄc prawym klawiszem
-na jego ikonkÄ (7) i wybierajÄc "Zamknij" ("Quit") (8).</p>
+<p>JeÅli masz tylko paczkÄ z przeglÄdarkÄ, Vidalia i Tor automatycznie
+przestanÄ dziaÅaÄ. JeÅli masz paczkÄ z komunikatorem, musisz teÅ zamknÄÄ
+Pidgina, klikajÄc prawym klawiszem na jego ikonkÄ (7) i wybierajÄc "Zamknij"
+("Quit") (8).</p>
 
 <p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Ekran Pidgina" /></p>
 
-By ponownie uÅyÄ ktÃrejkolwiek paczki, powtÃrz kroki z punktu <a href="#Usage">"SposÃb uÅycia"</a>.<p>
+<p>By ponownie uÅyÄ ktÃrejkolwiek paczki, powtÃrz kroki z punktu <a
+href="#Usage">"SposÃb uÅycia"</a></p>
 
 <p>PamiÄtaj, Åe Tor anonimizuje ÅrÃdÅo wysyÅanych przez Ciebie danych i
 szyfruje wszystko wewnÄtrz sieci Tora, ale <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>nie
 moÅe szyfrowaÄ Twoich danych miÄdzy sieciÄ Tora a docelowym serwerem.</a>
 JeÅli przesyÅasz poufne informacje, powinieneÅ byÄ rÃwnie ostroÅny, jak
-uÅywajÄc normalnego, strasznego Internetu &mdash;
-uÅywaj HTTPS lub innego sposobu szyfrowania i uwierzytelniania na caÅej trasie,
-od nadawcy do odbiorcy.
+uÅywajÄc normalnego, strasznego Internetu &mdash; uÅywaj HTTPS lub innego
+sposobu szyfrowania i uwierzytelniania na caÅej trasie, od nadawcy do
+odbiorcy.
 </p>
 
 <a id="Feedback"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3>
 
-<p>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ jest w rozwoju i nie jest jeszcze skoÅczona.
-By podyskutowaÄ o moÅliwych ulepszeniach i daÄ swÃj komentarz, skorzystaj z
+<p>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukoÅczona. By
+podyskutowaÄ o moÅliwych ulepszeniach i daÄ swÃj komentarz, skorzystaj z
 listy wysyÅkowej <a href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk</a>.</p>
 
 <a id="More"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#More">WiÄcej informacji</a></h3>
 
-<p><strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebujÄ?</strong> By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej
-o Torze, odwiedÅ <a href="<page index>">stronÄ Projektu Tor</a>.</p>
+<p><strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebujÄ?</strong> By dowiedzieÄ siÄ
+wiÄcej o Torze, odwiedÅ <a href="<page index>">stronÄ Projektu Tor</a>.</p>
 
-<p><strong>Czym jest Paczka Tora z przeglÄdarkÄ?</strong> Zawiera programy
-Tor, Vidalia, Polipo, Firefox i Torbutton (<a
-href="<page torbrowser/details>#contents">dowiedz siÄ wiÄcej</a>).</p>
+<p><strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglÄdarkÄ?</strong> Zawiera programy
+Tor, Vidalia, Polipo, Firefox i Torbutton (<a href="<page
+torbrowser/details>#contents">dowiedz siÄ wiÄcej</a>).</p>
 
-<p><strong>Czym jest Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem?</strong> Zawiera programy
-Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a
+<p><strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem?</strong>
+Zawiera programy Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a
 href="<page torbrowser/details>#contents">dowiedz siÄ wiÄcej</a>).</p>
 
+<p><strong>Jak mogÄ zrobiÄ swojÄ wÅasnÄ paczkÄ?</strong> Jak pobraÄ kod
+ÅrÃdÅowy i wÅasnorÄcznie zbudowaÄ paczkÄ, dowiesz siÄ z <a href="<page
+torbrowser/details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.</p>
 
-<p><strong>Jak mogÄ zrobiÄ swojÄ wÅasnÄ paczkÄ?</strong> Jak pobraÄ kod ÅrÃdÅowy i
-wÅasnorÄcznie zbudowaÄ paczkÄ, dowiesz siÄ z
-<a href="<page torbrowser/details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>.</p>
-
 <p>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ jest czÄÅciowo oparta na <a
-href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable";>PrzenoÅnym wydaniu
-Mozilla Firefox</a> i <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable";>PrzenoÅnym
+wydaniu Mozilla Firefox</a> i <a
 href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable";>Pidgin
 Portable</a> z <a href="http://portableapps.com/";>PortableApps.com</a>.</p>
 
+</div>
 
-</div><!-- #main -->
 
-#include <foot.wmi>
 
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -1,120 +1,171 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19208
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Paczka Tora z przeglÄdarkÄ (wersja rozdzielona)" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ (wersja rozdzielona)</h2>
 <hr>
 
 <h3><a class="anchor" href="#Download">Pobieranie paczki Tora z przeglÄdarkÄ
 oraz paczki Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem</a></h3>
 
-<p>JeÅli masz niezawodne poÅÄczenie internetowe, moÅe byÄ Ci Åatwiej pobraÄ wersjÄ
-<a href="<page torbrowser/index>">w jednym kawaÅku</a>. JeÅli nie, trzymaj siÄ instrukcji na
-tej stronie, by pobraÄ i zainstalowaÄ wersjÄ rozdzielonÄ.</p>
+<p>JeÅli masz niezawodne poÅÄczenie internetowe, moÅe byÄ Ci Åatwiej pobraÄ
+wersjÄ <a href="<page torbrowser/index>">w jednym kawaÅku</a>. JeÅli nie,
+trzymaj siÄ instrukcji na tej stronie, by pobraÄ i zainstalowaÄ wersjÄ
+rozdzielonÄ.</p>
 
-<p>Wybierz swÃj jÄzyk i to, czy chcesz takÅe zainstalowaÄ komunikator Pidgin, po czym kliknij
-na odnoÅnik odpowiadajÄcy Twojemu wyborowi. Pobierz wszystkie pliki z danego folderu
-(jeden plik koÅczÄcy siÄ na <code>.exe</code> i wszystkie pliki koÅczÄce siÄ na
-<code>.rar</code>). Pliki znajdujÄce siÄ w <code>signatures</code> pozwolÄ na sprawdzenie,
-czy pobrany zostaÅ plik, ktÃry wystawiliÅmy do pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na
-stronie <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>jak
+<p>Wybierz swÃj jÄzyk i to, czy chcesz takÅe zainstalowaÄ komunikator Pidgin,
+po czym kliknij na odnoÅnik odpowiadajÄcy Twojemu wyborowi. Pobierz
+wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik koÅczÄcy siÄ na
+<code>.exe</code> i wszystkie pliki koÅczÄce siÄ na
+<code>.rar</code>). Pliki znajdujÄce siÄ w <code>signatures</code> pozwolÄ
+na sprawdzenie, czy pobrany zostaÅ plik, ktÃry wystawiliÅmy do
+pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na stronie <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>jak
 sprawdzaÄ podpisy</a>.</p>
 
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora
-z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundle>,
-wersja rozdzielona, ÅÄcznie 15 MB)</p>
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja
+<version-torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, ÅÄcznie 15 MB)</p>
 
 <ul>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English (en-US)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa-IR)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
 
 </ul>
 
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora
-z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>,
-wersja rozdzielona, ÅÄcznie 24 MB)</p>
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja
+<version-torimbrowserbundle>, wersja rozdzielona, ÅÄcznie 24 MB)</p>
 
 <ul>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English (en-US)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa-IR)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a></li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a></li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a></li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
 
 </ul>
 
+
 <p>ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>rÃÅni siÄ</a>
-od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego Firefoksa</a>;
-pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy zmienili nazwÄ, aby
-lepiej o tym informowaÅa.</p>
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>rÃÅni
+siÄ</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego
+Firefoksa</a>; pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy
+zmienili nazwÄ, aby lepiej o tym informowaÅa.
+</p>
 
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
 
-<p>Po pobraniu wszystkich plikÃw, kliknij dwukrotnie na pliku majÄcym ikonkÄ pudeÅka (1).</p>
+<p>Po pobraniu wszystkich plikÃw, kliknij dwukrotnie na pliku majÄcym ikonkÄ
+pudeÅka (1).</p>
 
-<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="PoczÄtek procesu rozpakowywania" /></p>
+<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="PoczÄtek procesu rozpakowywania"
+/></p>
 
-<p>Kliknij na etykietÄ oznaczonÄ <strong>"PrzeglÄdaj ..."</strong> ("Browse ...") (2) i wybierz, dokÄd
-chcesz rozpakowaÄ paczkÄ, po czym kliknij <strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB
-wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu, ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ
-na komputerze, dobrym rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na pulpit. JeÅli chcesz przenieÅÄ
-jÄ na inny komputer lub ograniczyÄ pozostawione Ålady, zapisz jÄ na dysku USB.</p>
+<p>Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where
+you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least
+50&nbsp;MB free space must be available in the location you select. If you
+want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good
+choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces
+you leave behind, save it to a USB disk.</p>
 
-<p>Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zaczÄÄ rozpakowywanie.  MoÅe ono
-potrwaÄ parÄ minut.</p>
+<p>Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zaczÄÄ
+rozpakowywanie.  MoÅe ono potrwaÄ parÄ minut.</p>
 
 <p><img src="img/split-screenshot2.png" alt="Proces rozpakowywania" /></p>
 
-<p>Po zakoÅczeniu rozpakowywania, przeczytaj
-<a href="<page torbrowser/index>#Usage">instrukcje uÅytkowania</a>, jak uruchomiÄ Tora.</p>
+<p>Po zakoÅczeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href="<page
+torbrowser/index>#Usage">instrukcje uÅytkowania</a>, jak uruchomiÄ Tora.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/torvm/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torvm/fr/index.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/torvm/fr/index.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -104,7 +104,7 @@
 Ãtre lancÃes avec le compte utilisateur restreint "Tor".</p>
 
 <p><img src="img/tor-user-switch.png" alt="Basculer vers le compte utilisateur
-restreint Tor" /></p>
+restreint Tor /></p>
 
 <p>DÃmarrez Firefox et cliquez sur l'icÃne du statut de Torbutton dans le coin
 infÃrieur droit pour activer Tor.</p>

Modified: website/trunk/vidalia/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/vidalia/fr/index.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/vidalia/fr/index.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 <ul>
   <li>
-     <a href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi">Windows Installer</a> (<a
+     <a href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi">Installeur Windows</a> (<a
 href="dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc">sig</a>)
   </li>
   <li>

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -182,9 +182,13 @@
 Tor äèäçççåçåè</a>ã</li>
 <li><a href="https://check.torproject.org/";>Tor ææå</a> æ <a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>åää Tor ææå</a> ççäæååäç Torã</li>
-<li>çå <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>Tor çæ</a> ééïæ
-Xenobite ç <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor èççæ</a>
-ééïèèäïèäåèåèääåäç Tor åæçæäçïåääçåæçèåèåççåäæååæåææã</li>
+<li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie's</a>, or <a
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>kgprog's</a>, or
+Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor node status</a> page.
+Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor client
+uses, because your client fetches its own directory information and examines
+it locally.</li>
 <li>éè <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>èäèæ</a>
 ïçåæéäæäçïäååååéäéåçéåã</li>

Modified: website/trunk/zh-cn/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/donate.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/zh-cn/donate.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -35,14 +35,9 @@
 
 <br />
 
-<p>The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research,
-development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to
-The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who
-pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable
-donations.  We're happy to accept donations via paypal, checks, money
-orders, stock grants or other more sophisticated transactions.  If you want
-to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way.  Contact us
-at donations@xxxxxxxxxxxxxx for more details.</p>
+<p>Tor éçæååççå 501[c][3]
+éçåææïèåäççååäéççççãåååæèãåäåçåååçääïæèåäçååæåæåæéæäæåççååçççääèèïæåæåççãæääææå
+PayPalãæçãæçãèäæèåäæåæçæåæåãæåçèèéè donations@xxxxxxxxxxxxxx èçæäã</p>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="relay"></a>
@@ -62,9 +57,8 @@
 less about fund-raising and focus on improving the Tor software and
 network. You can cancel your subscription at any time. There are two ways to
 donate:  
-<ol><li>through our <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>Givv
-account</a></li>
-<li>Or through PayPal.  If Paypal, see below:</li>
+<ol><li>éèæäç <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project";>Givv åæ</a></li>
+<li>æéè PayPalãåæç Paypalïèäæï</li>
 </ol>
 </p>
 <br /> Choose your currency: <select name="currency_code">

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-02-23 19:19:42 UTC (rev 21743)
@@ -252,9 +252,8 @@
 </p>
 
 <p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a
-href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/";>the archive</a>.
+åæäæççääèåååç Tor æäçãåäæåääèåæäïèç <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/";>åæ</a>ã
 </p>
 
 <p>