[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot



commit 3f6d4470468e7e873f8526d1fb6259615e09cbe0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Feb 22 01:15:39 2019 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 46 +++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index de37417d6..c51d6f44e 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -852,8 +852,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
 msgstr ""
-"Le personnel rémunéré du Projet Tor est très petit : environ 47 personnes au"
-" total."
+"Les membres rémunérés du personnel du Projet Tor sont peu nombreux : environ"
+" 47 personnes en tout."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:90
 msgid ""
@@ -862,10 +862,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\";><span "
 "class=\"links\">Core People page</span></a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez lire à propos des principaux contributeurs au Projet Tor sur "
+"Vous pouvez lire au sujet des principaux contributeurs au Projet Tor sur "
 "notre <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\";><span "
-"class=\"links\">page Personnes principales</span></a>."
+"class=\"links\">page les Principaux contributeurs</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:95
 msgid "Who uses Tor?"
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
 "La grande majorité des utilisateurs de Tor sont des gens ordinaires qui "
-"veulent contrôler leur vie privée en ligne ou dont lâ??utilisation dâ??Internet "
-"est censurée."
+"veulent contrôler leur vie privée en ligne ou des personnes dont "
+"lâ??utilisation dâ??Internet est censurée."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:101
 msgid ""
@@ -886,9 +886,8 @@ msgid ""
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
 "Les autres utilisateurs de Tor sont des journalistes, des défenseurs des "
-"droits de la personne, des survivants de violence domestique, des décideurs "
-"politiques, des diplomates et des institutions universitaires et de "
-"recherche."
+"droits de la personne, des survivants de violence familiale, des stratèges, "
+"des diplomates et des établissements universitaires et de recherche."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107
 msgid "Can anyone use Tor?"
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "Tout le monde peut-il utiliser Torâ???"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:111
 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr "Oui ! Tor est gratuit, et tout le monde peut lâ??utiliser."
+msgstr "Ouiâ??! Tor est gratuit et tout le monde peut lâ??utiliser."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:113
 msgid ""
@@ -904,8 +903,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
-"Pour commencer, vous aurez besoin de <a class=\"hyperlinks\" "
-"target=\"_blank\" "
+"Pour commencer, il vous faudra <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
 "class=\"links\">télécharger le Navigateur Tor</span></a>."
 
@@ -923,8 +921,8 @@ msgstr ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\";>Windows</a>,"
 " <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\";>Mac "
-"OS X</a> et <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\";>macOS</a>"
+" et <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\";>Linux</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121
@@ -946,22 +944,22 @@ msgid ""
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
 "Des milliers de personnes ont fait des dons pour soutenir le Projet Tor, et "
-"nous avons également reçu des fonds dâ??un large éventail dâ??organisations "
-"telles que Google, la Fondation Ford, la Fondation Knight, Reddit, la "
-"National Science Foundation des Ã?tats-Unis, la Electronic Frontier "
-"Foundation, Human Rights Watch, lâ??Agence suédoise de coopération "
-"internationale au développement, le ministère fédéral allemand des Affaires "
-"étrangères, le laboratoire de recherche naval américain, Omidyar Network, "
-"SRI International, Radio Free Asia."
+"nous avons également reçu des fonds dâ??un large éventail dâ??organisations tels"
+" que Google, la Fondation Ford, la Fondation Knight, Reddit, la « National "
+"Science Foundation » des �tats-Unis, la Fondation Frontière �lectronique, "
+"Human Rights Watch, lâ??Agence suédoise de coopération internationale au "
+"développement, le ministère fédéral allemand des Affaires étrangères, le "
+"laboratoire de recherche naval états-unien, Omidyar Network, SRI "
+"International, Radio Free Asia."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
-"Les gens soutiennent aussi Tor de manière non financière, par exemple en "
-"utilisant des relais Tor pour aider à transporter du trafic pour dâ??autres "
-"utilisateurs."
+"Les gens soutiennent aussi Tor par des moyens autres que financiers, par "
+"exemple en exploitant des relais Tor pour aider à acheminer le trafic pour "
+"dâ??autres utilisateurs."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits