[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit a465ac682c4e9a957cdfbf8a47c8b28cb4829534
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Feb 7 17:53:55 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 44 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 74a820ab6b..f9509e15b9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2838,6 +2838,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
+"Hace ya tiempo que Disconnect, que en el pasado fue usado por el navegador "
+"Tor, no ha tenido acceso a los resultados de la búsqueda de Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2846,6 +2848,10 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
+"Siendo Disconnect más parecido a un meta motor de búsqueda que permite a los"
+" usuarios elegir diferentes proveedores de búsqueda, recurrió a mostrar sólo"
+" los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en "
+"cuestión de calidad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2984,6 +2990,8 @@ msgid ""
 "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
 "different IP address."
 msgstr ""
+"Puedes intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder a la "
+"página web desde otra dirección IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3023,6 +3031,9 @@ msgid ""
 "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
 "notification that your account may have been compromised."
 msgstr ""
+"A veces, después de haber usado Gmail a través de Tor, Google te muestra una"
+" ventana emergente diciéndote que alguien puede haber accedido sin permiso a"
+" tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3030,6 +3041,8 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
+"Dicha ventana muestra una serie de direcciones IP y ubicaciones físicas "
+"recientemente utilizadas para acceder a tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3039,6 +3052,10 @@ msgid ""
 " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
 "owner."
 msgstr ""
+"En general esto es una falsa alarma: Google ha visto un montón de intentos "
+"de ingreso desde sitios diferentes, debido al uso de Tor y ha decidido que "
+"sería buena idea confirmar que la cuenta está intentando ser utilizada por "
+"su legítimo dueño."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3046,6 +3063,8 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
+"Aun cuando esto puede ser consecuencia de usar el servicio a través de Tor, "
+"eso no significa que debas ignorar la advertencia."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,6 +3072,8 @@ msgid ""
 "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
 "for someone to hijack your Google cookie."
 msgstr ""
+"Probablemente sea una falsa alarma, pero puede que no y que alguien haya "
+"robado tu cookie de Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3060,6 +3081,8 @@ msgid ""
 "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
 "by watching your network traffic."
 msgstr ""
+"El robo de cookies es posible mediante acceso físico a tu ordenador o "
+"mediante la monitorización del tráfico de la red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3067,6 +3090,8 @@ msgid ""
 "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
 "and similar services should only send the cookie over an SSL link."
 msgstr ""
+"En teoría, solo el acceso físico podría comprometer tu sistema porque Gmail "
+"y otros servicios similares utilizan SSL."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3074,6 +3099,8 @@ msgid ""
 "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog";
 "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 msgstr ""
+"En la práctica [es más complicado](https://fscked.org/blog/fully-automated-";
+"active-https-cookie-hijacking)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3137,6 +3164,15 @@ msgid ""
 "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
 "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
 msgstr ""
+"Puedes ajustar la dirección IP del proxy, el puerto y las credenciales en "
+"los [ajustes de red del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org";
+"/running-tor-browser/). Si estás utilizando Tor de otra forma, revisa las "
+"opciones de configuración \"HTTPProxy\" y \"HTTPSProxy\" en el "
+"[manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), y "
+"modifica tu archivo torrc en consecuencia. Necesitarás un proxy HTTP para "
+"realizar peticiones CONNECT a fin de poder conectar con repetidores Tor (no "
+"pasa nada por usar el mismo proxy). Tor también recnoce las opciones "
+"\"Socks4Proxy\" y \"Socks5Proxy\" en el archivo torrc"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3146,6 +3182,12 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
+"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las "
+"opciones \"HTTPProxyAuthenticator\" y \"HTTPSProxyAuthenticator\". Por ahora"
+" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas "
+"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada "
+"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"interesante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3829,6 +3871,8 @@ msgid ""
 "If youâ??re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Si tienes problemas para conectarte, por favor selecciona la opción \"copiar"
+" el registro Tor al portapapeles\"."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits