[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot



commit 8aece7fa8f950e2e079875ef9914885b07841cd2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Jan 18 20:45:21 2019 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 138 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
index 5057cb501..6b3937ee4 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -869,6 +869,9 @@ msgid ""
 "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
+"Outros utilizadores do Tor são jornalistas, defensores de direitos humanos, "
+"sobreviventes de violência doméstica, legisladores, diplomatas, instituições"
+" académicas e de pesquisa."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107
 msgid "Can anyone use Tor?"
@@ -884,6 +887,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
+"Para começar irá precisar de <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";><span "
+"class=\"links\">descarregar o Tor Browser</span></a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
 msgid ""
@@ -895,6 +901,13 @@ msgid ""
 "OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\";>Linux</a>."
 msgstr ""
+"Temos instruções sobre como descarregar para o sistema <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\";>Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\";>Mac "
+"OS X</a> e <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\";>Linux</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121
 msgid "What kinds of people support Tor?"
@@ -914,12 +927,22 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Milhares de indivíduos já fizeram donativos para apoiar o Projeto Tor, e "
+"também já recebemos financiamento de uma variada gama de organizações como: "
+"a Google, a Ford Foundation, a Knight Foundation, Reddit, a U.S. National "
+"Science Foundation, a Electronic Frontier Foundation, a Human Rights Watch, "
+"a Swedish International Development Cooperation Agency, o Federal Foreign "
+"Office da Alemanha, o U.S. Naval Research Laboratory, o Omidyar Network, SRI"
+" International, a Radio Free Asia."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"As pessoas também apoiam o Tor de outras formas não financeiras, por "
+"exemplo, executando retransmissores do Tor para ajudar a transportar o "
+"tráfego de outros utilizadores."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131
 msgid ""
@@ -927,10 +950,14 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"Além disso, todas as pessoas que usam o Tor estão a ajudar a manter outros "
+"utilizadores seguros e anónimos, porque quanto mais pessoas utilizam o Tor, "
+"mais difícil é identificar qualquer utilizador individual. "
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:137
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"Como é que o programa Tor funciona para proteger o anonimato das pessoas?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:141
 msgid ""
@@ -938,17 +965,22 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"O Tor protege, enviando as comunicações pela rede Tor, que é uma rede "
+"distribuída de retransmissões executada por voluntários em todo o mundo."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:143
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"Se alguém estiver a observar a sua ligação à Internet, o Tor irá impedir que"
+" eles descubram que sites está a aceder."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:145
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"Também impede que os sites que visita descubram onde o utilizador está."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:147
 msgid ""
@@ -956,12 +988,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\";>overview page."
 msgstr ""
+"Pode ler mais sobre como o Tor funciona na <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\";>página de "
+"descrição geral."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:154
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Gostaria de saber mais sobre como o Tor funciona, o que são serviços onion "
+"ou como executar um retransmissor."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:158
 msgid ""
@@ -969,6 +1007,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\";>This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\";>Esta página de "
+"perguntas frequentes do Projeto Tor</a> tem as respostas para todas essas "
+"perguntas e muito mais."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:164
 msgid "Does the Tor software work?"
@@ -980,12 +1022,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente, e sabemos "
+"que ele faz um trabalho melhor, mantendo-o anónimo com segurança em relação "
+"a outras opções, tais como VPNs, proxychains ou os simples modos de "
+"\"navegação privada\" dos tradicionais programas de navegação da Internet."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"Sabemos que quer o governo Russo, quer a agência americana NSA tentaram no "
+"passado encontrar uma falha no Tor e não conseguiram."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:172
 msgid ""
@@ -996,22 +1044,34 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"A Electronic Frontier Foundation diz que o Tor oferece <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7";
+"-things-you-should-know-about-tor\">uns dos programas mais fortes de "
+"anonimato que existem</a> e no seu livro Data and Goliath, o especialista em"
+" segurança Bruce Schneier escreveu \"A melhor ferramenta atual para proteger"
+" o seu anonimato ao navegar na web é o Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
 msgstr ""
+"O que o Tor faz está dentro da lei? Será que eu vou ter problemas ao "
+"utilizá-lo?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Descarregar o Tor Browser ou usar a rede Tor é legal em quase todos os "
+"países."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Alguns sites bloqueiam  ocasionalmente o Tor, mas isso não significa que "
+"está a fazer algo de errado."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:186
 msgid ""
@@ -1019,12 +1079,16 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we&rsquo;re working to change this)."
 msgstr ""
+"Geralmente significa que o site teve dificuldades no passado com visitantes "
+"que usaram o Tor, ou que não compreenderam como o Tor funciona (mas nós "
+"estamos a trabalhar para mudar isto)."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Mas não é ilegal usar o Tor e você não deve ter problemas em utilizá-lo."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:190
 msgid ""
@@ -1032,12 +1096,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\";>EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Pode encontrar mais informação sobre o estado legal do Tor no <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\";>site da EFF</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:196
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Onde posso saber mais sobre o Projeto Tor, especialmente quanto a "
+"informações financeiras?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:200
 msgid ""
@@ -1045,10 +1114,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";>financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Aqui estão as <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";>declarações "
+"financeiras e o Formulário 990</a>do Projeto Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:206
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "De onde vem o dinheiro do Projeto Tor?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:210
 msgid ""
@@ -1056,6 +1128,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"O Tor é apoiado por agências de financiamento do governo dos Estados Unidos,"
+" organizações não governamentais, fundações privadas, instituições de "
+"pesquisa, empresas privadas e quase 20000 donativos pessoais de pessoas. "
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:212
 msgid ""
@@ -1072,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"Ainda que estejamos gratos por esses donativos, não queremos que o Projeto "
+"Tor se torne demasiado dependente de nenhuma fonte específica. "
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:216
 msgid ""
@@ -1079,6 +1156,10 @@ msgid ""
 " allows us to spend the money on the projects we think are most important "
 "and respond quickly to changing events."
 msgstr ""
+"O financiamento coletivo (crowdfunding) permite-nos diversificar a nossa "
+"base de financiadores e é irrestrito - permite-nos gastar o dinheiro nos "
+"projetos que pensamos serem mais importantes e ter uma resposta rápida a "
+"eventos."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:218
 msgid ""
@@ -1086,15 +1167,18 @@ msgid ""
 "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
 " services we provide."
 msgstr ""
+"E por isso, estamos a pedir que nos ajude financeiramente, para ampliar a "
+"independência do Projeto Tor e garantir a sustentabilidade dos produtos e "
+"serviços que fornecemos."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:224
 msgid ""
 "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto dinheiro o Projeto Tor gasta anualmente e no que é utilizado?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:228
 msgid "The Tor Project spends about $4 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor gasta cerca de $4 milhões de dólares anualmente."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:230
 #, php-format
@@ -1102,32 +1186,41 @@ msgid ""
 "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
 "engineers."
 msgstr ""
+"Cerca de 80% das despesas do Projeto Tor são gastos na equipa, "
+"principalmente engenheiros de software."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:232
 msgid ""
 "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
 "costs and bank fees."
 msgstr ""
+"Cerca de 10% são para custos administrativos tais como custas legais, "
+"contabilidade e taxas bancárias."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:234
 msgid ""
 "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
 "important for Tor because the Tor community is global."
 msgstr ""
+"Os 10% restantes são gastos em viagens, reuniões e conferências, que são "
+"importantes para o Tor já que a comunidade Tor é global."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:240
 msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr ""
+msgstr "O meu donativo é dedutível nos impostos?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:244
 msgid ""
 "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
 "deductible to the full extent required by law."
 msgstr ""
+"Se paga impostos nos Estados Unidos, o seu donativo para o Tor é dedutível "
+"em toda a extensão requerida por lei."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:246
 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:"
 msgstr ""
+"A seguir estão as informações que pode precisar para fins de declarações:"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:251
 msgid ""
@@ -1139,6 +1232,13 @@ msgid ""
 "          <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
 "          <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
 msgstr ""
+"<b>Número ID para fins fiscais do Projeto Tor (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n"
+"          <b>Endereço:</b><br>\n"
+"          The Tor Project, Inc.<br>\n"
+"          217 First Avenue South #4903<br>\n"
+"          Seattle, WA  98194<br>\n"
+"          <b>Número de telefone:</b> 206-420-3136<br>\n"
+"          <b>Contacto da pessoa responsável:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:264
 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
@@ -1146,19 +1246,24 @@ msgstr "Se eu não estiver nos Estados Unidos, eu ainda posso doar?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:268
 msgid "Yes, definitely."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, definitivamente."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:270
 msgid ""
 "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. "
 "income) but we would very much appreciate your support."
 msgstr ""
+"O seu donativo provavelmente não será dedutível nos impostos (a não ser que "
+"pague impostos sobre rendimentos nos EUA), mas mesmo assim, iremos apreciar "
+"muito o seu apoio."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:276
 msgid ""
 "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
 "purpose?"
 msgstr ""
+"Posso fazer um donativo para um projeto específico, ou restringir o donativo"
+" para uma finalidade em particular?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:280
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:560
@@ -1171,54 +1276,69 @@ msgid ""
 "used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
 "money."
 msgstr ""
+"Se aceitarmos um donativo de alguém que especificou como quer que o donativo"
+" seja usado, o Internal Revenue Service (IRS) dos EUA exige-nos que "
+"declaremos e reportemos esses donativos separadamente."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:284
 msgid ""
 "That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
 "don't think it's a good idea for us."
 msgstr ""
+"Isso seria um grande fardo para uma organização pequena e não acreditamos "
+"que seja uma boa ideia para este projeto."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:286
 msgid ""
 "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
 "work."
 msgstr ""
+"No entanto, ficaríamos muito felizes em ouvir as suas ideias e opiniões "
+"sobre o nosso trabalho."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:288
 msgid ""
 "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
 "send your thoughts that way."
 msgstr ""
+"Se estiver a fazer um donativo utilizando um mecanismo que permite "
+"comentários, sinta-se à vontade para indicar as suas ideias dessa forma."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294
 msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso fazer um donativo utilizando o Tor Browser?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298
 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Sim! Nos nossos testes a doação funciona através do Tor Browser."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300
 msgid ""
 "If you run into problems, please contact <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Se encontrar problemas quanto a donativos, entre em contacto pelo e-mail "
+"<span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:304
 msgid ""
 "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
 "PayPal while using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Para os utilizadores do Paypal: algumas pessoas não tiveram problemas para "
+"fazer donativos pelo PayPal utilizando o Tor Browser."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306
 msgid ""
 "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
 "person had their PayPal account temporarily frozen."
 msgstr ""
+"Nos últimos anos, algumas pessoas não conseguiram concluir o processo de "
+"doação e uma pessoa teve a sua conta do PayPal temporariamente suspensa."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:308
 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver algum problema ao doar via PayPal, por favor avise-nos."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:314
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
@@ -1230,10 +1350,14 @@ msgid ""
 "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
 "href=\"https://donate.torproject.org\";>donate page</a>."
 msgstr ""
+"Para fazer um donativo com um cartão de crédito ou débito (VISA, MasterCard,"
+" Discover ou American Express) ou via PayPal, por favor visite a nossa<a "
+"href=\"https://donate.torproject.org\";>página de donativos</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:324
 msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
 msgstr ""
+"Porque estão a perguntar-me o meu endereço e outras informações semelhantes?"
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:328
 msgid ""
@@ -1241,12 +1365,18 @@ msgid ""
 "required to process your credit card payment, including your billing "
 "address."
 msgstr ""
+"Se fizer um donativo com cartão de crédito, serão solicitadas algumas "
+"informações necessárias para processar o pagamento por cartão de crédito, "
+"incluindo o seu endereço de faturação."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:330
 msgid ""
 "This allows our payment processor to verify your identity, process your "
 "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
 msgstr ""
+"Isto permite que a empresa de processamento de pagamentos verifique a sua "
+"identidade, processe o seu pagamento e evite cobranças fraudulentas com o "
+"seu cartão de crédito."
 
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:332
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits