[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit b35b7179f5d064ad3e006fca37b4da4718f652fe
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Feb 12 12:17:26 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ro.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 94 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 0de4a0851..6dacad97c 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -691,11 +691,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"meek face sÄ? parÄ? cÄ? navigaÈ?i pe un site Web principal în loc sÄ? utilizaÈ?i "
+"Tor. meek-amazon face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i serviciile Amazon Web; meek-azure"
+" face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i un site web Microsoft; È?i meek-google face sÄ? "
+"parÄ? cÄ? utilizaÈ?i cÄ?utarea pe Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -703,21 +707,23 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflake este o îmbunÄ?tÄ?È?ire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin"
+" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporatÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "</tbody>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
-msgstr ""
+msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cum se folosesc transporturile Pluggable"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -725,11 +731,14 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceÈ?i mai întâi clic pe pictograma"
+" ceapÄ? din stânga barei de adrese URL sau faceÈ?i clic pe \"ConfiguraÈ?i\" "
+"când porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Apoi, selectaÈ?i 'SetÄ?ri de reÈ?ea Tor' din meniul drop-down."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -737,6 +746,8 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
+"Ã?n fereastra care apare, bifaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi "
+"faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i o punte construitÄ?\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -744,6 +755,8 @@ msgid ""
 "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
 "use."
 msgstr ""
+"Din meniul drop-down, selectaÈ?i oricare transport pluggable doriÈ?i sÄ? "
+"folosiÈ?i."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -751,6 +764,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" "
 "src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -758,11 +773,13 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
 "to save your settings."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i selectat transportul Pluggable pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i, "
+"daÈ?i clic pe \"OK\" pentru a salva setÄ?rile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Eludarea"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -779,17 +796,25 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Accesul direct la reÈ?eaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de "
+"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de"
+" eludare pentru a obÈ?ine în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt "
+"numite \"transporturi conectabile\". ConsultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre tipurile de transport disponibile în prezent."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Tor Browser are în prezent patru opÈ?iuni de transport Pluggable care pot fi "
+"alese."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -797,6 +822,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceÈ?i clic pe 'Configurare' din "
+"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulaÈ?i pentru prima datÄ? Tor "
+"Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +833,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i, de asemenea, sÄ? configuraÈ?i transporturile Pluggable în timp ce Tor "
+"Browser ruleazÄ? fÄ?când clic pe pictograma ceapÄ? din stânga barei de adrese, "
+"apoi selectând \"SetÄ?ri de reÈ?ea Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -813,21 +844,24 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
+"SelectaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i"
+" o punte construitÄ?\". FaceÈ?i clic pe meniul derulant È?i selectaÈ?i "
+"transportul pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Click 'OK' pentru a salva setÄ?rile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Pe care transport ar trebui sÄ? îl folosesc?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -837,6 +871,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Fiecare dintre transporturile afiÈ?ate în meniul Tor Launcher funcÈ?ioneazÄ? "
+"diferit (pentru mai multe detalii, consultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable Transports</a>), iar eficienÈ?a acestora depinde de"
+" circumstanÈ?ele individuale."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -844,6 +882,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i sÄ? ocoliÈ?i o conexiune blocatÄ? pentru prima datÄ?, ar trebui "
+"sÄ? încercaÈ?i diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte È?i meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -853,6 +893,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i toate aceste opÈ?iuni È?i niciunul dintre ele nu va ajunge "
+"online, va trebui sÄ? introduceÈ?i manual adresele de pod. CitiÈ?i secÈ?iunea <a"
+" href=\"/en-US/bridges/\">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt È?i"
+" cum sÄ? le obÈ?ineÈ?i."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -863,6 +907,8 @@ msgstr "Administrarea identitÄ?È?ilor"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Ã?nvÄ?È?aÈ?i cum sÄ? controlaÈ?i informaÈ?iile personale de identificare din Tor "
+"Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -873,6 +919,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Când vÄ? conectaÈ?i la un site web, nu numai operatorii acestui site pot "
+"înregistra informaÈ?ii despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web "
+"utilizeazÄ? în prezent numeroase servicii terÈ?e, inclusiv butoane de tip "
+"\"Like\", reÈ?ele de socializare, trackers de analizÄ? È?i reclame, toate "
+"acestea putând sÄ? vÄ? urmÄ?reascÄ? activitatea pe site-uri diferite."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -883,11 +934,17 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Utilizarea reÈ?elei Tor opreÈ?te observatorii pentru ca sÄ? nu poatÄ? descoperi "
+"locaÈ?ia exactÄ? È?i adresa IP, dar chiar È?i fÄ?rÄ? aceste informaÈ?ii, "
+"observatorii ar putea fi capabili sÄ? lege împreunÄ? diferitele domenii ale "
+"activitÄ?È?ii dumneavoastrÄ?. Din acest motiv, Tor Browser include câteva "
+"caracteristici suplimentare care vÄ? ajutÄ? sÄ? controlaÈ?i ce informaÈ?ii pot fi"
+" legate de identitatea dumneavoastrÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### Bara URL"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -898,6 +955,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser îÈ?i centreazÄ? experienÈ?a web în jurul relaÈ?iei dumneavoastrÄ? cu "
+"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacÄ? vÄ? conectaÈ?i la douÄ? site-uri "
+"diferite care utilizeazÄ? acelaÈ?i serviciu de urmÄ?rire terÈ?Ä? parte, Tor "
+"Browser va forÈ?a conÈ?inutul sÄ? fie difuzat pe douÄ? circuite Tor diferite, "
+"astfel încât tracker-ul sÄ? nu È?tie cÄ? ambele conexiuni provin din browserul "
+"dumneavoastrÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -907,11 +970,15 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Pe de altÄ? parte, toate conexiunile cÄ?tre o singurÄ? adresÄ? a site-ului se "
+"vor face pe acelaÈ?i circuit Tor, ceea ce înseamnÄ? cÄ? puteÈ?i sÄ? rÄ?sfoiÈ?i "
+"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fÄ?rÄ? "
+"pierderi de funcÈ?ionalitate."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -919,6 +986,9 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i vedea o diagramÄ? a circuitului pe care îl utilizeazÄ? Tor Browser "
+"pentru fila curentÄ? din meniul cu InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese"
+" URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -931,11 +1001,18 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
 msgstr ""
+"Ã?n circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod È?i este ales automat "
+"È?i aleator de cÄ?tre Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. "
+"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modificÄ? numai dupÄ? 2-3 "
+"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbÄ? cu fiecare domeniu"
+" nou. Pentru mai multe informaÈ?ii despre Guard, consultaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> È?i <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##### Autentificarea în Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -944,6 +1021,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"DeÈ?i Tor Browser este proiectat sÄ? permitÄ? anonimatul total al "
+"utilizatorilor pe web, pot exista situaÈ?ii în care este logic sÄ? folosiÈ?i "
+"Tor cu site-uri web care necesitÄ? nume de utilizator, parole sau alte "
+"informaÈ?ii de identificare."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits