[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc_release] new translations in tails-misc_release



commit 6d70b532b2e04b40f6d72e9374a519351a605e20
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Jan 11 19:16:26 2022 +0000

    new translations in tails-misc_release
---
 mk.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 96 insertions(+), 96 deletions(-)

diff --git a/mk.po b/mk.po
index a214bf5b68..9dfbc89b89 100644
--- a/mk.po
+++ b/mk.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:15+0000\n"
 "Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -886,27 +886,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nÐ?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад на овоÑ? USB Ñ?Ñ?ик Ñ?е биде изгÑ?бен."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ан Ñ?клад и Ð?Ñ?е-инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "All data on this USB stick will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nСиÑ?е подаÑ?оÑ?и на овоÑ? USB Ñ?Ñ?ик Ñ?е бидаÑ? изгÑ?бени."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641
 msgid "Delete All Data and Install"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и ги Ñ?иÑ?е подаÑ?оÑ?и и Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642
 #, python-format
 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646
 msgid "Confirm the target USB stick"
@@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Ð?азик, админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ка лозинка и допо
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
 msgid "Tor Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ð?оÑ?Ñ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? го поÑ?ледниоÑ? моÑ?Ñ? коÑ? го коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е за повÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
 msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1707,19 +1707,19 @@ msgstr "Tor Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198
 msgid "_Use a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и моÑ?Ñ? коÑ? е веÑ?е познаÑ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да го заÑ?Ñ?ваÑ?е ваÑ?иоÑ? моÑ?Ñ?, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">оÑ?клÑ?Ñ?еÑ?е го Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да го заÑ?Ñ?ваÑ?е ваÑ?иоÑ? моÑ?Ñ?, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">Ñ?оздадеÑ?е Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ан Ñ?клад</a> на ваÑ?иоÑ? Tails USB Ñ?Ñ?ик."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "ТÑ?еба да конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е obfs4 моÑ?Ñ? за да Ñ?о
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеа коÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?еÑ?о на ваÑ?иоÑ? Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ан Ñ?клад."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
 msgid "Connecting to Tor without bridgesâ?¦"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?дниÑ?е моÑ?Ñ?ов
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor Ñ?о пÑ?илагоден моÑ?Ñ?..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
 msgid ""
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails Ñ?е пÑ?одолжи Ñ?о повÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor оÑ?кога Ñ?е го заÑ?воÑ?иÑ?е помоÑ?никоÑ? за Tor повÑ?зÑ?ваÑ?е.\n\nÐ?ко повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о Ñ?о Tor не Ñ?Ñ?пее, Ñ?е моÑ?аÑ?е да поÑ?екаÑ?е повÑ?оÑ?но Ñ?е до кÑ?аÑ? на полнеÑ?еÑ?о на ленÑ?аÑ?а за да можеÑ?е да го Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облемоÑ? Ñ?о ваÑ?еÑ?о повÑ?зÑ?ваÑ?е."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?е на Tor пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
 msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Tor Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:35
 msgid "Tor Status"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не е анонимен и веб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е кои ги поÑ?еÑ?Ñ?ваÑ?е можаÑ? да Ñ?а видаÑ? ваÑ?аÑ?а виÑ?Ñ?инÑ?ка IP адÑ?еÑ?а.\\n\\nÐ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е го Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? за да Ñ?е наÑ?авиÑ?е на Ð?аÑ?авÑ?ваÑ?ки поÑ?Ñ?ал."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -2000,25 +2000,25 @@ msgid ""
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не е оневозможен во Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан.\\n\\n Ð?а да го коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>, пÑ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?е го Tails и овозможеÑ?е го Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? во дополниÑ?елниÑ?е поÑ?Ñ?авки на Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nÐ?аÑ?екогаÑ? да го овозможиÑ?е Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?, вклÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?а опÑ?иÑ?аÑ?а за Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан на Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеа повÑ?оÑ?ноÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емоÑ?."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2198,16 +2198,16 @@ msgstr "Ð?евалиден конÑ?акÑ? за OpenPGP Ñ?авен клÑ?Ñ? бл
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о вклÑ?Ñ?ивÑ?е Ð?Ñ?лаÑ?н модоÑ? на Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?евозможно е да Ñ?е повÑ?зеÑ?е на Tor во Ð?Ñ?лаÑ?н мод."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да Ñ?е повÑ?зеÑ?е на Tor и на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, повÑ?оÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?е го Tails без Ð?Ñ?лаÑ?н мод."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? кои даÑ?оÑ?еки и конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
 msgid "Connect Tails to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?зи го Tails на ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Ð?невозможи"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629
 msgid "MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нонимизаÑ?иÑ?а на MAC адÑ?еÑ?а"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
 msgid ""
@@ -2352,15 +2352,15 @@ msgid ""
 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
 "might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нонимизаÑ?иÑ?аÑ?а на MAC адÑ?еÑ?аÑ?а го кÑ?ие Ñ?еÑ?иÑ?киоÑ? бÑ?оÑ? на ваÑ?иоÑ? мÑ?ежен инÑ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ? (Wi-Fi или жиÑ?ен) од лолакнаÑ?а мÑ?ежа. Ð?нонимизиÑ?аÑ?еÑ?о на MAC адÑ?еÑ?иÑ?е е генеÑ?ално побезбедно бидеÑ?Ñ?и помага пÑ?и кÑ?иеÑ?еÑ?о на ваÑ?аÑ?а геогÑ?аÑ?Ñ?каÑ?а локаÑ?иÑ?а. Ð?о иÑ?Ñ?о Ñ?ака може да Ñ?оздаде пÑ?облеми пÑ?и вÑ?Ñ?каÑ?а или да изгледа Ñ?омниÑ?елно."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нонимизиÑ?аÑ? ги Ñ?иÑ?е MAC адÑ?еÑ?и (Ñ?Ñ?андаÑ?дно)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е ги анонимизиÑ?аÑ? MAC адÑ?еÑ?иÑ?е"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633
@@ -2374,17 +2374,17 @@ msgid ""
 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
 "\n"
 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а пÑ?оменивме оваа дополниÑ?елна поÑ?Ñ?авка во Tails 4.19 (Ð?Ñ?ни 2021) Ñ?о Tor помоÑ?никоÑ? за вÑ?Ñ?ка инÑ?егÑ?иÑ?ан во декÑ?Ñ?оп.\n\nÐ?е бидеÑ?е пÑ?аÑ?ани кога Ñ?акаÑ?е да ги коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Tor моÑ?Ñ?овиÑ?е пÑ?и повÑ?зÑ?ваÑ?е Ñ?о Tor по Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Tails.\n\nÐ?ко Ñ?акаÑ?е да Ñ?абоÑ?иÑ?е оÑ?лаÑ?н, овозможеÑ?е го Ð?Ñ?лаÑ?н модоÑ? во дополниÑ?елниÑ?е поÑ?Ñ?авки."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
 msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?лаÑ?н мод"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
 msgid ""
 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
 "increased security."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ко Ñ?акаÑ?е Ñ?елоÑ?но да Ñ?абоÑ?иÑ?е оÑ?лаÑ?н, можеÑ?е да го оневозможиÑ?е Ñ?елоÑ?о вмÑ?ежÑ?ваÑ?еÑ?о за зголемена безбедноÑ?Ñ?."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
 msgid ""
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "опÑ?ионален PGP клÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е молиме имаÑ?Ñ?е во пÑ?едвид дека не Ñ?ме во можноÑ?Ñ? да одговоÑ?име на Ñ?екоÑ?а пÑ?иÑ?ава за гÑ?еÑ?ка."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2582,29 +2582,29 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt конÑ?еÑ?неÑ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ?лика"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70
 msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? ТоÑ? моÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "заглавÑ?е"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
 msgid ""
 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
 "accessing Tor is blocked from where you are."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?овиÑ?е Ñ?е Ñ?аÑ?ни Tor Ñ?елеа. Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е моÑ?Ñ? како ваÑ?е пÑ?во Tor Ñ?еле ако пÑ?иÑ?Ñ?апоÑ? кон Tor е блокиÑ?ан од Ñ?амÑ? каде Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?е."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за Tor моÑ?Ñ?ови</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _Ñ?Ñ?андаÑ?ден моÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2621,11 +2621,11 @@ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?о"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?обаÑ?аÑ? нов моÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?неÑ?и моÑ?Ñ? коÑ? е веÑ?е познаÑ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2637,69 +2637,69 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? моÑ?Ñ? на _Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? моÑ?Ñ? на Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "вклÑ?Ñ?и-копÑ?е"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?овÑ?зи Ñ?е на Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
 msgid "â?¢ Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?огÑ?еÑ?ен Ñ?аÑ?овник"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?иоÑ? Ñ?аÑ?овник и вÑ?еменÑ?каÑ?а зона Ñ?Ñ?еба да бидаÑ? Ñ?оÑ?ни за да Ñ?е повÑ?зеÑ?е на Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опÑ?ави _ЧаÑ?овник"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
 msgid "â?¢ Public network"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?авна мÑ?ежа"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ко Ñ?Ñ?е во пÑ?одавниÑ?а, Ñ?оÑ?ел, или аеÑ?одÑ?ом, можеби Ñ?е ви биде поÑ?Ñ?ебно да Ñ?е наÑ?авиÑ?е на локалнаÑ?а мÑ?ежа коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?и наÑ?авÑ?ваÑ?ки поÑ?Ñ?ал."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
 msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?биди Ñ?е Ñ?о _Ð?аÑ?авÑ?авÑ?е на мÑ?ежа"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
 msgid "â?¢ Local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?окално пÑ?окÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ко Ñ?Ñ?е на мÑ?ежа на компаниÑ?а или на Ñ?нивеÑ?зиÑ?еÑ?, можеби Ñ?е Ñ?Ñ?еба да конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е локално пÑ?окÑ?и."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? локално _пÑ?окÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820
 msgid "â?¢ Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?оÑ?Ñ? пÑ?екÑ? е-поÑ?Ñ?а"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
 msgid ""
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
 "connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Ð?Ñ?облеми Ñ?о повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046
 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?овÑ?зи Ñ?е на Tor _авÑ?омаÑ?Ñ?ки (полеÑ?но)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
 msgid ""
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148
 msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? ТоÑ? _моÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194
 msgid ""
@@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за Ñ?оа како Tails Ñ?е повÑ?зÑ?ва на Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1434
 msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?зи Ñ?е на локална мÑ?ежа"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1451
 msgid ""
@@ -2794,59 +2794,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1463
 msgid "Open Wi-Fi settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Wi-Fi поÑ?Ñ?авки"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1512
 msgid "Testing Internet accessâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?иÑ?Ñ?ап..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1552
 msgid "You have access to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?маÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?ап на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1586
 msgid "Testing access to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на пÑ?иÑ?Ñ?ап до Tor..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
 msgid "You can connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑ?е да Ñ?е повÑ?зеÑ?е кон Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1659
 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеа повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor без моÑ?Ñ?ови."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1675
 msgid "Your local network is blocking access to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а локална мÑ?ежа го блокиÑ?а пÑ?иÑ?Ñ?апоÑ? до Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
 msgid "Connecting to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1763
 msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?пеÑ?но повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1787
 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑ?е да пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? анонимно и неÑ?ензÑ?Ñ?иÑ?ано."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1828
 msgid "Open Network Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и мÑ?ежен мониÑ?оÑ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841
 msgid "View Tor Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иди Tor Ð?Ñ?Ñ?гови"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1855
 msgid "Reset Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? го Tor повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? локално пÑ?окÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1920
 msgid "Proxy Type"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Тип на Ð?Ñ?окÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1937
 msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ема пÑ?окÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1938
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2886,83 +2886,83 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2120
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? ги пÑ?окÑ?и поÑ?Ñ?авкиÑ?е"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е - Ð?опÑ?аваÑ?е на Ñ?аÑ?овникоÑ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
 msgid ""
 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
 " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
 "connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?еменÑ?ка зона не може да биде коÑ?иÑ?Ñ?ена за да ве иденÑ?иÑ?икÑ?ва или лоÑ?иÑ?а. Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?еменÑ?ка зона никогаÑ? нема да биде иÑ?пÑ?аÑ?ена пÑ?екÑ? мÑ?ежаÑ?а и Ñ?е биде коÑ?иÑ?Ñ?ена за да го поÑ?Ñ?ави ваÑ?иоÑ? Ñ?аÑ?овник и да Ñ?е повÑ?зе на Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
 msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка зона"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "ФевÑ?Ñ?аÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пÑ?ил"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ни"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "СепÑ?емвÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кÑ?омвÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оемвÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?екемвÑ?и"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
 msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаÑ?овник"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits