[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 495693b60e2b2382acec71d7b3ff40cd7b051ff4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Jun 7 10:18:03 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po |  2 +-
 contents+pl.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8aac80ad9..2e4573536 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9ab00413f..0f14a3888 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1228,6 +1228,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"DostÄ?p do tej opcji można również uzyskaÄ? w nowym wyÅ?wietlaczu obwodu, w "
+"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1273,6 +1275,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* CaÅ?y ruch pomiÄ?dzy użytkownikami Tor i usÅ?ugami cebulowymi jest szyfrowany"
+" od-poczÄ?tku-do-koÅ?ca, wiÄ?c nie musisz siÄ? martwiÄ? o <a href=\"/secure-"
+"connections\">Å?Ä?czenie siÄ? poprzez HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Adres usÅ?ugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄ?c operatorzy nie "
+"muszÄ? kupowaÄ? nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewniÄ?,"
+" że Å?Ä?czy siÄ? z wÅ?aÅ?ciwÄ? lokalizacjÄ? i że poÅ?Ä?czenie nie jest naruszane."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1295,6 +1303,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ? adres"
+" serwisu cebulowego, aby móc siÄ? z nim poÅ?Ä?czyÄ?. Adres cebulowy to ciÄ?g 16 "
+"(i w formacie V3, 56) najczÄ?Å?ciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄ?pnie "
+"\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1305,6 +1317,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"WchodzÄ?c na stronÄ? internetowÄ?, która korzysta z usÅ?ugi cebulowej, "
+"PrzeglÄ?darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ? maÅ?ej zielonej cebuli "
+"wyÅ?wietlajÄ?cej stan Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczny i korzystajÄ?cy z usÅ?ugi "
+"cebulowej. A jeÅ?li masz wchodzisz na stronÄ? internetowÄ? z https i usÅ?ugÄ? "
+"cebulÄ?, to pokaże ikonÄ? zielonej cebuli i kÅ?ódki."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1318,6 +1335,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"JeÅ?li nie możesz dotrzeÄ? do usÅ?ugi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
+"siÄ?, że wpisaÅ?eÅ? poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅ?Ä?d powstrzyma "
+"PrzeglÄ?darkÄ? Tor przed dotarciem na stronÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,6 +1346,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"JeÅ?li nadal nie jesteÅ? w stanie podÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do serwisu cebulowego, spróbuj"
+" ponownie później. Może okazaÄ? siÄ? to tymczasowy problem z poÅ?Ä?czeniem lub "
+"operatorzy strony mogli pozwoliÄ? na jego wyÅ?Ä?czenie bez ostrzeżenia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1360,6 +1383,13 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
 msgstr ""
+"JeÅ?li dane osobowe, takie jak hasÅ?o logowania, nie sÄ? wysÅ?ane zaszyfrowane "
+"przez Internet, mogÄ? byÄ? bardzo Å?atwo przechwycone poprzez podsÅ?uchiwacza. "
+"JeÅ?li logujesz siÄ? na jakÄ?kolwiek stronÄ? internetowÄ?, powinieneÅ? siÄ? "
+"upewniÄ?, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego "
+"rodzaju podsÅ?uchem. Możesz to sprawdziÄ? w pasku adresu URL: jeÅ?li Twoje "
+"poÅ?Ä?czenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie siÄ? od \"https://\";, a nie "
+"\"http://\".";
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1372,6 +1402,8 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje sÄ? widoczne dla "
+"podsÅ?uchiwaczy z i bez PrzeglÄ?darki Tor i szyfrowania HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,6 +1426,9 @@ msgid ""
 "* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyÄ?, jakie dane sÄ? widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazaÄ?, że HTTPS jest wÅ?Ä?czony."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1410,6 +1445,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Gdy oba przyciski sÄ? szare, widzisz dane, które sÄ? widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzÄ?dzi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,6 +1584,13 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor zawiera \"Suwak BezpieczeÅ?stwa\", który pozwala zwiÄ?kszyÄ? "
+"bezpieczeÅ?stwo poprzez wyÅ?Ä?czenie niektórych funkcji internetowych, które "
+"mogÄ? byÄ? wykorzystane do ataku na bezpieczeÅ?stwo i anonimowoÅ?Ä?. ZwiÄ?kszenie "
+"poziomu bezpieczeÅ?stwa PrzeglÄ?darki Tor powstrzyma niektóre strony "
+"internetowe przed prawidÅ?owym funkcjonowaniem, wiÄ?c powinieneÅ? rozważyÄ? "
+"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅ?stwa w stosunku do wymaganego stopnia "
+"użytecznoÅ?ci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1652,6 +1696,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglÄ?darki sÄ? wÅ?Ä?czone. Jest to "
+"najbardziej używalna opcja."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1686,6 +1732,10 @@ msgid ""
 "functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
 "degree of usability you require."
 msgstr ""
+"ZwiÄ?kszenie poziomu bezpieczeÅ?stwa PrzeglÄ?darki Tor powstrzyma niektóre "
+"strony internetowe przed prawidÅ?owym funkcjonowaniem, wiÄ?c powinieneÅ? "
+"rozważyÄ? swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅ?stwa w stosunku do wymaganego "
+"stopnia użytecznoÅ?ci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1761,6 +1811,9 @@ msgid ""
 "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
 "media) are click-to-play."
 msgstr ""
+"JavaScript jest wyÅ?Ä?czony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne sÄ? "
+"wyÅ?Ä?czone; dźwiÄ?k i obraz (media HTML5) sÄ? kliknij-aby-odtworzyÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1944,6 +1997,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferujÄ? alternatywne metody "
+"dostarczania wideo, które nie wykorzystujÄ? technologii Flash. Metody te mogÄ?"
+" byÄ? kompatybilne z PrzeglÄ?darkÄ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1958,6 +2014,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript jest jÄ?zykiem programowania, z którego strony internetowe używajÄ?"
+" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwiÄ?k "
+"i oÅ? statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ? ataki na "
+"bezpieczeÅ?stwo przeglÄ?darki, co może doprowadziÄ? do deanonimizacji."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits