[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r21966: {website} updated translations for the website (in website/trunk: bms de docs/bms docs/fr docs/pl docs/ru docs/zh-cn es et fr nl no pl press/fr pt ru torbrowser/fr torbrowser/ru tordnsel/fr torvm/fr vidalia/fr zh-cn)



Author: runa
Date: 2010-03-15 19:01:48 +0000 (Mon, 15 Mar 2010)
New Revision: 21966

Added:
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
Modified:
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/de/bridges.wml
   website/trunk/de/easy-download.wml
   website/trunk/de/verifying-signatures.wml
   website/trunk/docs/bms/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/docs/bms/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/fr/N900.wml
   website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fr/debian.wml
   website/trunk/docs/fr/rpms.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-web.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/es/easy-download.wml
   website/trunk/et/download.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/hidden-services.wml
   website/trunk/fr/mirrors.wml
   website/trunk/fr/open-positions.wml
   website/trunk/fr/overview.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/research.wml
   website/trunk/fr/running-a-mirror.wml
   website/trunk/fr/sponsors.wml
   website/trunk/fr/tormedia.wml
   website/trunk/fr/torusers.wml
   website/trunk/fr/trademark-faq.wml
   website/trunk/fr/translation-overview.wml
   website/trunk/fr/translation.wml
   website/trunk/fr/tshirt.wml
   website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/nl/mirrors.wml
   website/trunk/no/mirrors.wml
   website/trunk/pl/torusers.wml
   website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
   website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/fr/index.wml
   website/trunk/pt/mirrors.wml
   website/trunk/ru/bridges.wml
   website/trunk/ru/contact.wml
   website/trunk/ru/download.wml
   website/trunk/ru/easy-download.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/mirrors.wml
   website/trunk/ru/overview.wml
   website/trunk/ru/torusers.wml
   website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/details.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
   website/trunk/tordnsel/fr/index.wml
   website/trunk/torvm/fr/index.wml
   website/trunk/vidalia/fr/index.wml
   website/trunk/zh-cn/bridges.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
   website/trunk/zh-cn/mirrors.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,5 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21953
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">

Modified: website/trunk/de/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/bridges.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/de/bridges.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -169,9 +169,9 @@
 BridgeRelay 1
 Exitpolicy reject *:*
 </code></pre></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br /> <img
-src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
-page" /></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder Ãber Vidalia</a>:<br /> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing
+Einstellungen Seite" /></li>
 </ul>
 </p>
 

Modified: website/trunk/de/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/easy-download.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/de/easy-download.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -28,8 +28,8 @@
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
 # if there is one.
 <a
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor
-Browser Bundle for Windows</a>
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Tor-Browser-Pakete
+fÃr Windows</a>
 </td>
 <td align="center">
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">Installationspaket fÃr Apple OS X</a>
@@ -71,8 +71,8 @@
 verifying-signatures>">Wie das geht?</a>):</p>
   <ul>
     <li><a
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor
-Browser Bundle for Windows signature</a></li>
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Signatur
+des Tor-Browser-Pakets fÃr Windows</a></li>
     <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Signatur des Installationspaket
 fÃr Windows</a></li>
     <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Signatur des OS X

Modified: website/trunk/de/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,10 +1,13 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20019
-# Last-Translator: mail (a.t) oliverknapp. de
 
 
-#include "head.wmi" TITLE="Signaturen ÃberprÃfen" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Wie man Paketsignaturen ÃberprÃft</h2>
@@ -12,16 +15,16 @@
 
 <p>Jede Datei auf unserer <a href="<page download>">Downloadseite</a> wird von
 einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung ".asc"
-begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket fÃr
-Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
+begleitet. Zum Beispiel das aktuelle Installationspaket fÃr Windows:
+<package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
 
 <p>Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann,
 dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein.</p>
 
 <p>NatÃrlich brauchst du dazu unsere GPG-SchlÃssel in deinem
 GPG-SchlÃsselbund. Solange du den unterschreibenden SchlÃssel nicht kennst,
-kannst du nicht sicher sein, dass es tatsÃchlich wir waren, die unterschrieben
-haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende SchlÃssel:</p>
+kannst du nicht sicher sein, dass es tatsÃchlich wir waren, die
+unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende SchlÃssel:</p>
 <ul>
 <li>Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien</li>
 <li>Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)</li>
@@ -29,6 +32,7 @@
 <li>Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)</li>
 <li>Matts (0x5FA14861)</li>
 <li>Jacobs (0x9D0FACE4)</li>
+<li>Erinns (0x63FEE659) und (0xF1F5C9B5)</li>
 </ul>
 
 <h3>Schritt Eins: Importiere die SchlÃssel</h3>
@@ -44,10 +48,10 @@
 <p>Nachdem man einen SchlÃssel ausgewÃhlt hat, wird er dem SchlÃsselring
 hinzugefÃgt.</p>
 
-<h3>Schritt Zwei:  ÃbreprÃfe die FingerabdrÃcke</h3>
+<h3>Schritt Zwei: ÃbreprÃfe die FingerabdrÃcke</h3>
 <hr />
 <p>ÃberpÃfe die FingerabdrÃcke der SchlÃssel folgendermaÃen:</p>
-<pre>gpg --fingerprint (insert keyid here)</pre>
+<pre>gpg --fingerprint (Legen Sie hier keyid)</pre>
 Die FingerabdrÃcke der SchlÃssel sollten folgende sein:
 
 <pre>
@@ -88,17 +92,16 @@
 </pre>
 
 <p>(NatÃrlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese FingerabdrÃcke
-stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst dich
-auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschÃftigen und versuchen einen
+stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst
+dich auch mit dem "Web of Trust" von PGP beschÃftigen und versuchen einen
 Vertrauenspfad zu den SchlÃsseln zu bekommen.)</p>
 
-<h3>Schritt Drei:  ÃberprÃfe das heruntergeladene Paket</h3>
+<h3>Schritt Drei: ÃberprÃfe das heruntergeladene Paket</h3>
 <hr />
 <p>Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie
- die Installationsdatei und gib dann folgendes ein:
-"gpg --verify (wasauchimmer).asc (wasauchimmer)"
-Es wird entweder "Good signature" oder "BAD signature" anzeigen. Als Beispiel
-hier eine vollstÃndige, gute Ausgabe:</p>
+die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: "gpg --verify
+(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)" Es wird entweder "Good signature" oder
+"BAD signature" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollstÃndige, gute Ausgabe:</p>
 
 <pre>
 gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
@@ -110,16 +113,19 @@
 Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
 </pre>
 
-<p> Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel
+<p>
+Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel
 fÃr den SchlÃssel festgelegt hast. Das Programm ÃberprÃft nur, ob die
 Unterschrift von dem speziellen SchlÃssel stammt, ob der SchlÃssel den
 Entwicklern gehÃrt muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafÃr wÃre
-die Entwickler persÃnlich zu treffen und die GPG FingerabdrÃcke auszutauschen.
-Andere Leute kÃnnen SchlÃssel auch unterschreiben. Wenn du dir Rogers oder
-Nicks SchlÃssel anschaust, siehst du, dass viele andere Leute bereits
-ÃberprÃft haben, dass die SchlÃssel den beiden gehÃren. Mittels ihrer
-Unterschrift haben sie das dann Ãffentlich erklÃrt. Wenn du diesen anderen
-Menschen traust, hast du z.B. einen Vertrauenspfad zu Roger oder Nick. </p>
+die Entwickler persÃnlich zu treffen und die GPG FingerabdrÃcke
+auszutauschen.  Andere Leute kÃnnen SchlÃssel auch unterschreiben. Wenn du
+dir Rogers oder Nicks SchlÃssel anschaust, siehst du, dass viele andere
+Leute bereits ÃberprÃft haben, dass die SchlÃssel den beiden
+gehÃren. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann Ãffentlich
+erklÃrt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen
+Vertrauenspfad zu Roger oder Nick.
+</p>
 
 <p>Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht)
 oder du legst ein Vertrauenslevel fÃr die SchlÃssel fest.</p>
@@ -137,10 +143,11 @@
 <p>Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf
 keinen Fall vertrauen!</p>
 
-<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lÃsst, solltest du <a
-href="<page docs/debian>#packages">diese
-Anleitung zum Import der SchlÃssel in apt</a> lesen.</p>
+<p>Wenn du Tor auf Debian laufen lÃsst, solltest du <a href="<page
+docs/debian>#packages">diese Anleitung zum Import der SchlÃssel in apt</a>
+lesen.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
\ No newline at end of file
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/bms/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/bms/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/bms/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -214,5 +214,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/bms/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/bms/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/bms/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -196,5 +196,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/N900.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/N900.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/N900.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -36,9 +36,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a
-href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application
-menu" src="../img/N900/1_app_menu-small-small.png"/> </a>
+Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
+<img border="0" alt="N900 application menu"
+src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
 </p>
 
 <p>
@@ -140,8 +140,8 @@
 A noter que cela ne vous installera pas forcÃment la derniÃre version stable
 de Tor.  De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du
 N900. Ainsi, mÃme si ce dernier reste utile pour le contournement, il est
-n'est probablement pas adaptà à un de grandes exigences en matiÃre
-d'anonymat sur le web.
+n'est probablement pas adaptà à de grandes exigences en matiÃre d'anonymat
+sur le web.
 </p>
 
 <hr />
@@ -154,5 +154,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -17,8 +17,8 @@
 <br />
 
 <p>
-<b>N'utilisez pas les paquets dans le dÃpÃt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont
-pas maintenus et sont pÃrimÃs. En les utilisant, vous passez à cÃtà de
+<b>N'utilisez pas les paquets du dÃpÃt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont pas
+maintenus et sont pÃrimÃs. En les utilisant, vous passez à cÃtà de
 nombreuses corrections de failles de sÃcurità et vous manquerez de
 stabilitÃ.
 </p>
@@ -52,27 +52,27 @@
 </p>
 
 <p>
-Maintenant, Vidali est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
+Maintenant, Vidalia est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions "Vidalia
-su Linux/Unix".
+sur Linux/Unix".
 </p>
 
 <p style="font-size: small">
 Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs
 indÃpendants conservÃs dans une base de donnÃes DNS tournante.  Si pour une
-raisoin quelconque, vous ne pouvez y accÃder, vous pouvez utiliser l'un des
+raison quelconque, vous ne pouvez y accÃder, vous pouvez utiliser l'un des
 noms spÃcifiques à la place. Essayez avec
 <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou
 <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
 </p>
 
 <hr /> <a id="source"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#source">Cosntruire à partir des sources</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Construire à partir des sources</a></h2>
 <br />
 
 <p>
 Si vous dÃsirez construire vos propres paquets deb à partir des sources,
-vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> Ã votre fichier
+vous devez ajouter la bonne configuration <tt>deb-src</tt> Ã votre fichier
 <tt>sources.list</tt>.
 <pre>
 deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
@@ -99,9 +99,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Maintenant, Vidali est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
+Maintenant, Vidalia est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions "Vidalia
-su Linux/Unix".
+sur Linux/Unix".
 </p>
 
 <hr />
@@ -114,5 +114,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -23,10 +23,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas
-la toute derniÃre version stable de Tor, nÃanmoins, vous recevrez
-d'importantes corrections de sÃcuritÃ. Pour Ãtre certain d'utiliser la
-derniÃre version stable de Tor, consultez la deuxiÃme option ci-dessous.
+Attention, cela n'installe pas forcÃment la toute derniÃre version stable de
+Tor. NÃanmoins, vous recevrez d'importantes corrections de failles de
+sÃcuritÃ. Pour Ãtre certain d'utiliser la derniÃre version stable de Tor,
+utilisez la deuxiÃme option ci-dessous.
 </p>
 
 <p>
@@ -56,13 +56,13 @@
 <pre>
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
 </pre>
-where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid,
-karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of
+ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic,
+jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) Ã la place de
 &lt;DISTRIBUTION&gt;.
 </p>
 
 <p>
-Ajoutez alors la clef gpg utilisà pour signer les paquets en lanÃant:
+Ajoutez alors la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
@@ -96,14 +96,15 @@
 
 <p>Si vous voulez utiliser la <a href="<page download>#packagediff">branche de
 dÃveloppement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalitÃs et plus de
-bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes diffÃrent à votre fichier
+bugs), vous devrez ajouter un jeu de lignes diffÃrent à votre fichier
 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />
 <pre>
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
 deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main
 </pre>
-where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid,
-karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;.
+ou vous substituez, une fois de plus, le nom de votre distribution (etch,
+lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) Ã la place de
+&lt;DISTRIBUTION&gt;.
 </p>
 
 <p>
@@ -127,7 +128,7 @@
 <br />
 
 <p>
-Si vous dÃsirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers
+Si vous dÃsirez construire vos propres paquets deb à partir des fichiers
 sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprià Ã
 <tt>sources.list</tt>.
 <pre>
@@ -177,5 +178,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -37,10 +37,14 @@
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
 </pre>
 
-oà vous substituerez le mot adaptà (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
-opensuse) Ã la place de DISTRIBUTION.
-</p>
+If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
+DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
+suse</p>
 
+<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these:
+centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
+fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
+
 <p>
 Maintenant, Tor est installà et fonctionne. Allez à <a href="<page
 docs/tor-doc-unix>#polipo">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions "Tor sur
@@ -75,5 +79,4 @@
 <!-- #main -->
 </div>
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -17,8 +17,8 @@
 
 <p>
 <b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client
-Tor sous MacOSX. Si vous dÃsirez installer un relais Tor pour aider à faire
-grandir le rÃseau (n'hÃsitez pas), lisez la page <a href="<page
+Tor sous MacOSX. Si vous dÃsirez installer un relais Tor pour agrandir le
+rÃseau (n'hÃsitez pas), lisez la page <a href="<page
 docs/tor-doc-relay>">Configurer un serveur</a>.</b>
 </p>
 
@@ -28,7 +28,7 @@
 <br />
 
 <p>
-L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+L'installeur pour Macintosh OS X inclut <a href="<page index>">Tor</a>, <a
 href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor),
 <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> et <a
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (un proxy
@@ -94,7 +94,7 @@
 suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire "localhost" sur
 le port "8118"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie
 instantanÃe, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par
-Tor ("localhost", prot "9050"), mais consultez d'abord <a
+Tor ("localhost", port "9050"), mais consultez d'abord <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>cette
 entrÃe de la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela
 comporte. Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un
@@ -113,8 +113,8 @@
 <br />
 
 <p>
-Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de
-vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisÃe. Cliquez sur <a
+Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et vous
+assurer que votre adresse IP est bien anonymisÃe. Cliquez sur <a
 href="https://check.torproject.org/";>le dÃtecteur Tor</a> et voyez s'il
 pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible,
 consultez <a
@@ -210,5 +210,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -32,13 +32,14 @@
 
 <p>
 Le rÃseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande
-passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le
+passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le
 rÃseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens,
-aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui
-rendent l'usage de Tor facile et agrÃable, par exemple <a href="<page
-faq>#RelayFlexible">la limitation de bande passante consommÃe, le contrÃle
-sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux
-plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>.
+aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs
+options qui rendent les relais de Tor facile et agrÃable à mettre en place,
+par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande
+passante consommÃe, le contrÃle sur ports de sortie pour que vous puissiez
+limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP
+dynamiques</a>.
 </p>
 
 <p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a
@@ -117,10 +118,10 @@
 </li>
 
 <li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>.  Consultez la troisiÃme Ãtape pour
-confirmater que votre relais fonctionne correctement.</li>
+confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li>
 </ol>
 
-<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>:
+<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>:
 <ul>
 <li>Ãditez la partie basse de votre <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>fichier
@@ -319,5 +320,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -36,14 +36,15 @@
 href="<page docs/debian>#ubuntu">notre rÃpertoire deb</a> Ã la place.
 </p>
 
-<p>If you're building from source, first install <a
-href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, and make sure
-you have openssl and zlib (including the -devel packages if
-applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
-tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br />
-Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make
-install</tt> (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then
-you can start it just by running <tt>tor</tt>.
+<p>Si vous compilez Tor à partir du code source, installez d'abord <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, et assurez-vous
+de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si
+possible). Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd
+tor-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Vous
+pouvez maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou bien vous pouvez
+l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si
+nÃcessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement
+<tt>tor</tt>.
 </p>
 
 <p>Tor est prÃconfigurà par dÃfaut en tant que client. Le fichier de
@@ -134,6 +135,9 @@
 <br />
 
 <p>
+<!--PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/";>
+this site</a>PO4ASHARPEND-->
+#to see what IP address it thinks you're using.
 Vous devriez ensuite essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor, et
 vÃrifier que votre adresse IP est anonyme. Rendez vous sur <a
 href="https://check.torproject.org/";>le dÃtecteur Tor</a>, vous verrez s'il
@@ -196,5 +200,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-web.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-web.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-web.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -25,7 +25,7 @@
 <img alt="Plugiciel Torbutton pour Firefox"
 src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
 
-<p>Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramÃtres du mandataire de
+<p>Sinon, vous devez configurer manuellement les paramÃtres du mandataire de
 votre navigateur.  <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans
 Outils - Options - GÃnÃral - ParamÃtres de connexion.  <br/>Dans Firefox
 sous OS X, c'est - Firefox - PrÃfÃrences - GÃnÃral - ParamÃtres de
@@ -39,8 +39,8 @@
 
 <p>
 Vous devriez remplir "localhost" et "8118" sur les quatres protocoles du
-haut pour pointer sur Privoxy, comme montrà ici. (MÃme si Privoxy ne
-supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a
+haut pour pointer sur Polipo, comme montrà ici. (MÃme si Polipo ne supporte
+pas les protocoles FTP et Gopher, <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy";>vous
 devriez les mettre aussi tout de mÃme</a>.) Vous devriez Ãgalement remplir
 le mandataire socks Pour pointer direcrement sur Tor ("localhost", "9050",
@@ -57,5 +57,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -82,9 +82,9 @@
 web. </p>
 
 <p>Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur
-assurance. Le  tout en un  installe le <a
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>plugiciel Torbutton</a> pour
-vous. RedÃmarrez votre Firefox et c'est tout : 
+assurance. Le Pack d'installation installe le <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>l'extension Torbutton</a>
+pour vous. RedÃmarrez votre Firefox et c'est tout : 
 </p>
 
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 <p>
 Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur diffÃrent de
-celui de Tor, voyez <a
+celui de Tor, consultez <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>l'entrÃe
 de la FAQ sur comment faire tourner Tor sur un ordinateur diffÃrent</a>. 
 </p>
@@ -170,7 +170,7 @@
 implantà de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse
 contrainte, par exemple la possibilità de fixer la bande-passante utilisÃe,
 celle de dÃfinir les rÃgles de sorties du rÃseau Tor de maniÃre à limiter
-les risques d'Ãtre ennuyÃ-e par des plaintes, ainsi que la gestion des
+les risques d'Ãtre ennuyà par des plaintes, ainsi que la gestion des
 connexions à adresses IP dynamiques. </p>
 
 <p>C'est le fait d'avoir des relais partout sur internet qui sÃcurise son
@@ -194,5 +194,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -60,7 +60,7 @@
 l'inaccessibilitÃ).  Si Ãa ne fonctionne pas immÃdiatement et que votre
 navigateur envoie une alerte disant que "www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut
 pas Ãtre trouvÃ, merci de vÃrifier le nom et de rÃessayer." alors vous
-n'avez pas configurà Tor correctement ; voyez <a
+n'avez pas configurà Tor correctement ; consultez <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>l'entrÃe
  Ãa ne marche pas  de la FAQ</a> pour plus d'aide. 
 </p>
@@ -91,10 +91,10 @@
 </p>
 
 <p>Si vous Ãtes sous Windows, vous devriez prendre <a
-href="http://savant.sourceforge.net/";>Savant</a>ou <a
+href="http://savant.sourceforge.net/";>Savant</a> ou <a
 href="http://httpd.apache.org/";>Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez
-attachà seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaÃtre le port sur
-lequel vous Ãcoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. 
+mis en Ãcoute uniquement sur localhost. Vous devriez aussi connaÃtre le port
+sur lequel vous Ãcoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. 
 </p>
 
 <p>(La raison pour laquelle nous connectons le serveur web seulement sur
@@ -103,11 +103,11 @@
 ordinateur est bien celui qui offre le service cachÃ.) 
 </p>
 
-<p>Une fois votre serveur web paramÃtrÃ, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez
+<p>Une fois votre serveur web paramÃtrÃ, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez
 votre navigateur et allez sur <a
 href="http://localhost:5222/";>http://localhost:5222/</a>, oà 5222 est le
 port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans
-le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accÃder. 
+le repertoire html principal, et assurez-vous que vous pouvez y accÃder. 
 </p>
 
 <hr /> <a id="two"></a>
@@ -197,8 +197,8 @@
 </dl>
 
 <p>Si Tor tourne sous un utilisateur diffÃrent du votre, par exemple sous OS X,
-Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour Ãtre autorisà Ã
-consulter ces fichiers.</p>
+Debian, or Red Hat, vous devrez devenir root pour Ãtre autorisà à consulter
+ces fichiers.</p>
 
 <p>Maintenant que vous avez redÃmarrà Tor, il collecte des points
 d'introduction dans le rÃseau Tor, et gÃnÃre ce qui est appelà un
@@ -225,15 +225,15 @@
 part.
 </p>
 
-<p>Nous avons Ãvità de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de
-personnes le font dÃjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et
-b) parceque c'est gros et est en mesure de rÃvÃler votre adresse IP ou des
-informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans
-les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de
-fonctionnalitÃs, Apache devrait-Ãtre la rÃponse juste. Est-ce que quelqu'un
-pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache
-lorsque vous l'utilisez comme service cachà ?  Savant  doit aussi avoir ce
-genre de problÃme. 
+<p>Nous avons Ãvità de recommander Apache au dessus, a) parce que beaucoup de
+personnes le font dÃjà tourner comme serveur public sur leur ordinateur et
+b) parce que c'est un programme assez lourd et qu'li est en mesure de
+rÃvÃler votre adresse IP ou des informations permettant de vous identifier Ã
+un grand nombre d'endroits, par exemple dans les pages 404. Pour les gens
+qui ont besoin de plus de fonctionnalitÃs, Apache devrait-Ãtre la rÃponse
+juste. Est-ce que quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles
+pour verrouiller Apache lorsque vous l'utilisez comme service cachà ? Â
+Savant  doit aussi avoir ce genre de problÃme. 
 </p>
 
 <p>Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service
@@ -279,5 +279,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,10 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20912
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 2-medium
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcje instalacji dla Mac OS X" CHARSET="UTF-8"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
 
 <div class="main-column">
@@ -13,173 +16,172 @@
 <br />
 
 <p>
-<b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. JeÅli chcesz
- przekazywaÄ ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a
-  href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci Tor</a>.</b>
+To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. JeÅli
+chcesz przekazywaÄ ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy),
+przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu
+przekaÅnika sieci Tor</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="installing"></a>
+<hr /> <a id="installing"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
 <br />
 
-<p>Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ
- <a href="<page index>">Tora</a>,
- <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny interfejs dla Tora),
- <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,
- i <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer poÅredniczÄcy proxy)
- w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami prekonfigurowanymi do wspÃÅpracy ze sobÄ.
-
- Pobierz albo <a href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilnÄ</a>
- albo <a href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ
- paczki dla OS X, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page
- download>">stronie pobierania</a>.
+<p>
+Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ <a href="<page
+index>">Tora</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (graficzny
+interfejs dla Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (serwer
+poÅredniczÄcy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami
+prekonfigurowanymi do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a
+href="../<package-osx-bundle-stable>">stabilnÄ</a> albo <a
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla
+OS X, lub poszukaj innych rozwiÄzaÅ na <a href="<page download>">stronie
+pobierania</a>.
 </p>
 
-<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwÃl, by siÄ zamontowaÅ. PrzejdÅ do teraz
-otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. PaczkÄ Åatwo jest zainstalowaÄ; po prostu
-przenieÅ i upuÅÄ cebulowÄ ikonÄ Vidalii do folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie
-skrypt "install torbutton", by zainstalowaÄ Torbutton do Firefoksa. MoÅesz teÅ pobraÄ
+<p>Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwÃl, by siÄ zamontowaÅ. PrzejdÅ
+do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. PaczkÄ Åatwo
+jest zainstalowaÄ; po prostu przenieÅ i upuÅÄ cebulowÄ ikonÄ Vidalii do
+folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install
+torbutton", by zainstalowaÄ Torbutton do Firefoksa. MoÅesz teÅ pobraÄ
 Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukujÄc "torbutton".</p>
 
 <p>Po zakoÅczeniu instalacji moÅesz uruchomiÄ program Vidalia poprzez wybranie
- jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyÅykiem na
- pasku oznacza, Åe w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. MoÅesz uruchomiÄ Tora
- wybierajÄc Start z menu "Tor" u gÃry ekranu.
+jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyÅykiem
+na pasku oznacza, Åe w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. MoÅesz uruchomiÄ
+Tora wybierajÄc Start z menu "Tor" u gÃry ekranu.
 </p>
 
-<p>Gdy Tor dziaÅa, ikonka programu Vidalia wyglÄda tak:
+<p>Gdy Tor dziaÅa, ikonka programu Vidalia wyglÄda nastÄpujÄco:
 </p>
 
 <p><img alt="Vidalia z dziaÅajÄcym Torem"
-src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
-border="1" /></p>
+src="../img/screenshot-osx-vidalia.png" border="1" /></p>
 
 <p>Polipo jest instalowane jako czÄÅÄ pakietu Tora. Po jego instalacji,
- uruchomi siÄ automatycznie po restarcie komputera.
- Nie musisz konfigurowaÄ Polipo, by uÅywaÅo Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja
- Polipo zostaÅa zainstalowana jako czÄÅÄ pakietu instalacyjnego.
+uruchomi siÄ automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurowaÄ
+Polipo, by uÅywaÅo Tora &mdash; odpowiednia konfiguracja Polipo zostaÅa
+zainstalowana jako czÄÅÄ pakietu instalacyjnego.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="using"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy Tora</a></h2>
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy
+Tora</a></h2>
 <br />
 
-<p>Po instalacji musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich uÅywaÅy.
- Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
+<p>Po instalacji musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich
+uÅywaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW.</p>
 
-<p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego bezpieczeÅstwa.
- Torbutton zostaÅ zainstalowany za Ciebie. Kliknij na czerwony przycisk "Tor Disabled"
- ("Tor wyÅÄczony"), by wÅÄczyÄ Tora i gotowe:
-</p>
+<p>PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego
+bezpieczeÅstwa. Torbutton zostaÅ zainstalowany za Ciebie. Kliknij na
+czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyÅÄczony"), by wÅÄczyÄ Tora i
+gotowe: </p>
 
 <p><img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
-src="../img/screenshot-torbutton.png"
-border="1" /></p>
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1" /></p>
 
-<br />
-
 <p>
- JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest Tor, spÃjrz na <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>wpis w FAQ
- na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
+JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest
+Tor, spÃjrz na <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>wpis
+w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>.
 </p>
 
 <p>By "storyfikowaÄ" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu
- skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio uÅywaÅy
- serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je
- bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>ten
- wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie
- obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na  <a
- href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html";>connect</a> lub
- <a href="http://www.dest-unreach.org/socat/";>socat</a>.</p>
+skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio
+uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), moÅesz
+skierowaÄ je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>ten
+wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie
+obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na  <a
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html";>connect</a> lub <a
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/";>socat</a>.</p>
 
-<p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na
- <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torify
- HOWTO</a>.
+<p>Po informacje, jak "storyfikowaÄ" inne aplikacje, spÃjrz na <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torify
+HOWTO</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="verify"></a>
+<hr /> <a id="verify"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a></h2>
 <br />
 
-<p>Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i
- upewniÄ siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na
- <a href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz
- Tora</a> i sprawdÅ, cze jego zdaniem uÅywasz Tora czy nie.
- (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ten
- wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
+<p>
+Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ siÄ,
+Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a
+href="https://check.torproject.org/";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego
+zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ten
+wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie swojego Tora.)
 </p>
 
 <p>JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co
- do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
- lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
- wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433,
- po czym przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ten
- wpis do FAQ</a>.
+do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw
+lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia
+wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po
+czym przeczytaj <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ten
+wpis do FAQ</a>.
 </p>
 
 <p>JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ten
- wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ten
+wpis FAQ</a>, by poszukaÄ wskazÃwek.</p>
 
 <p>
-Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym,
-<a href="<page download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>.
+Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym, <a href="<page download>#Warning">co Tor
+oferuje, a czego nie</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="server"></a>
-<a id="relay"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika sieci</a></h2>
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika
+sieci</a></h2>
 <br />
 
 <p>SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej
- ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co najmniej
- 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego klienta tak,
- by byÅ takÅe przekaÅikiem sieci. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ przekaÅniki Tora Åatwymi i
- wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ
- zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
+ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co
+najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego
+klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅikiem sieci. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ
+przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem
+przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz
+obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP.</p>
 
 <p>Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe
- uÅytkownicy sÄ bezpieczni. <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>Ty
- teÅ moÅesz mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz,
- nie mogÄ stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy
- zostaÅo przekierowane z innych.</p>
+uÅytkownicy Tora sÄ bezpieczni. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>Ty
+teÅ moÅesz mieÄ lepszÄ anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ
+ÅÄczysz, nie mogÄ stwierdziÄ, czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera,
+czy zostaÅo przekierowane z innych.</p>
 
-<p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji
-przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
+<p>Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>.</p>
 
-<hr />
-<a id="uninstall"></a>
+<hr /> <a id="uninstall"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalowaÄ Tora i Privoxy</a></h2>
 <br />
 
-<p>SÄ dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem Findera albo
-poprzez program odinstalowujÄcy uruchamiany z linii
- poleceÅ (Terminala). JeÅli chcesz usunÄÄ Tora z systemu OSX, oto jak to zrobiÄ:</p>
+<p>SÄ dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem
+Findera albo poprzez program odinstalowujÄcy uruchamiany z linii poleceÅ
+(Terminala). JeÅli chcesz usunÄÄ Tora z systemu OSX, oto jak to zrobiÄ:</p>
 
-<p>PrzywrÃÄ ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartoÅci. JeÅli chcesz
- tylko przestaÄ uÅywaÄ Tora, moÅesz przerwaÄ na tym kroku.</p>
+<p>PrzywrÃÄ ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartoÅci. JeÅli
+chcesz tylko przestaÄ uÅywaÄ Tora, moÅesz przerwaÄ na tym kroku.</p>
 
-<p>JeÅli chcesz caÅkowicie usunÄÄ Tora, a twoje konto ma prawa
- Administratora, wykonaj co nastÄpuje:</p>
+<p>JeÅli chcesz caÅkowicie usunÄÄ Tora, a twoje konto ma prawa Administratora,
+wykonaj co nastÄpuje:</p>
 
 <ol>
-<li> OtwÃrz Findera i kliknij Aplikacje.</li>
-<li> PrzeciÄgnij /Applications/Vidalia do kosza</li>
-<li> UsuÅ /Library/Torbutton z systemu</li>
-<li> W swoim katalogu domowym przejdÅ do Library, usuÅ katalog Vidalia</li>
+<li>OtwÃrz Findera i kliknij Aplikacje.</li>
+<li>PrzeciÄgnij /Applications/Vidalia do Kosza.</li>
+<li>UsuÅ /Library/Torbutton z systemu.</li>
+<li>W swoim katalogu domowym przejdÅ do Library, usuÅ katalog Vidalia</li>
 </ol>
+
 <p>Tor, Vidalia i Polipo sÄ teraz caÅkowicie usuniÄte z systemu.</p>
 
-<p>JeÅli znasz liniÄ poleceÅ lub Terminal, moÅesz rÄcznie usunÄÄ nastÄpujÄce elementy:</p>
+<p>JeÅli znasz liniÄ poleceÅ lub Terminal, moÅesz rÄcznie usunÄÄ nastÄpujÄce
+elementy:</p>
 <ul>
 <li>/Applications/Vidalia.app/</li>
 <li>/Library/Torbutton/</li>
@@ -189,11 +191,12 @@
 
 <hr />
 
-<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a
-href="<page contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
+<p>JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
+contact>">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
+<!-- #main -->
 </div>
 
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -185,5 +185,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Added: website/trunk/docs/ru/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-osx.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-osx.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -0,0 +1,222 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mac OS X Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ <a href="<page index>">Tor</a> Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Mac
+OS X</h1>
+<br />
+
+<p>
+<b>ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Mac OS X. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ
+(ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ), ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>.</b>
+</p>
+
+<hr /> <a id="installing"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#installing">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ
+Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ Macintosh OS X ÑÐÐÐÑÐÐÑ <a href="<page
+index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>, Ð <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ-ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ <a
+href="../<package-osx-bundle-stable>">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a>, ÐÐÐÐ <a
+href="../<package-osx-bundle-alpha>">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ
+OS X. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ <a href="<page download>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>.
+</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ dmg-ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ Ð
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ Vidalia Bundle Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Finder.  ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ
+Vidalia (ÐÑÐÐÐÐÑÐ) Ð ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ (Applications). ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ "ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ torbutton" (install torbutton) Ð ÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ torbutton Ð ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ
+torbutton ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ Mozilla Add-ons ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ "torbutton".</p>
+
+<p>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Vidalia, ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ð
+ÐÐÐÐÐ "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ". ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor, ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÑ "Tor",
+ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Vidalia ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐ:
+</p>
+
+<p><img alt="vidalia running tor" src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
+border="1"/></p>
+
+<p>ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Polipo ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Tor. ÐÐÑÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Polipo ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+Tor; ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÑ Polipo ÐÐÑ Tor ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ
+Tor. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ (ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÑ).</p>
+
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ñ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Torbutton ÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ Tor, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐ "Tor ÐÑÐÐÑÑÐÐ" Ð ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ: </p>
+
+<p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/></p>
+
+<p>
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Firefox ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÑÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>ÐÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (FAQ for
+running Tor on a different computer)</a>.
+</p>
+
+<p>ÐÐÑ "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ" ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTP ÐÑÐÐÑÐ,
+ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Polipo (ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ: localhost ÐÐÑÑ
+8118). ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ SOCKS ÐÐÐÑÑÐÑÑ (ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, Jabber, IRC, Ð Ñ.Ð.), ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+Tor (localhost ÐÐÑÑ 9050), ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>ÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ SOCKS ÐÐ HTTP,
+ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ <a
+href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html";>connect</a> ÐÐÐ <a
+href="http://www.dest-unreach.org/socat/";>socat</a>.</p>
+
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ" ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐ "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="verify"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#verify">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ Tor Ð
+ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Ñ.Ð. ÑÐÑÑÑ). ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ
+<a href="https://check.torproject.org/";>ÐÐÑÐÐÑÐÑ Tor</a> Ð ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ,
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. (ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ,
+ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð
+ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor.)
+</p>
+
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ  Ð ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ 8118 Ð
+9050. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑ ÐÑ Ð TCP ÐÐÑÑÐÐ 80 Ð 443, Ð
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>.
+</p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ <a href="<page
+download>#Warning">ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor </a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ
+Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ,
+ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ.</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ - ÑÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>ÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ</a>, ÑÐÐ ÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑ, ÑÐÐ Ð ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ
+ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ.</p>
+
+<p>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>.</p>
+
+<hr /> <a id="uninstall"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#uninstall">ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð Privoxy</a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Finder; ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ (Terminal-based) ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ OS X, ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ:</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ.
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ.</p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ:</p>
+
+<ol>
+<li>ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Finder Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ.</li>
+<li>ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ /Applications/Vidalia Ð ÐÐÑÐÐÐÑ.</li>
+<li>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ /Library/Torbutton.</li>
+<li>Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑ Library Ð ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ
+Vidalia.</li>
+</ol>
+
+<p>ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor, Vidalia, Ð Polipo ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ.</p>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:</p>
+<ul>
+<li>/Applications/Vidalia.app/</li>
+<li>/Library/Torbutton/</li>
+<li>~/Library/Vidalia</li>
+<li>~/.tor</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a
+href="<page contact>">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/ru/tor-doc-osx.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,308 +1,325 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 17477
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
 
 <div class="main-column">
 
-<h1>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ <a href="<page index>">Tor</a></h1>
-<br />
+<h1>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor</h1>
 
-<p>
-ÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ
-ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ
-20 ÐÐÐÐÐÐÐÑ/ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ Tor ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ
-ÑÐÑÐÐÑ. ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐ
-Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ(exit policies),
-Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP.</p>
 
-<p>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ
-ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. 
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ
-ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ</a>,
-ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ - ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ
-ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor.</p>
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</h3>
+<ol>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">ÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ</a></li>
+</ol>
+</div>
 
-<p>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor ÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ:
-<ul>
-<li>Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>
-ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ</a>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ
-ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ) ÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ
-ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>
-ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ (hibernation)</a>.
-</li>
-<li>Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut";>
-ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ</a> ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ
-ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor.
-</li>
-<li>ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÐ
-ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ, Ñ.Ð. ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑ
-ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ.
-</li>
-<li>ÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ IP &mdash; ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐ
-Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ Address Ñ ÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, Ð Tor ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ.
-</li>
-<li>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ NAT Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ IP
-(ÐÐÐÑÐÐÐÑ IP ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ 192.168.x.y), ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
-(port forwarding). ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ TCP ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑ,
-ÐÐ Ð <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>
-ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ FAQ</a> ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ.
-</li>
-<li>ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ
-ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ "ÑÐÐÑÑÑÐ" ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ.
-ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ.
-</li>
-</ul>
 
-<p>ÐÐÑÐÐÑ Tor ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐ Ð
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>
-ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ FAQ</a> ÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÑÑÑ.</p>
-
+<!-- END SIDEBAR -->
 <hr />
-<a id="zero"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#zero">ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ: ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor</a></h2>
-<br />
 
-<p>ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐÑ.
+<p>
+ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ <a href="<page faq>#RelayFlexible">ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ</a>.
 </p>
 
-<p>ÐÐÑ Windows, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ
-<a href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ</a>
-ÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ Windows.
-ÐÐ Mac OS X ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ
-<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ</a>
-ÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ OS X.
-ÐÐ Linux/BSD/Unix ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ
-<a href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ</a>
-ÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ Unix.
+<p>ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>ÐÑÐÑÑ</a>
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ Linux, OS X
+Tiger ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, Ð Windows Server
+2003 ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ.
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ
-ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ.</p>
-
-<hr />
-<a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ</a></h2>
+<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#install">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor</a></h2>
 <br />
 
-<p>
-1. ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ - ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ
-ÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ.
+<p>ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÑÐÐÑ.
 </p>
 
-<p>
-2. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (DNS) (ÑÐ ÐÑÑÑ, ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ
-ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ name resolving).
+<p>ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ <a href="<page easy-download>">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ</a> Ð
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ "ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ" ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ.
 </p>
 
-<p>
-3. ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐ torrc. (ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÑÑÐÑÐÑÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>Ñ ÑÑÐÐ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐ FAQ</a>.)
-ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Nickname Ð ORPort. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ DataDirectory
-ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÑ, Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ
-ÑÐÑÐÐÑ. <em>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ,
-ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays";>
-ÐÐÑÐÑ MyFamily</a> Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ.</em>
-</p>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ.</p>
 
-<p>
-4. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ(ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ), ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ Ð torrc (ORPort, Ð DirPort ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ).
-ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor.
-</p>
+<hr /> <a id="setup"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#setup">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a></h2>
+<br />
+<ol>
+<li>ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol";>ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐ</a>.
+</li>
 
-<p>
-5. ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ Ð 
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>
-ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</a>, ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ.
-</p>
+<li><strong>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Tor Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ
+Vidalia</strong>:
+<ol>
 
-<p>
-6. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce</a>.
-ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ
-ÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk</a> (ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ),
-ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ.
-</p>
+<li>
+	<dt>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Vidalia, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ <tt>ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</tt>.</dt>
+	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+</li>
 
-<p>
-7. ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ.
-<a href="<page tor-manual>">ÐÐÐÑÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ
-ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ.
-ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ
-<a href="<page tor-manual-dev>">ÐÐÐÑÑ</a>.
-ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÑÐÐÑÐÐ) ÐÐÑÑÑÐÐÐ
-<a href="http://www.privoxy.asplinux.net/man-page/tor-man-page.html";>ÐÐÐÑÑ</a>
-</p>
+<li>ÐÐÐÐÐÑÐ <tt>ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ</tt>.</li>
 
-<hr />
-<a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a></h2>
+<li>
+	<dt>ÐÑÐÐÑÐÑÐ <tt>ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor</tt> ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ), ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ
+		<tt>ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ Tor</tt>
+ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">ÐÐÑÑ</a> ÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐ.</dt>
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+</li>
+
+<li>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ.</li>
+
+<li>ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ <tt>ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ</tt>. ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ <tt>ÐÐÑÑ</tt>, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ
+3 ÐÐÐÐ.</li>
+
+<li><dt>ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ <tt>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ</tt>.  ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor.</dt>
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+</li> 
+
+<li><dt>ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <tt>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ/tt>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑ Ñ ÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ <a href="<page
+faq>#ExitPolicies">ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ
+ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ.</dt>
+<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+</li>
+
+<li>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ <tt>Ok</tt>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐ (ÑÐ. ÐÐÐÐ), ÑÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ.</li>
+</ol>
+
+<br /> <strong>ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</strong>:
+<ul>
+<li>ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>ÐÐÑÐÐÐ
+torrc ÑÐÐÐÐ</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ
+(ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ), ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ORPort Ð <a
+href="<page faq>#ExitPolicies">ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ExitPolicy</a>; Ð
+ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ <a href="<page
+faq>#RelayOrBridge">ÐÐÑÑ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ Ñ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ<a href="<page
+bridges>#RunningABridge">ÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</a>.
+</li>
+
+</ul></li>
+
+<li>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ(ORPort, ÐÐÑÑ DirPort, ÐÑÐÐ
+ÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ). ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ (Linksys, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐ Ð Ñ.Ð.) ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ <a
+href="http://portforward.com/";>portforward.com</a>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ <em>ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ</em> ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor.
+</li>
+
+<li>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</a>, ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ.
+</li>
+
+<li>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>ÑÐÑÑÑÐÐÑ</a>. ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑ,
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ
+ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ <a
+href="<page documentation>#MailingLists">ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÑ Tor</a>.
+</li>
+
+</ol>
+
+<hr /> <a id="check"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#check">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a></h2>
 <br />
 
-<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ
-ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ 20 ÐÐÐÑÑ.
-ÐÑÐÑÐ <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑ</a>
-ÐÐÐÐ <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ
-&mdash; ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÑÑÑ
-ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ, ÐÑÐ.
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÑ
+ÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐ, ÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ 20
+ÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐ-ÑÐÐÐÐ</a>, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐ: <tt>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑ ORPort ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</tt> ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐ; ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ IP-ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð Ñ.Ð.
 </p>
 
-<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ, ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ
-ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ (ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ, descriptor). ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ
-ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ.
-ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ
-<a href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority";>
-ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ</a>
-Ð ÐÐÐÑÐ ÑÐÐ nickname ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
-ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ.
-</p>
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ" Ð
+ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÑ Ð
+Ñ.Ð. ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority";> ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ
+ÑÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ</a> Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ Ð ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ.</p>
 
-<hr />
-<a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ</a></h2>
+<hr /> <a id="after"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#after">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a></h2>
 <br />
 
 <p>
-ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ:
+ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ:
 </p>
 
 <p>
-8. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity";>ÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ</a>
-ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ.
+6. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity";>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ
+ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ</a>, ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-9. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ
-ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ
-ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑ 25) ÐÐ-ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ.
-ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ,
-ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ torrc.
-ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ FAQ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑ
-<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">Ñ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ</a>.
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ
-ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ
-ÐÐÐÐÑ-ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
-ÑÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ), ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ
-ÐÑÑÐÐÐ &mdash; ÐÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor.
+7. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ - ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ,
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays";>ÐÐÑÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÑ (MyFamily)</a> Ð ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-10. ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
-ÐÐÐÐÐÐÐ, DSL, Ð ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
-(ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ,
-ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>
-ÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ FAQ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ.
+8. ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ,
+DSL, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÑÑ
+ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐ) ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>ÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-11. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ (ÑÑÐÐÐÑÑÑ Ð
-"keys/secret_id_key" Ð DataDirectory). ÐÑÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ
-Ð ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ
-ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ
-Ð ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay";>
-ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor</a> ÐÑÐÐ ÑÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐ.
+9. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor
+(ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ "keys/secret_id_key" Ð ÐÐÑÐÐ DataDirectory). ÐÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay";>ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor</a>, ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ
+ÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-12. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ
-reverse DNS ÐÐÑ Ð 'anonymous-relay' ÐÐÐ 'proxy' ÐÐÐ 'tor-proxy', ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ
-ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ Ð
-ÑÑÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÑÐ 
-<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html";>
-Tor exit notice</a> ÐÐ vhost ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ &mdash; ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ
-ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ (ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ) (abuse complaints) Ð ÐÐÐ ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ.
+
+10. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ DNS-ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑ-ÐÐÐÐÐ DNS ÐÐ 'anonymous-relay', 'proxy' ÐÐÐ
+'tor-proxy', ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ <a
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ
+Tor</a> ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐ
+ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
+
 </p>
 
 <p>
-13. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
-ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ORPort Ð 443 Ð DirPort Ð 80. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor
-ÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ http,
-Ð ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor. ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ Win32
-ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ORPort Ð DirPort ÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð torrc
-Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor. ÐÐÑÐÐÑÑ OS X Ð Unix ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÑÑ
-(ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ), ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>
-ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ</a>. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑ 80 Ð 443, ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ
-ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑ 22, 110,
-ÐÐÐ 143.
+11. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ
+Ð ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ORPort ÐÐ 443, Ð DirPort - ÐÐ 80. ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð
+ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Win32 ÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ORPort Ð DirPort ÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð torrc-ÑÐÐÐÐÑ Ð
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ OS X ÐÐÐ
+Unix ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ (ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐ), ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ
+Tor. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑ 80 Ð 443, ÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ,
+ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ 22, 110, Ð 143.
 </p>
 
 <p>
-14. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐ IP
-&mdash; ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ &mdash; ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ
-ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>
-ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ</a>, Ð ÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ
-ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ,
-ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ.
+12. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐ ÐÐ
+IP-ÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>ÑÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ</a>, Ð ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð
+ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. Ð ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-15. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ Unix). ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ
-ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ OS X ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ deb ÐÐÐ rpm
-ÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ. ÐÐÑÐÐÑ Tor
-ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ root'Ð ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐ
-ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ Tor ÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 'tor' ÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ identd Ð ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ
-ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. (ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot";>
-Tor Ð chroot</a>.)
+13. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ Unix). ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑ ÐÐÑ OS X, deb ÐÐÐ rpm, ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. Ð
+ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ. (ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐ
+ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ 'tor' ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ identd Ð
+ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot";>ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ
+Tor Ð ÑÐÐÐÐ chroot</a>.)
 </p>
 
 <p>
-16. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ Unix.) ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ 1024 (ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ).
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ Tor, ÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ.
-Ð Linux ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ "toruser hard nofile 8192" Ð ÑÐÐÐ
-/etc/security/limits.conf (ÐÐÐ toruser ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ
-ÐÑÐÑÐÑÑ Tor), Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ Tor.
+14. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ Unix). ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ 1024 (Ð ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐ). ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ
+ÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ. ÐÐ Linux, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ "toruser hard nofile 8192" Ð ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ,
+ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ: /etc/security/limits.conf (ÐÐÐ toruser - ÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ Tor), Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor, ÐÑÐÐ
+ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑÑ, ÐÑÐÐ
+ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ).
 </p>
 
 <p>
-17. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
-ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÑÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ, Ð ÑÐÑÐÐÑÑ contrib/tor.sh Ð/ÐÐÐ
-contrib/torctl ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ.
+15. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑ Tor
+ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑ (initscripts), ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð
+contrib/tor.sh ÐÐÐ Ð contrib/torctl ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Tor, ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ
-ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ
-"ContactInfo" Ð torrc ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ
-ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑ ÑÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ 
-ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ <a href="<page documentation>#Support">ÐÐÐÐÑÑ</a> 
-ÐÐÐ <a href="<page contact>">ÑÐÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ</a> ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ tor-ops. ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ
-ÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor!
+ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ Tor, ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ (Ð ÑÑÑÐÐÑ "ContactInfo" ÑÐÐÐÐ torrc), Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ
+ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ (ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐ). ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑ<a
+href="<page documentation>#Support">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a> ÐÐÐ <a href="<page
+contact>">ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ</a> ÑÐÑÐÐ tor-ops. ÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ
+ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ Tor!
 </p>
 
 <hr />
 
-<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
-<a href="<page contact>">ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ,
+<a href="<page contact>">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
+<!-- #main -->
 </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,164 +1,204 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20341
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ MS Windows" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
 
 <div class="main-column">
 
-<h1>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ <a href="<page index>">Tor</a> Ð ÐÐ MS Windows</h1>
+<h1>ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ <a href="<page index>">Tor</a> Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ
+Microsoft Windows</h1>
 <br />
 
 <p>
-<b>ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor Ð MS Windows (98, 98SE,
-NT4, 2000, XP, Vista, Server). ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ
-ÑÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor (ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ), ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ
-ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ</a>.</b>
+<b>ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Microsoft Windows (2000, XP,
+Vista, 7, Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ).  ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÑ Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ),
+ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ<a href="<page docs/tor-doc-relay>">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>.</b>
 </p>
 
-<hr />
-<a id="installing"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#installing">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor</a></h2>
+<p>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ Freedom House (ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ) ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐ
+Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ: <a
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm";>TinyVid: ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐ
+ÐÐ Windows (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ)</a>. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ? ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3lejztnthk2tm.ogg"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<hr /> <a id="installing"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#installing">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ
+Tor</a></h2>
 <br />
 
 <p>
-ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑ MS Windows - <a href="<page index>">Tor</a>,
-<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>
-(ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), Ð <a
-href="http://www.privoxy.org";>Privoxy</a> (ÑÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ) Ð
-ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ "ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ".
-ÐÐÐÑÐÐÑÐ <a href="../<package-win32-bundle-stable>">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÐ
-<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ
-ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ Windows (<a href="<page download>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ Download</a>).
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ Microsoft Windows ÑÐÐÐÑÐÐÑ <a href="<page
+index>">Tor</a>, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a> (ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÑÐÐÑÐ Mozilla Firefox), Ð <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ-ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ.  ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÐÐ <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑ Windows. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ <a href="<page download>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>.
 </p>
 
 <img alt="tor installer splash page"
 src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
 
-<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, Vidalia ÐÐÐ Privoxy
-ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ
-Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ.
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, Vidalia, ÐÐÐ Polipo, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ.
 </p>
 
 <img alt="select components to install"
 src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
 
-<p>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ
-ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ.
+<p>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="using"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#using">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor</a></h2>
+<p>ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ
+Tor ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor</a></h2>
 <br />
 
-<p>ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ
-ÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Tor Ð Privoxy. ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ.</p>
+<p>ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor Ð Polipo ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ (ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑ).</p>
 
-<p>ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Tor ÐÐÐÑÑÐ Ñ Firefox Ð Torbutton, ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>ÐÐÐÐÐÐ Torbutton</a>.
-ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ, Ð ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ:
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ñ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Torbutton ÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>ÐÐÐÐÐÐ
+Torbutton</a>. ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox, Ð ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ:
 </p>
 
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
-src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/>
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
 
-<br />
-
 <p>
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ Firefox Ð Tor ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>
-ÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ FAQ</a>.
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Firefox ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÑÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress";>ÐÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (FAQ for
+running Tor on a different computer)</a>.
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ(Torify) ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTP ÐÑÐÐÑÐ,
-ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Privoxy (ÑÐ ÐÑÑÑ, localhost ÐÐÑÑ 8118). ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ SOCKS
-ÐÐÐÑÑÐÑÑ (ÑÐÑÑÐÐ IM (ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ), Jabber, IRC, ÐÑÐ),
-ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor (localhost ÐÐÑÑ 9050), ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>Ñ ÑÑÐÐ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐ FAQ</a> ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ SOCKS ÐÐ HTTP, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ SocksCap ÐÐÐ
-<a href="http://www.freecap.ru/";>FreeCap</a>.
-(FreeCap ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ; SocksCap ÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ.)</p>
+<p>ÐÐÑ "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ" ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTP ÐÑÐÐÑÐ,
+ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Polipo (ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ: localhost ÐÐÑÑ
+8118). ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ SOCKS ÐÐÐÑÑÐÑÑ (ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, Jabber, IRC, Ð Ñ.Ð.), ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+Tor (localhost ÐÐÑÑ 9050), ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";>ÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ SOCKS ÐÐ HTTP,
+ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ SocksCap Ð <a
+href="http://www.freecap.ru/";>FreeCap</a>.  (FreeCap - ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ;
+SocksCap - ÐÐÐÑÐÐÐ.)</p>
 
-<p>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ Ð
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torify
-HOWTO</a>.
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ" ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐ "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"</a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="verify"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#verify">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a></h2>
+<hr /> <a id="verify"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#verify">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ</a></h2>
 <br />
 
 <p>
-ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐ Privoxy Ð Vidalia ÐÐÐÑÑÐÐÑ.
-ÐÐÐÐÐÐ Privoxy ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ "P" ÐÐÑÑÑÐ, Ð
-Vidalia ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑ
-Ñ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor
-ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Vidalia Ð ÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ
-Start ÐÐÐ Stop ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ:
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Vidalia ÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Vidalia ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ: ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ; Ð ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Vidalia, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐ "ÐÑÐÑÑ"
+ÐÐÐ "ÐÑÐÐ" ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:
 </p>
 
 <img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ Tor Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ
-ÐÐÑ IP ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ
-<a href="https://check.torproject.org/";>Tor ÐÐÑÐÐÑÐÑ</a>
-Ð ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ - ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑ Tor ÐÐÐ ÐÐÑ.
-(ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ÑÑÐÑ
-ÑÐÐÐÐÐ FAQ</a> Ð ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ Tor.)
+ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ Tor Ð
+ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Ñ.Ð. ÑÐÑÑÑ). ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ
+<a href="https://check.torproject.org/";>ÐÐÑÐÐÑÐÑ Tor</a> Ð ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ,
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. (ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ,
+ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð
+ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor.)
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ
-ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑ 8118 Ð 9050. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ TCP ÐÐÑÑÑ
-80 Ð 443, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>
-ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ FAQ</a>.
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ  Ð ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ 8118 Ð
+9050. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑ ÐÑ Ð TCP ÐÐÑÑÐÐ 80 Ð 443, Ð
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>.
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑ-ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>FAQ</a>.</p>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ
-<a href="<page download>#Warning">Ð ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑ Tor</a>.
+ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ <a href="<page
+download>#Warning">ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor </a>.
 </p>
 
-<hr />
-<a id="server"></a>
-<a id="relay"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#relay">ÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÑÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ</a></h2>
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ
+Tor</a></h2>
 <br />
 
-<p>ÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ
-ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ
-20 ÐÐÐÐÐÐÐÑ/ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ Tor ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ
-ÑÐÑÐÐÑ. ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐ
-Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ(exit policies),
-Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP.</p>
+<p>ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ,
+ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ.</p>
 
-<p>ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor Ð ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ 
-ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. 
-<a href="https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ
-ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ</a>,
-ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ - ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ
-ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor.</p>
+<p>ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ - ÑÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>ÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ</a>, ÑÐÐ ÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑ, ÑÐÐ Ð ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ
+ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ.</p>
 
-<p>ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ</a>.</p>
+<p>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>.</p>
 
 <hr />
 
-<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a
-href="<page contact>">ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a
+href="<page contact>">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
+<!-- #main -->
 </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -146,5 +146,4 @@
 </div>
 
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/es/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/easy-download.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/es/easy-download.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,9 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20105
-# Last-Translator: green crescent
-
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
-
 <div class="main-column">
 
 <h3>DescÃrguelo ahora - Software gratis y de cÃdigo fuente abierto</h3>
@@ -13,23 +17,32 @@
 <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
 <th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th>
 <th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img
+src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img
+src="images/distros/src.png"></th>
 </tr>
 <tr>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
-# Traductores: se&ntilde;ale la versiÃn del Paquete del Navegador Tor (TBB) para su sistema,
-# si hay una.
-<a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Paquete del Navegador Tor para Windows</a>
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es.exe">Paquete
+del Navegador Tor para Windows</a>
 </td>
 <td align="center">
-<a href="<package-osx-bundle-stable>">Paquete de InstalaciÃn para Apple OS X</a>
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Paquete de InstalaciÃn para Apple OS
+X</a>
 </td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
-<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paquete de InstalaciÃn para Windows</a>
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Paquete de InstalaciÃn para
+Windows</a>
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Sin instalaciÃn.  &iexcl;MagnÃfico para unidades USB! Preconfigurado con Firefox y mÃs. <a href="<page torbrowser/index>">Aprenda mÃs</a>.</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Sin instalaciÃn.  &iexcl;MagnÃfico para unidades USB! Preconfigurado con
+Firefox y mÃs. <a href="<page torbrowser/index>">Aprenda mÃs</a>.</td>
 <td align="center">Simple.  Se&ntilde;ale.  Haga clic.  Instale.</td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">FÃcil de instalar.</td>
 <td align="center">
@@ -40,46 +53,61 @@
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="warning">
-Tor <strong>no</strong> encripta de manera milagrosa todas sus actividades en Internet. Aprenda quà hace y quà no hace Tor por usted. <a href="<page download>#Warning">Lea mÃs acerca de este tÃpico</a>.
+Tor <strong>no</strong> encripta de manera milagrosa todas sus actividades
+en Internet. Aprenda quà hace y quà no hace Tor por usted. <a href="<page
+download>#Warning">Lea mÃs acerca de este tÃpico</a>.
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>&iquest;Necesita mÃs opciones de descarga?  <a href="<page download>">Consulte opciones avanzadas</a>.</p>
+<p>&iquest;Necesita mÃs opciones de descarga? <a href="<page
+download>">Consulte opciones avanzadas</a>.</p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href="<page verifying-signatures>">&iquest;CÃmo?</a>):</p>
+<p>Verifique las firmas de las descargas anteriores (<a href="<page
+verifying-signatures>">&iquest;CÃmo?</a>):</p>
   <ul>
-    <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Firma del Paquete del Navegador Tor para Windows</a></li>
-    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de InstalaciÃn para Windows</a></li>
-    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de InstalaciÃn para OS X</a></li>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Firma
+del Paquete del Navegador Tor para Windows</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de InstalaciÃn
+para Windows</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Firma del Paquete de InstalaciÃn
+para OS X</a></li>
   </ul>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>&iquest;Està interesado en <a href="<page overview>#overview">aprender mÃs acerca de Tor en general</a>?</p>
+<p>&iquest;Està interesado en <a href="<page overview>#overview">aprender mÃs
+acerca de Tor en general</a>?</p>
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Para mantenerse informado de las recomendaciones de seguridad y de nuevas versiones estables, suscrÃbase a la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>lista de correos or-announce</a> (se le solicitarà su confirmaciÃn por correo electrÃnico). Puede tambiÃn <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>mirar la alimentaciÃn RSS de la lista</a>.
+Para mantenerse informado de las recomendaciones de seguridad y de nuevas
+versiones estables, suscrÃbase a la <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>lista de correos
+or-announce</a> (se le solicitarà su confirmaciÃn por correo
+electrÃnico). Puede tambiÃn <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>mirar la
+alimentaciÃn RSS de la lista</a>.
 </p>
 
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
-<input name="email" size="15">
-<input type="submit" value="suscrÃbase a or-announce">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"> <input name="email" size="15"> <input type="submit"
+value="suscrÃbase a or-announce">
 </form>
 </div>
 
 <p>Todas las marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.</p>
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/et/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/download.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/et/download.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -304,9 +304,9 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-<a href="<gitblob>ReleaseNotes">Nimekiri muutustest stabiilsetes vÃljalasetes</a> | <a
-href="<gitblob>ChangeLog">Nimekiri muutustest nii stabiilsetes versioonides
-kui ka arendusversioonides</a>
+<a href="<gitblob>ReleaseNotes">Nimekiri muutustest stabiilsetes
+vÃljalasetes</a> | <a href="<gitblob>ChangeLog">Nimekiri muutustest nii
+stabiilsetes versioonides kui ka arendusversioonides</a>
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -98,7 +98,7 @@
 <td></td>
 <td><a href="<package-androidbundle-alpha>"><version-androidbundle-tor></a> (<a
 href="<package-androidbundle-alpha-sig>">sig</a>)</td>
-<td><a href="<page docs/android>">Android instructions and information</a></td>
+<td><a href="<page docs/android>">Instructions et information pour Android</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -148,9 +148,9 @@
 </p>
 <p>
 Il n'y a pas de redevance pour installer Tor ou pour utiliser le rÃseau
-Tor. NÃanmoins, si vous dÃsirez que Tor devient plus rapide et plus
-utilisable, merci d'envisager de <a href="<page donate>">faire un don
-dÃductible des impÃts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.
+Tor. NÃanmoins, si vous souhaitez que Tor devienne plus rapide et plus
+facilement utilisable, merci d'envisager de <a href="<page donate>">faire un
+don dÃductible des impÃts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>.
 </p>
 </div>
 
@@ -160,8 +160,8 @@
 Pour rester informà des failles de sÃcuritÃs et de la sortie des nouvelles
 versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/";>liste de diffusion
-or-announce</a> (on vous demandera de confirmer par email). Vous pouvez
-Ãgalement <a
+or-announce</a> (on vous demandera de confirmer cette inscription par
+email). Vous pouvez Ãgalement <a
 href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>consulter
 le flux RSS</a>.
 </p>
@@ -184,7 +184,7 @@
 ... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos
 habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui mÃme n'est
 <em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points
-importants à regarder : 
+importants à vÃrifier :
 </p>
 
 <ol>
@@ -217,11 +217,11 @@
 
 <li>
 Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisà votre
-navigateur sans Tor et Privoxy et qu'un site vous a attribuà un cookie, ce
-traceur peut vous identifier mÃme si vous utilisez Tor à nouveau. Vous
-devriez purger les cookies frÃquement. <a
+navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribuà un cookie, ce dernier peut
+servir à vous identifier mÃme si vous utilisez Tor à nouveau. Vous devriez
+purger les cookies frÃquement. <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/";>CookieCuller</a> peut vous
-aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. 
+aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre.
 </li>
 
 <li>
@@ -232,23 +232,23 @@
 finale</a>. Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez
 employer autant de prÃcautions que lorsque vous Ãtes sur l'internet normal
 &mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mÃcanismes
-d'autentification. 
+d'authentification. 
 </li>
 
 <li>
-Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre rÃseau local en masquant
-votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nÅuds malicieux ou mal
-configurÃs peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou mÃme vous envoyer
-des appliquettes Java dÃguisÃes en domaines dans lesquels vous avez
-confiance.
+Tor bloque effectivement les attaquants sur votre rÃseau local en masquant
+votre destination, nÃanmoins, il ouvre de nouveaux risques : des nÅuds
+malicieux ou mal configurÃs peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou
+mÃme vous envoyer des appliquettes Java dÃguisÃes en domaines dans lesquels
+vous avez confiance.
 </li>
 </ol>
 
 <br />
 <p>
-Faites preuve d'intelligence et Ãtudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor
-apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive
-et nous avons besoin de votre aide <a href="<page
+Faites preuve d'intelligence et soyez curieux. Comprenez bien ce que Tor
+peut offrir et ce qu'il ne peut pas faires. Cette liste de points n'est pas
+exhaustive et nous avons besoin de votre aide <a href="<page
 volunteer>#Documentation">pour identifier et documenter tous ces
 dÃfauts</a>.
 </p>
@@ -257,14 +257,14 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Voyez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrÃe de FAQ sur la
+Consultez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrÃe de FAQ sur la
 vÃrification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'Ãtre certain
 que vous avez tÃlÃchargà le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir. 
 </p>
 
 <p>
-Si vous dÃsirez rechercher une version antÃrieure du code source de Tor, de
-paquets ou d'autres binaires, consultez <a
+Si vous dÃsirez trouver une version antÃrieure du code source de Tor, des
+paquets ou des autres binaires, consultez <a
 href="http://archive.torproject.org/";>l'archive</a>.
 </p>
 
@@ -287,10 +287,11 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-Pour une liste de ce qui a changà dans chaque version stable de Tor, voyez
-les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour une liste des
-changements à la fois dans les versions stable et dÃveloppement, voyez le <a
-href="<gitblob>ChangeLog">(ntd : trace de changement)</a>.
+Pour obtenir la liste des Ãvolutions dans chaque version stable de Tor,
+consultez les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour
+obtenir une liste des changements à la fois dans les versions stable et dans
+celles de dÃveloppement, consultez le <a href="<gitblob>ChangeLog">(ntd :
+trace de changement)</a>.
 </p>
 </div>
 </div>

Modified: website/trunk/fr/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -20,9 +20,10 @@
 Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services
 cachÃs de maniÃre à ce que ni celui qui publie l'information ni celui qui la
 consulte ne puisse connaÃtre leur identità respective. Cette page dÃcrit les
-dÃtails techniques du fonctionnement du protocole "rendez-vous". Si vous
-dÃsirez des instruction plus opÃrationnelles, consultez notre page sur la <a
-href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration des services cachÃs</a>.
+dÃtails techniques du fonctionnement du protocole de "rendez-vous". Si vous
+dÃsirez des instructions plus opÃrationnelles, consultez notre page sur la
+<a href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration des services
+cachÃs</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -31,12 +32,11 @@
 noeuds au hasard, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir
 comme des <em>points d'introduction</em> en leur fournissant sa clef
 publique. Notez que dans les schÃmas suivant, les liens verts reprÃsentent
-des circuits plutot que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit
-Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un points
-d'introduction avec l'adresse IP du serveur cachÃ. Bien que les points
-d'introduction et les autres disposent de l'identità (la clef publique) du
-service cachÃ, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur cachÃ
-(Adresse IP).
+des circuits plutÃt que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit
+Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un point d'introduction
+avec l'adresse IP du serveur cachÃ. Bien que les points d'introduction et
+les autres disposent de l'identità (la clef publique) du service cachÃ, ils
+ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur cachà (Adresse IP).
 </p>
 
 # maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what
@@ -46,8 +46,8 @@
 
 
 <p>
-Dans un second temps, le service cachà construit un <em>descripteur de
-service cachÃ</em> contenant sa clef publique et un rÃsumà de chaque point
+Etape deux: le service cachà construit un <em>descripteur de service
+cachÃ</em> contenant sa clef publique et un rÃsumà de chaque point
 d'introduction qu'il signe avec sa clef privÃe.  Il stocke ce descripteur
 sur un ensemble de serveurs d'annuaires, encore une fois en utilisant un
 circuit complet dans Tor afin de cacher le lien entre le serveur d'annuaire
@@ -67,8 +67,8 @@
 prÃcise qu'on peut atteindre deux des trois fonctionnalitÃs suivantes:
 dÃcentralisation, sÃcuritÃ, noms comprÃhensibles pour un Ãtre
 humain. Peut-Ãtre qu'un jour, quelqu'un implÃmentera une fonctionnalità <a
-href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html";>Petname</a>sur
-les noms de services cachÃs ?
+href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html";>Petname</a>
+sur les noms de services cachÃs ?
 </p>
 
 # maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect
@@ -110,8 +110,8 @@
 <img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png" />
 
 <p>
-Etape cinq:Le service cachà dÃchiffre le message de bienvenue du client et y
-trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagÃ. Le
+Etape cinq: Le service cachà dÃchiffre le message de bienvenue du client et
+y trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagÃ. Le
 service crÃÃ alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le
 secret partagà dans un message rendez-vous. 
 </p>

Modified: website/trunk/fr/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -38,7 +38,8 @@
   <th>rsync website</th>
 </tr>
 
-#include <mirrors-table.wmi>
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/fr/open-positions.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/open-positions.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/open-positions.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -13,12 +13,12 @@
 <h2>Tor: Postes à pourvoir</h2>
 <hr />
 
-<p>Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivÃs qui sont
-capables de travailler de faÃon autonome et dÃsirez contribuer à amÃliorer
-Tor.
+<p>Tor embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivÃs qui sont
+capables de travailler de faÃon autonome et qui dÃsirent contribuer Ã
+l'amÃlioration de Tor.
 </p>
 
-<p>En particulier, nous sommes à la recherche de quelques personnes:</p>
+<p>En particulier, nous sommes à la recherche de ces profils:</p>
 <ul>
 <li><a href="#sysdev">DÃveloppeur SystÃme</a></li>
 <li><a href="#windowsdev">DÃveloppeur Microsoft Windows</a></li>
@@ -26,24 +26,24 @@
 
 <p>Travailler sur Tor est gratifiant parce que:</p>
 <ul>
-<li>Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre
-propre rÃsidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du
-comment.</li>
+<li>Vous pouvez travailler selon vos propres horaires de travail et dans votre
+propre rÃsidence. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de
+comment vous le faÃtes.</li>
 <li>Nous Ãcrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que
-vous fabriquez ne seront pas bloquÃs ou mis à l'abandon.</li>
+vous fabriquerez ne seront pas bloquÃs ou mis à l'abandon.</li>
 <li>Vous travaillerez avec une Ãquipe internationale d'experts de l'anonymat et
-des dÃveloppeurs sur ce qui est dÃjà le plus grand et le plus actif et le
-plus solide rÃseau anonymat que jamais.</li>
+des dÃveloppeurs sur ce qui est dÃjà le plus grand, le plus actif et le plus
+solide rÃseau d'anonymat jamais conÃu.</li>
 </ul>
 
 <p>
-Nous souhaitons que vous ayez une capacità de bonne communication et
-d'Ãcriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres
-membres du projet informÃs de votre progression), et nous voulons que vous
-sachiez comment dÃterminer ce qui doit Ãtre fait et ensuite prendre
-l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un
-rÃle, de sorte que les personnes combinant dÃveloppeur / militant / Ãcrivain
-sont les bienvenues.
+Nous souhaitons quelqu'un avec une bonne capacità de communication et de
+rÃdaction (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres
+membres du projet informÃs de votre progression). Nous souhaitons Ãgalement
+que vous sachiez comment dÃterminer ce qui doit Ãtre fait et ensuite prendre
+l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet ont plus qu'un
+seul rÃle, c'est pourqiuoi les personnes combinant dÃveloppeur / militant /
+Ãcrivain sont les bienvenues.
 </p>
 
 <a id="sysdev"></a>
@@ -63,9 +63,9 @@
 attacks / suggestions</a>" sur or-dev.</li>
 <li> Support des langues pour l'installation et la configuration avec les
 assistants, basÃe sur les prÃfÃrences de langues de la machine ou de
-l'utilisateur.  C'est un plus d'Ãtre familier avec les codepages Windows
-codepages,l'unicode, et les autres jeux de caractÃres ainsi qu'avoir de
-l'expÃrience dans Python et les API win32 et posix.</li>
+l'utilisateur.  C'est un plus d'Ãtre familier avec les codepages Windows,
+l'unicode, et les autres jeux de caractÃres ainsi qu'avoir de l'expÃrience
+dans Python et les API win32 et posix.</li>
 </ol>
 </li>
 
@@ -84,9 +84,9 @@
 expÃrience en C/C++. Une expÃrience antÃrieure sur Qt peut aider mais elle
 n'est pas indispensable. Cette personne devrait Ãgalement disposer d'une
 bonne comprÃhension des rÃgles de sÃcurità classiques telles que la
-vÃrification des signatures de paquet. De bonnes disposions à la rÃdaction
-sont Ãgalement importantes pour ce projet puisqu'une Ãtape importante est la
-production d'un document de spÃcification à relire et discuter avec les
+vÃrification des signatures de paquet. De bonnes aptitudes de rÃdaction sont
+Ãgalement primordiales pour ce projet car une de ses Ãtapes consiste Ã
+produrie un document de spÃcification à faire relire et à discuter avec les
 autres avant l'implÃmentation.</p>
 </li>
 </ul>
@@ -116,13 +116,13 @@
 </p>
 </li>
 
-<li><strong>Piloter de pÃriphÃrique rÃseau intermÃdiaire</strong>: <br /> Le
+<li><strong>Pilote de pÃriphÃrique rÃseau intermÃdiaire</strong>: <br /> Le
 pÃriphÃrique WinPCAP utilisà par la machine virtuelle TOR pour les
 passerelles ne gÃre pas un certains nombres d'adaptateurs non-ethernet et
 sans-fil.  L'implÃmentation d'un pilote pÃriphÃrique rÃseau intermÃdiaire
 pour win32 et 64bit permettrait d'intercepter et de router le trafic sur ces
 rÃseaux. Ce projet implique de connaÃtre l'environnement de dÃveloppement et
-de test des pilotes de pÃriphÃriques Windows. Ãtre familiarisà avec Qemu et
+de tests des pilotes de pÃriphÃriques Windows. Ãtre familiarisà avec Qemu et
 Winsock serait un plus.
 </li>
 </ul>

Modified: website/trunk/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/overview.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/overview.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -90,8 +90,8 @@
 La diversità des utilisateurs est en fait <a
 href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>une composante importante
 de la sÃcurità de Tor</a>.  Vous Ãtes mÃlÃs aux autres <a href="<page
-torusers>">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est
-nombreuse et variÃe, meilleure est la protection de l'anonymat.
+torusers>">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est peuplÃe
+et variÃe, meilleure est la protection de l'anonymat.
 </p>
 
 <a name="whyweneedtor"></a>
@@ -110,7 +110,7 @@
 que vous vous connectez à l'ordinateur de votre employeur pour recevoir ou
 envoyer des emails, vous risquez de rÃvÃler votre pays d'origine et votre
 situation professionnelle à quiconque est en train d'observer le rÃseau, et
-ce mÃme si la communication est chiffÃe.
+ce mÃme si la communication est chiffrÃe.
 </p>
 
 <p>
@@ -144,7 +144,7 @@
 </p>
 
 <a name="thesolution"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution : une rÃseau anonyme
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution : un rÃseau anonyme
 dÃcentralisÃ</a></h3>
 
 <p>
@@ -163,13 +163,14 @@
 
 <p>
 Pour dÃfinir un trajet privà à travers le rÃseau Tor, le logiciel de
-l'utilisateur dÃtermine au fur et à mesure un circuit de connexions cryptÃes
-Ã travers les relais du rÃseau. Le circuit est construit Ãtape par Ãtape, et
-chaque relais le long du chemin ne connaÃt que celui qui lui a transmis les
-donnÃes, et celui auquel il va les retransmettre.  Aucun relais ne connaÃt Ã
-lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de donnÃes. Le client
-nÃgocie indÃpendamment une paire de clà de chiffrement avec chaque serveur
-du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la connexion au passage.
+l'utilisateur dÃtermine au fur et à mesure un circuit de connexions
+chiffrÃes à travers les relais du rÃseau. Le circuit est construit Ãtape par
+Ãtape, et chaque relais le long du chemin ne connaÃt que celui qui lui a
+transmis les donnÃes, et celui auquel il va les retransmettre.  Aucun relais
+ne connaÃt à lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de
+donnÃes. Le client nÃgocie indÃpendamment une paire de clà de chiffrement
+avec chaque serveur du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la
+connexion au passage.
 </p>
 
 <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>
@@ -185,9 +186,9 @@
 
 <p>
 Pour des raisons d'efficacitÃ, le logiciel Tor utilise le mÃme circuit pour
-des connexions qui ont lieu dans les mÃmes dix minutes.  Les requÃtes
-ultÃrieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'Ãviter que l'on puisse
-faire le lien entre vos actions prÃcÃdentes, et les nouvelles.
+des connexions qui ont lieu dans un mÃme intervalle de dix minutes.  Les
+requÃtes ultÃrieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'Ãviter que l'on
+puisse faire le lien entre vos actions prÃcÃdentes, et les nouvelles.
 </p>
 
 <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>
@@ -238,13 +239,13 @@
 <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Le futur de Tor</a></h3>
 
 <p>
-Le paris de mettre en place un rÃseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur
-l'Internet n'est pas encore gagnÃ. Nous voulons que le logiciel corresponde
-aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le rÃseau reste fiable
-et puisse supporter le maximum d'usagers possible. SÃcurità et facilitÃ
-d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor deviendra
-simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il sera
-difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles,
+Le pari de mettre en place un rÃseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur
+l'Internet est aujourd'hui loin d'Ãtre gagnÃ. Nous voulons que le logiciel
+corresponde aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le rÃseau
+reste fiable et puisse supporter le maximum d'usagers possible. SÃcurità et
+facilità d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor
+deviendra simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il
+sera difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles,
 meilleure sera la sÃcurità pour tout le monde. Nous progressons, mais nous
 avons besoin de votre aide. Pourquoi ne pas <a href="<page
 docs/tor-doc-relay>">mettre en place un relais</a>, ou <a href="<page

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -37,9 +37,9 @@
 USA<br /><br />
 </address>
 
-<p>L'organisation est composÃe de plusieurs volontaires et quelques
-employÃs. Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thÃmes de
-Tor &mdash; si vous rencontrez un problÃme ou avez une question, merci de
+<p>L'organisation est composÃe de plusieurs volontaires et de quelques
+employÃs. Merci de ne pas nous contacter individuellement au sujet de Tor
+&mdash; si vous rencontrez un problÃme ou avez une question, merci de
 consulter la <a href="<page contact>">page de contact</a> pour des adresses
 plus appropriÃes.</p>
 
@@ -69,8 +69,7 @@
 tout garder sur les rails.</dd>
 
 <dt>Matt Edman (DÃveloppeur)</dt><dd>DÃveloppeur de <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, une interface
-graphique Tor inter-platerforme incluse dans les  tout en un  Windows et
-OS X.</dd>
+graphique Tor inter-platerforme incluse dans les Packs Windows et OS X.</dd>
 
 <dt>Christian Fromme (DÃveloppeur)</dt><dd>Christian travaille sur tout ce qui est rÃalisà en Python pour Tor.  Il
 maintient et amÃliore tout un tas de code pour nous tels que le rÃpondeur
@@ -90,7 +89,7 @@
 press/index>">contact presse</a>)</dt><dd>GÃre les opÃrations financiÃres de Tor Project Inc.  Joue des rÃles dans le
 financement, la dÃfense, la gestion de projet et le support en gÃnÃral.
 Hacker principal des paquets pour Windows, OS X et un grand nombre de
-distribution Linux.</dd>
+distributions Linux.</dd>
 
 <dt>Karsten Loesing (DÃveloppeur)</dt><dd>
 A travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur <a
@@ -106,8 +105,8 @@
 
 <dt>Steven Murdoch (Chercheur et DÃveloppeur)</dt><dd>Chercheur à l'università de Cambridge, pour l'instant rÃmunÃrà par le projet
 Tor pour amÃliorer la sÃcuritÃ, les performances, et la facilitiÃ
-d'utilisation de Tor. CrÃateur du <a href="<page
-torbrowser/index>">Navigateur Tor  tout en un Â</a>.</dd>
+d'utilisation de Tor. CrÃateur du <a href="<page torbrowser/index>">Pack de
+navigation Tor</a>.</dd>
 
 <dt>Peter Palfrader</dt><dd>GÃre les paquets Debian, fait tourner l'une des autoritÃs d'annuaire, fait
 tourner le site web et le wiki et nous aide Ãgalement beaucoup.</dd>
@@ -124,7 +123,7 @@
 <dt>Runa A. Sandvik</dt><dd>Maintient le <a href="https://translation.torproject.org/";>Portail de
 Traduction Tor</a> et travaille sur la conversion automatique des fichiers
 wml de notre site web vers le format po (et inversement) de maniÃre à ce
-qu'il puissent Ãtre gÃrÃs par <a
+qu'ils puissent Ãtre gÃrÃs par <a
 href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index";>Pootle</a>.</dd>
 
 <dt>Paul Syverson</dt><dd>Inventeur du <a href="http://www.onion-router.net/";>Routage en Onion</a>,
@@ -139,21 +138,20 @@
 <h3><a class="anchor" href="#Board">Les membres du Bureau du Projet Tor:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Meredith Hoban Dunn (Directeur)</dt><dd>Notre chaire de comità d'audit. Son rÃle est de nous assurer que nous sommes
-en mesure de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller
-Ã Ãviter les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous
-faisons des choses d'une maniÃre non standarde, et ainsi de suite.</dd>
+<dt>Meredith Hoban Dunn (Directeur)</dt><dd>Notre comità d'audit. Son rÃle est de nous assurer que nous sommes en mesure
+de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller à Ãviter
+les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous faisons des
+choses d'une maniÃre non standarde, et ainsi de suite.</dd>
 
 <dt>Ian Goldberg (Directeur)</dt><dd>Cryptographe, expert en confidentialitÃ, et professeur; l'un des concepteurs
 de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/";>Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
 
-<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste de la vie privÃe. Ses activitÃs prÃsentes
-peuvent-Ãtre consultÃes sur <a href="http://isaacmao.com/";>son site
-internet</a>.</dd>
+<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste de la vie privÃe. Son actualità eut Ãtre
+consultÃe sur <a href="http://isaacmao.com/";>son site internet</a>.</dd>
 
 <dt>Frank Rieger (Directeur)</dt><dd>Responsable Technique du <a href="http://www.gsmk.de/";>GSMK Cryptophone</a>.</dd>
 
-<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocat, professeur sur les lois numÃriques, et fondatrice de <a
+<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate, professeur sur les lois numÃriques, et fondatrice de <a
 href="http://chillingeffects.org/";>ChillingEffects.org</a>.</dd>
 
 <dt>Avec la collaboration de Roger, Nick, et Andrew citÃs ci-dessus comme
@@ -184,15 +182,15 @@
 
 <dl>
 <dt>Anonym</dt><dd>maintient le Live CD Incognito.</dd>
-<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Juriste de l'EFF qui à apporter son aide dans la rÃdaction de <a href="<page
-eff/tor-legal-faq>">la FAQ lÃgale de Tor</a> et inlassablement, rÃpond au
-tÃlÃphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une question lÃgale
-Ã propos de Tor.</dd>
-<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Focusing on MobileTor for the iPhone.</dd>
-<dt>Nathan Freitas</dt><dd>The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a
-href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page <a href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> de
-statistiques.</dd>
+<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Juriste de l'EFF qui à contribuà à la rÃdaction de <a href="<page
+eff/tor-legal-faq>">la FAQ juridique de Tor</a> et qui, inlassablement,
+rÃpond au tÃlÃphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une
+question juridique au sujet de Tor.</dd>
+<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Concentre ses efforts sur MobileTor pour l'iPhone.</dd>
+<dt>Nathan Freitas</dt><dd>Le responsable de l'avancement du port de Tor sur la plateforme Android sous
+la forme de <a href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page de statistiques <a
+href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a>.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>DÃveloppeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>
 <dt>Damian Johnson</dt><dd>A rÃalisà une application en ligne de commande pour superviser les relais
 Tor, en fournissant des informations en temps rÃel tels que la configuration
@@ -205,12 +203,12 @@
 Torbutton. Maintenant, il travaille avec Bruce Leidl sur la rÃalisation d'un
 client Tor en Java.</dd>
 <dt>Bruce Leidl</dt><dd>Travaille à la rÃalisation d'un client Tor en Java.</dd>
-<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communautà Tor Allemande
-au regard des aspects et questions lÃgales.</dd>
+<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste travaillant avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communautà Tor
+Allemande au regard des aspects et des questions juridiques.</dd>
 <dt>Shava Nerad</dt><dd>Notre ancienne directrice du dÃveloppement. Elle travaille sur les relations
 publiques et les relations communautaires.</dd>
-<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic
-countries.</dd>
+<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Adore faire des mesures sur le rÃseau Tor et nous aide à gÃrer le bloquage
+d'accÃs dans les pays nordiques.</dd>
 <dt>Lasse &Oslash;verlier</dt><dd>a Ãcrit un papier de recherche sur Tor: attaques, dÃfenses, et gestion des
 ressources, spÃcialement pour les services cachÃs.</dd>
 <dt>Martin Peck</dt><dd>Travaille sur une approche de proxy transparent basà sur une machine
@@ -228,10 +226,10 @@
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/";>tutoriaux</a> <a
 href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019";>intÃressants</a> sur
 comment, quand et pourquoi utiliser Tor. Il milite auprÃs d'activistes
-autour du monde à propos de Tor et ses outils.</dd>
-<dt>Tous nos opÃrateurs de relais, des gens qui Ãcrivent <a
+autour du monde au sujet de Tor et de ses outils.</dd>
+<dt>A tous nos opÃrateurs de relais, aux gens qui Ãcrivent <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/";>des documents de recherche</a> Ã propos
-de Tor, ceux qui militent pour Tor, etc.</dt>
+de Tor, Ã ceux qui militent pour Tor, etc.</dt>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>
@@ -252,7 +250,7 @@
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>)
 et sur <a
 href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">la
-propositionl 151</a> lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
+proposition 151</a> lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Bram Cohen</dt><dd>Nous a aidà à concevoir nos mÃcanismes de contrÃle de congestion au dÃbut du
 projet.</dd>
 <dt>Pat Double</dt><dd>CrÃateur du LiveCD Incognito.</dd>
@@ -272,13 +270,13 @@
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>Auteur initial et prestataire du script torstatus qui tournait sur
 nighteffect.</dd>
 <dt>Adam Langley</dt><dd>Notre excellent codeur eventdns.</dd>
-<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor.  Co-Foundatrice de <a
+<dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor.  Co-Fondatrice de <a
 href="http://www.globalvoicesonline.org/";>Global Voices Online</a>.</dd>
 <dt>Chris Palmer</dt><dd>Notre agent de liaison et de technique avec l'EFF lorsqu'elle nous
 finanÃait. A participà à nous faire connaÃtre et a rÃdigà des documents pour
 les utilisateurs finaux.</dd>
 <dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de la premiÃre implÃmentation du routage en onion sur laquelle Tor
-s'est basÃ, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zÃro.</dd>
+est basÃe, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zÃro.</dd>
 <dt>Johannes Renner</dt><dd> à travaillà durant le  Google Summer of Code  de 2007 sur la modification
 de <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>
 pour mesurer diffÃrentes propriÃtÃs du rÃseau Tor ; encadrà par Mike Perry.</dd>
@@ -301,8 +299,8 @@
 (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";>svn</a>)
 lors du Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/";>Jillian C. York</a> est Ãcrivain, un
-bloggeuse et un activiste rÃsidant à Boston. Elle bloggue sur l'utilisation
+<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/";>Jillian C. York</a> est un Ãcrivain, une
+blogueuse et une activiste rÃsidant à Boston. Elle blogue sur l'utilisation
 de Tor et sur l'anonymat sur <a
 href="http://www.knightpulse.org/blog/tor";>KnightPulse</a>.</dd>
 </dl>

Modified: website/trunk/fr/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/research.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/research.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -15,12 +15,12 @@
 
 <p>Lisez <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>ces
-documents</a> (en particulier ceux encadrÃs) pour Ãtre au point sur les
-systÃmes de communications anonymes.</p>
+documents</a> (en particulier ceux qui sont encadrÃs) pour Ãtre au point sur
+les systÃmes de communications anonymes.</p>
 
 <p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le systÃme, Ãvaluer ses
-dÃfenses, etc...  Voyez la section ÂÂRechercheÂÂ de la page <a href="<page
-volunteer>#Research">Contribuer</a>.</p>
+dÃfenses, etc...  Consultez la section ÂÂRechercheÂÂ de la page <a
+href="<page volunteer>#Research">Contribuer</a>.</p>
 
   </div>
 

Modified: website/trunk/fr/running-a-mirror.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/running-a-mirror.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/running-a-mirror.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -16,20 +16,20 @@
 <p>Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont
 listÃs publiquement sur <a href="<page mirrors>">notre page des
 miroirs</a>.  Nous avons inclus des exemples de commandes et de
-configuration ci-dessous afin de facilità l'installation initiale et la
-maintenance continue.  Le site web de Tor et le rÃpertoire de distribution
-occupent 1,6 Go d'espace disque.  Le rÃpertoire /dist occupe 230Mo à lui
-tout seul.</p>
+configuration ci-dessous afin de faciliter l'installation initiale et la
+maintenance en continue.  Le site web de Tor et le rÃpertoire de
+distribution occupent 1,6 Go d'espace disque.  Le rÃpertoire /dist occupe
+230Mo à lui tout seul.</p>
 
 <p>
 Si vous dÃsirez faire fonctionner un miroir (site web+dist), il suffit de
-cette commande pour tÃlÃcharger tout ce qu'un miroir doit partager avec le
-monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete
+lancer cette commande pour tÃlÃcharger tout ce qu'un miroir doit partager
+avec le reste du monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete
 rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt> <br /> <br /> Si vous
-souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de cette
-commande pour tÃlÃcharger tout ce qu'un miroir de distribution doit partager
-avec le monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete
-rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ </tt>
+souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de lancer cette
+commande pour tÃlÃcharger tout ce dont a besoin un miroir de distribution:
+<br /> <br /> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist
+tor-mirror-dist/ </tt>
 
 
 <p>
@@ -39,12 +39,12 @@
 heure.<br/><br/> Permettre les "Directory Index / Indexes" (vue de l'index)
 du rÃpertoire /dist.<br/><br/> Permettre l'option "Multiviews" ou un
 Ãquivalent pour la gestion des langues multiples.<br/><br/> Disposer d'un
-email de contact valide pour toute les communications administratives dans
+email de contact valide pour toutes les communications administratives dans
 le cas de problÃmes de serveur.<br/><br/> Il est fortement recommandà aux
-administrateurs de miroirs de s'abonner à <A
+administrateurs de miroirs de s'abonner à la <A
 href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>liste de diffusion tor-mirrors</A> oà doivent Ãtre envoyÃes toutes les demandes de modifications de la liste
-des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autres demandes ou
-notifications). Vous y trouverez Ãgalement de l'aide pour mettre en place
+des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autre demande ou
+notification).  Vous y trouverez Ãgalement de l'aide pour mettre en place
 votre miroir.<br/><br/>
 
 </p>
@@ -87,8 +87,8 @@
 <p>
 Si vous mettez en place un miroir, merci de vous abonner Ã
 <A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>liste de diffusion tor-mirrors</A>, et de vous y prÃsenter.  Nous vous ajouterons sur la liste des
-miroirs. Vous trouverez Ãgalement de l'aide sur la gestion des miroirs ainsi
-que sur les problÃmes de configuration sur la liste de diffusion.
+miroirs. Vous trouverez Ãgalement de l'aide à propos de la gestion des
+miroirs et des problÃmes de configuration sur la liste de diffusion.
 </p>
 
 

Modified: website/trunk/fr/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/sponsors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/sponsors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -14,9 +14,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <p>
 La <a href="<page torusers>">variÃtà des utilisateurs de Tor</a> explique
-bien la diversità de nos sources de financements &mdash; que nous souhaitons
-promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisÃs en niveaux basÃs sur le
-total des sommes perÃues: 
+assez bien la diversità de nos sources de financements &mdash; que nous
+souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisÃs en niveaux
+basÃs sur le total des sommes perÃues: 
 </p>
 
 <h3><i>Magnoliophyta</i> (jusqu'Ã 1 million de $)</h3>
@@ -76,9 +76,9 @@
 href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/";>NSF
 grÃce à l'Università Rice</a> (2006-2007)</li>
 	</ul>
-<p>Merci à toutes les personnes et les groups qui ont permis de rendre possible
-Tor et merci spÃcialement à volontaires individuels qui ont apportà les
-contributions non financiÃres: le code, les tests, la documentation, la
+<p>Merci à toutes les personnes et à tous les groupes qui ont rendu possible le
+projet Tor et merci spÃcialement aux volontaires individuels qui ont apportÃ
+les contributions non financiÃres: le code, les tests, la documentation, la
 formation, la recherche et le fonctionnement de relais qui constituent le
 rÃseau Tor.
 </p>

Modified: website/trunk/fr/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/tormedia.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/tormedia.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -29,6 +29,13 @@
 </thead>
 
 <tr>
+<td>2010 Mar 11</td>
+<td>ABC Australia</td>
+<td><a
+href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm";>Future
+Tense: The Deep Web</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>2 juillet 2009</td>
 <td>NED/CIMA</td>
 <td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html";>The Role of New
@@ -139,6 +146,13 @@
 </thead>
 
 <tr>
+<td>2010 Mar 09</td>
+<td>PC Pro UK</td>
+<td><a
+href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web";>The
+dark side of the web</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>29 dÃcembre 2009</td>
 <td>Times Online</td>
 <td><a
@@ -1026,5 +1040,4 @@
 
 </div>
 
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -40,49 +40,49 @@
 <p>
 Tor a Ãtà initialement conÃu, mis en Åuvre et dÃployà comme la troisiÃme
 gÃnÃration du <a href="http://www.onion-router.net/";>projet de routage en
-oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval amÃricaine</a>. Il a ÃtÃ
-dÃveloppà initialement avec l'US Navy en tÃte, dans le but principal de
-protÃger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisÃ
-chaque jour pour une grande variÃtà de besoins par des militaires, des
-journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien
-d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spÃcifiques que nous avons
-observÃes ou recommandÃes.
+oignon du Laboratoire de Recherche de la Navale amÃricaine</a>.  Il a ÃtÃ
+dÃveloppà initialement, avec l'US Navy, dans le but principal de protÃger
+les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisà chaque jour
+pour une multitude de besoins par des militaires, des journalistes, des
+agents de la force publique, des militants, et bien d'autres. Voici
+quelques-unes des utilisations spÃcifiques que nous avons observÃes ou que
+nous recommandons.
 </p>
 
 <a name="normalusers"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#normalusers">Des gens ordinaires utilisent Tor</a></h2>
 <hr />
 <ul>
-<li><strong>Ils protÃgent leur vie privÃe de commerÃants sans scrupules et des
-voleurs d'identitÃ.</strong>Des Fournisseurs d'AccÃs Internet (FAI) <a
+<li><strong>Ils protÃgent leur vie privÃe des commerÃants sans scrupules et des
+voleurs d'identitÃ.</strong> Des Fournisseurs d'AccÃs Internet (FAI) <a
 href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month";>vendent
-vos enregistrements Internet</a> Ã des entreprises de marketing ou Ã
-quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en gÃnÃral disent qu'ils
-anonymisent les donnÃes en ne fournissant pas d'informations personnelles
-identifiables, mais<a
+les enregistrements de vos activitÃs sur Internet</a> Ã des entreprises de
+marketing ou à quiconque est susceptible de payer pour cela. Les FAI en
+gÃnÃral disent qu'ils anonymisent les donnÃes en ne fournissant pas
+d'informations personnelles identifiables, mais <a
 href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all";>cela
 s'est rÃvÃlà inexact</a>. Un procÃs-verbal dÃtaillà de chaque site que vous
 visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-Ãtre
-mÃme les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent Ãtre encore dans ces
+mÃme les comptes d'utilisateur et mots de passe peuvent figurer dans ces
 donnÃes.   En plus de votre FAI, les sites (<a
 href="http://www.google.com/privacy_faq.html";>les moteurs de recherche</a>)
 que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, contenant les mÃmes
-informations ou plus.
+informations voire davantage.
 </li>
 <li><strong>Ils protÃgent leurs communications des entreprises
-irresponsables.</strong>Partout dans l'Internet, Tor est recommandà aux
-personnes qui se prÃoccupent maintenant de leur vie privÃe face Ã
-l'augmentation des violations et des diffusions des donnÃes privÃes. De <a
-href="http://www.securityfocus.com/news/11048";>la pertes de donnÃes de
+irresponsables.</strong> Partout sur Internet, Tor est recommandà aux
+personnes qui se prÃoccupent depuis peu de leur vie privÃe face Ã
+l'augmentation des violations et des diffusions de donnÃes privÃes. De <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11048";> la pertes de donnÃes de
 sauvegarde</a>, Ã la <a
-href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090";>remise
-des donnÃes aux chercheurs</a>,vos donnÃes sont souvent pas bien protÃgÃes
-par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en
-sÃcuritÃ.
+href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090";>
+remise d'informations aux chercheurs</a>, vos donnÃes ne sont souvent pas
+bien protÃgÃes par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les
+garder en sÃcuritÃ.
 </li>
-<li><strong>Ils protÃgent leurs enfants en ligne</strong>Vous avez dit à vos
-enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles en
-ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne
+<li><strong>Ils protÃgent leurs enfants sur Internet</strong> Vous avez dit Ã
+vos enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles
+en ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne
 dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent
 Ãtre <a href="http://whatismyipaddress.com/";>littÃralement mis en
 correspondance avec une mÃme ville ou une rue</a>, et peuvent <a
@@ -90,9 +90,10 @@
 faÃon dont vous vous connectez à Internet. Aux Ãtats-Unis, le gouvernement
 pousse à rendre cette cartographie de plus en plus prÃcise.
 </li>
-<li><strong>Ils recherchent sur des sujets sensibles.</strong>Il ya une richesse
-d'informations disponibles en ligne. Mais peut-Ãtre dans votre pays, l'accÃs
-Ã l'information sur le SIDA, le contrÃle des naissances, <a
+<li><strong>Ils font des recherches sur des sujets sensibles.</strong> Il y a
+une trÃs grande richesse d'informations disponibles sur Internet. Mais
+peut-Ãtre dans votre pays, l'accÃs à l'information sur le SIDA, sur le
+contrÃle des naissances, <a
 href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml";>la
 culture tibÃtaine</a>, ou les religions du monde est cachÃe derriÃre un
 pare-feu national.
@@ -105,29 +106,30 @@
 <ul>
 
 <li>
-<strong>Les agents secretsÂ:</strong>Il n'est pas difficile pour des ennemis
-de surveiller le trafic Internet et de dÃcouvrir dans tous les hÃtels et
-autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des serveurs
-militaires connus. Les agents secrets dÃployÃs loin de leur base utilisent
-Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protÃger les intÃrÃts militaires
-et les opÃrations, ainsi que leur propre protection contre les dommages
-physiques.
+<strong>Les agents secretsÂ:</strong> Il n'est pas difficile pour des
+ennemis de surveiller le trafic Internet et de dÃcouvrir dans tous les
+hÃtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des
+serveurs militaires connus. Les agents secrets dÃployÃs loin de leur base
+utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, pour protÃger les
+intÃrÃts et les opÃrations militaires, ainsi que pour Ãviter de se faire
+agresser physiquement.
 </li>
 
-<li><strong>Les services cachÃsÂ:</strong>Quand l'Internet a Ãtà conÃu par la
-DARPA, son objectif premier Ãtait d'Ãtre capable un moyen de communication
-simple distribuÃ, et rÃsistant en cas de problÃmes locaux. Toutefois,
-certaines fonctions doivent Ãtre centralisÃs, tels que l'administration et
-le contrÃle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de rÃvÃler
-l'emplacement gÃographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les
-fonctionnalitÃs des services cachÃs de Tor redonnent aux militaires et la
-direction et le contrÃle pour Ãtre protÃgà physiquement contre la dÃcouverte
-et le blocage.
+<li><strong>Les services cachÃsÂ:</strong> Quand Internet a Ãtà mis au point par
+le DARPA, son objectif premier Ãtait de fournir des moyens de communication
+distribuÃs robustes capables de rÃsister à des attaques locales.  Toutefois,
+certaines fonctions doivent Ãtre centralisÃes, telles que l'administration
+et le contrÃle des sites.  C'est la nature des protocoles Internet de
+rÃvÃler l'emplacement gÃographique de tout serveur qui est accessible en
+ligne.  Les fonctionnalitÃs des services cachÃs de Tor redonnent aux
+militaires à la fois la direction et à la fois le contrÃle pour Ãtre
+physiquement protÃgà d'un blocage ou d'une opÃration de recherche.
 </li>
-<li><strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin
-d'utiliser des ressources Ãlectroniques gÃrÃs et surveillÃs par des
-ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une
-adresse militaire, rÃvÃlant ainsi une surveillance.
+<li><strong>La Collecte de renseignements:</strong> Le personnel militaire a
+besoin d'utiliser des ressources Ãlectroniques qui peuvent Ãtre gÃrÃes et
+surveillÃes par des ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web de ces
+ennemis enregistre une adresse militaire, rÃvÃlant ainsi une opÃration de
+surveillance.
 </li>
 </ul>
 
@@ -136,29 +138,30 @@
 utilisent Tor</a></h2>
 <hr />
 <ul>
-<li><strong><a href="http://www.rsf.org/";>Reporters sans
-FrontiÃres</a></strong>relie par Internet des prisonniers de conscience
-emprisonnÃs et des journalistes en danger dans le monde entier. Ils
-conseillent aux journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents
-d'utiliser Tor pour assurer leur confidentialità et leur sÃcuritÃ.
+<li><strong><a href="http://www.rsf.org/";>Reporters sans FrontiÃres</a></strong>
+relie par Internet des prisonniers de droit commun  et  des journalistes
+emprisonnÃs ou en danger dans le monde entier. Ils conseillent aux
+journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents d'utiliser Tor
+pour assurer leur confidentialità et leur sÃcuritÃ.
 </li>
 <li>Le <strong><a href="http://www.ibb.gov/";>Bureau International de Diffusion
-US</a></strong>(La Voix de l'AmÃrique/Radio Free Europe/Radio Free Asia)
-soutient le dÃveloppement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les
-pays sans accÃs sÃr à une presse libre. Tor prÃserve la capacità des
-personnes qui se cachent derriÃre des pare-feu nationaux ou sous la
-surveillance de rÃgimes rÃpressifs à obtenir une vision globale sur des
-sujets controversÃs tels que la dÃmocratie, l'Ãconomie et de religion.
+US</a></strong> (La Voix de l'AmÃrique/Radio Free Europe/Radio Free Asia)
+soutient le dÃveloppement de Tor pour  aider les utilisateurs d'Internet
+dans les pays ne disposant pas d'un accÃs correct aux mÃdias libres.  Tor
+prÃserve la capacità des personnes qui se cachent derriÃre des pare-feu
+nationaux, ou celles qui sont sous la surveillance de rÃgimes rÃpressifs, Ã
+obtenir une vision globale de sujets controversÃs tels que la dÃmocratie,
+l'Ãconomie et la religion.
 </li>
-<li><strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour Ãcrire
-des articles sur des ÃvÃnements locaux afin d'encourager le changement
-social et la rÃforme politique.
+<li><strong>Des citoyens et des journalistes en Chine</strong> utilisent Tor
+pour Ãcrire des articles sur des ÃvÃnements locaux afin d'encourager le
+changement social et la rÃforme politique.
 </li>
-<li><strong>Citoyens et journalistes dans <a
+<li><strong>Des citoyens et des journalistes dans <a
 href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554";>les trous noirs
-d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et de
-points de vue opposÃs, pour dÃposer des histoires sur des mÃdias non
-contrÃlÃs par l'Ãtat, et Ãviter les consÃquences personnelles de leur
+d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et
+des points de vue opposÃs, pour dÃposer des histoires sur des mÃdias non
+contrÃlÃs par l'Ãtat, et pour Ãviter les consÃquences personnelles de leur
 curiosità intellectuelle.
 </li>
 </ul>
@@ -168,26 +171,27 @@
 utilisent Tor</a></h2>
 <hr />
 <ul>
-<li><strong>Une surveillance en ligne:</strong>Tor permet aux autoritÃs de
-surfer sur les sites Web douteux et de services sans laisser de traces. Si
+<li><strong>Surveillance en ligne:</strong> Tor permet aux autoritÃs de surfer
+sur les sites Web et les services douteux sans laisser de traces.  Si
 l'administrateur systÃme d'un site de jeu illÃgal, par exemple, venait Ã
 voir de multiples connexions d'adresses IP provenant du gouvernement ou
 d'agents de la force publique dans ses journaux d'utilisation, des enquÃtes
 pourraient Ãtre entravÃes.
 </li>
-<li><strong>Des opÃrations en sous-marin:</strong>De mÃme, l'anonymat permet aux
-officiers du ministÃre public de rÃaliser en ligne des opÃrations
-&rdquo;d'infiltration&rdquo;. IndÃpendamment de la faÃon dont un bon agent
-d'infiltration peut se prÃsenter, si les communications comprennent les
-plages d'adresses IP adresses de la police, la couverture est grillÃe.
+<li><strong>OpÃrations dissimulÃes:</strong> De la mÃme maniÃre, l'anonymat
+permet aux officiers de la force publique de rÃaliser en ligne des
+opÃrations &rdquo;d'infiltration&rdquo;.  IndÃpendamment de la faÃon dont un
+bon agent d'infiltration peut se prÃsenter, si les communications
+comprennent les plages d'adresses IP correspondant à celle de la police, la
+couverture est grillÃe.
 </li>
-<li><strong>Des sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment
-anonymes:</strong>Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont
-populaires, sans un logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins
-efficaces. Les sources sÃrieuses ont compris que mÃme si le nom ou l'email
-n'est pas attachà à l'information, l'historique du serveur permet de les
-identifier trÃs rapidement.  Il en rÃsulte que les sites d'indicateurs qui
-n'encouragent pas l'anonymat rÃduisent le nombre de leurs indices.
+<li><strong>Sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment anonymes:</strong>
+Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont populaires, sans un
+logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins efficaces.  Les sources
+sÃrieuses ont compris que mÃme si le nom ou l'email n'est pas attachà Ã
+l'information, l'historique du serveur permet de les identifier trÃs
+rapidement.  Il en rÃsulte que les sites d'indicateurs qui n'encouragent pas
+l'anonymat rÃduisent le nombre de leurs indices.
 </li>
 </ul>
 
@@ -198,31 +202,30 @@
 <ul>
 <li><strong>Des militants pour les droits de l'homme utilisent Tor pour signaler
 anonymement les abus à partir dezones dangereuses.</strong> Au niveau
-international, ceux qui dÃfendent les droits des travailleurs utilisent Tor
-et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les
-travailleurs conformÃmentavec la DÃclaration universelle des droits de
-l'homme. MÃme si elles sont lÃgales, cela ne signifie pas qu'elles sont
-sÃres. Tor fournit la capacità à Ãviter la persÃcution tout en continuant Ã
-Ãlever la voix.
+international, les syndicats utilisent Tor et d'autres formes d'anonymat en
+ligne ou hors ligne pour fÃderer les travailleurs conformÃment à la
+DÃclaration Universelle des Droits de l'Homme. MÃme si ces organisations
+sont lÃgales, cela ne signifie pas qu'elles sont hors de danger. Tor permet
+d'Ãviter la persÃcution tout en continuant à Ãlever la voix.
 </li>
-<li>De tels groupes tel que le <strong>American Friends Service Committee et les
-groupes environnementaux sont de maniÃre croissante <a
+<li>Lorsque des groupes tels que le <strong>American Friends Service Committee
+et les groupes environnementaux sont de plus en plus <a
 href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm";>mis sous
-surveillance</a> aux Ãtats-Unis</strong> en vertu de lois destinÃes Ã
-protÃger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur
-Tor pour une protection ÃlÃmentaire de leurs activitÃs lÃgitimes.
+surveillance</a> aux Ãtats-Unis</strong> en vertu de lois destinÃes à lutter
+contre le terrorisme, de nombreux agents pacifistes comptent sur Tor pour
+une protection ÃlÃmentaire de leurs activitÃs lÃgitimes.
 </li>
 <li><strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet";>Human Rights
-Watch</a></strong>recommande Tor dans leurs rapports, &ldquo;<a
-href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/";>Course vers les
-profondeurs: la complicità des entreprises dans la censure de l'Internet
-chinois</a>.&rdquo; Le co-auteur de l'Ãtudeinterviewe Roger Dingledine,
-responsable du projet Tor,sur l'usage de Tor.  Ils prÃsentent Tor dans la
-section comment violer le
+Watch</a></strong> recommande Tor dans ses rapports, &ldquo;<a
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/";>La course vers le bas:
+complicità des entreprises dans la censure de l'Internet chinois</a>.&rdquo;
+Le co-auteur de l'Ãtude interviewe Roger Dingledine, responsable du projet
+Tor, sur l'utilisation de Tor.  Ils prÃsentent Tor dans la section comment
+outre-passer le
 <ahref="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820";>&ldquo;GrandPare-feu
-de Chine,&rdquo;</a> et recommande que les militants pour les droits de
-l'homme autour du globe utilisent Tor pour &ldquo;la navigation sÃre et les
-communications.&rdquo;
+de la Chine,&rdquo;</a> et recommandent aux militants des droits de l'homme
+globe d'utiliser Tor pour &ldquo;une navigation et des communications
+sÃres.&rdquo;
 </li>
 <li> Tor a Ãtà consultà et s'est portà volontaire pour aider la rÃcente
 <strong>campagne d'Amnesty International <a
@@ -235,41 +238,39 @@
 spÃcialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur <a
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/";>site web.</a>
 </li>
-<li>Aux Ãtats-Unis, la Cour suprÃme a rÃcemment retirà la protection juridique
-desdÃnonciateurs du gouvernement. Mais les dÃnonciateurs qui travaillent
-pour la transparence gouvernementale ou la responsabilità des entreprises
-peuvent utiliser Tor pour rechercher la justicesans rÃpercussions
-personnelles.
+<li>Aux Ãtats-Unis, la Cour suprÃme a rÃcemment supprimà la protection juridique
+des indics du gouvernement.  Mais ces personnes qui travaillent pour la
+transparence gouvernementale ou pour la responsabilità d'entreprises peuvent
+utiliser Tor pour rÃclamer justice sans rÃpercussions personnelles.
 </li>
-<li>Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de
-santà enAfrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de
-son budget pour payer les diffÃrentes sortes de corruption</strong>, pour la
-majorità des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente
-fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais
-ils peuventn'ont pas les moyens de se plaindre &mdash; car à tout moment
-faire des objections peutdevenir dangereux. Ainsi, son association a
-commencà Ã<strong> utiliser Tor pour dÃnoncer en toute sÃcurità la
-corruption du gouvernement </strong> afin de poursuivre ses travaux.
+<li>Un de nos contacts qui travaille dans une ONG dÃdiÃe à la santà en Afrique
+rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de son budget pour
+payer les diffÃrentes sortes de corruption</strong>, pour la majorità des
+pots-de-vin et autres.  Lorsque ce pourcentage augmente fortement,ils n'ont
+ni les moyens de payer, ni les moyens de  se plaindre &mdash; car à tout
+moment faire des objections peut devenir dangereux.  Ainsi, son association
+a commencà à <strong>utiliser Tor pour dÃnoncer en toute sÃcurità la
+corruption du gouvernement</strong> afin de pouvoir continuer à travailler.
 </li>
 <li>Lors d'une rÃcente confÃrence, un membre du personnel Tor s'est heurtà à une
-femme qui venaient deune "ville-entreprise" de l'est des Ãtats-Unis. Elle a
-tentà en bloguant anonymement de rallierles rÃsidents locaux à <strong>
-l'urgence de rÃformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires
-Ãconomiques et municipales de la ville. Elle Ãtait pleinement consciente que
-le type d'actività qu'elle faisait  pourrait la <strong>conduire à des
-dommages ou &ldquo; des accidents fatals&rdquo;.</strong>
+femme qui venait d'une "ville-entreprise" de l'est des Ãtats-Unis. Elle a
+tentà en bloguant anonymement de rallier les rÃsidents à <strong>d'urgentes
+rÃformes dans l'entreprise </strong> qui dominait les affaires Ãconomiques
+et municipales de la ville. Elle Ãtait pleinement consciente que le type
+d'actività qu'elle avait lancÃ, pouvait <strong>conduire à des dommages ou
+&ldquo; des accidents fatals&rdquo;.</strong>
 </li>
 <li>En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour
-<strong> rÃvÃler des informationsen ce qui concerne les ateliers
-clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et
-Ãaider la main-d'oeuvre locale.
+<strong>rÃvÃler certaines informations concernant les ateliers
+clandestins</strong>qui produisent des biens pour les pays occidentaux. Ils
+l'utilisent Ãgalement pour organiser la main-d'oeuvre locale.
 </li>
 <li>
 Tor peut aider les militants à Ãviter la censure du gouvernement ou de
-l'entreprise qui empÃche leur organisation.Un exemple, un<a
+l'entreprise qui empÃche leur organisation.  Par exemple, un<a
 href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";>FAI
-Canadien bloque l'accÃs à un site web du syndicat utilisà par ses propres
-employÃs</a>pour les aider à organiser une grÃve.
+Canadien a bloquà l'accÃs au site web du syndicat de ses propres
+employÃs</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grÃve.
 </li>
 </ul>
 
@@ -278,34 +279,34 @@
 utilisent Tor</a></h2>
 <hr />
 <ul>
-<li>Est ce qu'Ãtre sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour
-toujoursd'avoir une vie privÃe en ligne ? Un avocat rural dans l'Ãtat de
-Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversità de la
-clientÃle de son prestigieux cabinet d'avocats, <strong>ses convictions
-politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  Pourtant, il ne veut pas
-garder le silence sur des questions qui le prÃoccupent. Tor l'aide à se
-sentir en sÃcurità pour exprimer son opinion sans consÃquences pour son rÃle
-public.
+<li>Est ce qu'Ãtre sous le feu des projecteurs doit vous priver pour toujours
+d'avoir une vie privÃe en ligne ? Par exemple, un avocat en milieu rural
+dans l'Ãtat de Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme car la diversitÃ
+de la clientÃle de son prestigieux cabinet pourrait Ãtre <strong>offensÃe
+par ses convictions politiques</strong>.  Pourtant, il n'en a pas moins
+l'intention de garder le silence sur des questions qui le prÃoccupent.  Tor
+l'aide à se sentir en sÃcurità pour exprimer son opinion sans consÃquences
+dans son actività publique.
 </li>
-<li>Les personnes vivant dans la pauvretà ne sont souvent pas participer
-pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de
-	la peur. Si quelque chose que vous Ãcrivez revenait aux oreilles de votre
-patron,  vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit
-votre opinion sur le systÃme, elle pourrait vous traiter diffÃremment ?
-	L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.Pour aider à cela, <strong>Tor a
-actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.
-Cette subvention gouvernementale couvrira la rÃmunÃration à temps plein d'un
-volontaire pour crÃer des programmes pour <strong>montrer aux populations Ã
-faible revenu comment utiliser 	l'anonymat en ligne pour un engagement
-civique en sÃcuritÃ</strong>.  MÃme si l'on dit souvent que les pauvres
-n'utilisentpas l'accÃs en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas
-dans leur propre intÃrÃt,notre hypothÃse  (basÃe sur des conversations
-personnelles et des informations reÃues) est que c'est prÃcisÃment
-l'&ldquo;enregistrement permanent &rdquo;en ligne freine de nombreux pauvres
-pour prendre la parole sur Internet. Nous espÃrons montrer aux gens la faÃon
-de faire participer de faÃon plus sÃcuritaire en ligne, puis à la fin de
-l'annÃe, d'Ãvaluer comment en ligne 	et hors ligne l'engagement civique a
-changÃ, et comment la population voit cela poursuivre dans l'avenir.
+<li>Les personnes vivant dans la pauvretà participent peu à la vie civile -- non
+par ignorance ou apathie, mais à cause de la peur.  Si quelque chose que
+vous avez Ãcrit, revenait aux oreilles de votre patron,  perdriez-vous votre
+emploi ? Si votre assistante sociale lit votre opinion sur le systÃme,
+pourrait-elle vous traiter diffÃremment ? L'anonymat redonne une voix à ceux
+qui n'en n'ont pas. Pour amÃliorer la situation, <strong>Tor a actuellement
+un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.  Cette subvention
+gouvernementale couvrira la rÃmunÃration à temps plein d'un volontaire pour
+crÃer des programmes ayant pour objectif de <strong>montrer aux populations
+Ã faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne en vue d'un engagement
+civique sÃcurisÃ</strong>.  MÃme si l'on dit souvent que les personnes
+pauvres n'utilisent pas Internet pour l'engagement civique, ne pouvant ainsi
+agir pour leur propre cause, notre hypothÃse  (basÃe sur des conversations
+personnelles et des informations reÃues) est que c'est prÃcisÃment le
+&rdquo;flicage en ligne permanent&rdquo; qui empÃche ces personnes de
+prendre la parole sur Internet.  Nous espÃrons montrer aux gens comment
+s'engager de maniÃre sÃcurisÃe sur Internet; puis à la fin de l'annÃe, nous
+aimerions Ãvaluer comment à Ãvoluà l'engagement civique en ligne et hors
+ligne, et comment la population perÃoit cela dans l'avenir.
 </li>
 </ul>
 
@@ -314,24 +315,25 @@
 <hr />
 <ul>
 <li><strong>Protections des fuites d'informations dans les
-rÃfÃrentiels:</strong>Supposons qu'un institution financiÃre participe à un
-groupement d'information sur la sÃcurità des attaques sur Internet. Un tel
-rÃfÃrentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un
-groupement central, qui corrÃle les attaques coordonnÃes pour dÃtecter les
-modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violÃe,
-elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivantdans ce
-rÃfÃrentiel, puisse Ãtre capable de tracer l'origine de l'information.  MÃme
-si chaque paquet est cryptÃ, l'adresse IP peut trahir la localisation du
-systÃme compromis.	Tor permet à de tels rÃfÃrentiels de rÃsister à ces
-compromissions.
+rÃfÃrentiels:</strong> Supposons qu'une institution financiÃre participe Ã
+un regroupement d'informations sur la sÃcurità des attaques sur Internet.
+Un tel rÃpertoire exige de ses membres qu'ils retransmettent les infractions
+à une autorità centrale, qui corrÃle les attaques coordonnÃes afin d'en
+dÃtecter les modalitÃs et qui envoie des alertes.  Mais si une banque de
+Saint-Louis en particulier est attaquÃe, elle ne voudra sans doute pas qu'un
+attaquant qui observerait le trafic arrivant dans ce rÃpertoire, puisse
+tracer l'origine de l'information.  MÃme si chaque paquet est chiffrÃ,
+l'adresse IP peut trahir la localisation du systÃme compromis.  Tor permet Ã
+de tels rÃpertoires de rÃsister à ces attaques.
 </li>
-<li><strong>Voir ce que font vos concurrents sur le marchÃ:</strong>Si vous
-essayez de consulter les prix d'un concurrent, vous pouvez trouver
-aucuneinformation ou des informations trompeuses sur leur site web. La
-raison en est quesur un serveur Web peut configurà pour dÃtecter les
-connexions de ses concurrents,et bloquer ou diffuser des fausses
-informations à votre personnel. Tor permet à une entreprise de voir leur
-secteur comme le grand public peut le voir.
+<li><strong>Observer ce que font vos concurrents sur le marchÃ:</strong> Si vous
+essayez de consulter les prix d'un concurrent, il est possible que vous ne
+trouviez aucune information ou alors des informations trompeuses sur leur
+site web. La cause de ce problÃme est qu'il est techniquement possible de
+configurer un serveur Web pour qu'il dÃtecte les connexions des concurrents,
+et qu'il les bloque ou renvoie des fausses informations à votre personnel.
+Tor permet à une entreprise d'observer leur secteur d'actività de la mÃme
+maniÃre que le grand public peut le percevoir.
 </li>
 <li><strong>Garder confidentielles les stratÃgies:</strong>Une banque
 d'investissement, par exemple, peut ne pas vouloir que les fureteurs de
@@ -340,11 +342,11 @@
 vulnÃrabilità de la surveillance de ces donnÃes, commence à Ãtre plus
 largement connue dans diffÃrents domaines du monde des affaires.
 </li>
-<li><strong>Responsabilisation:</strong>A une Ãpoque oÃ, l'activitÃ
-irresponsable et cachÃe de l'entreprise peut compromettre des milliards de
-dollars de recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout
+<li><strong>Responsabilisation:</strong> A une Ãpoque oÃ, une activitÃ
+irresponsable et cachÃe dans une entreprise peut compromettre des milliards
+de dollars de recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout
 son personnel soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor
-facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en
+facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se transforme en
 dÃnonciation.
 </li>
 </ul>
@@ -360,8 +362,8 @@
 pour avoir dit des choses parfaitement lÃgales en ligne, dans leur blog.</li>
 <li>Nous recommandons le <a
 href="http://www.eff.org/issues/blogger/legal/";>Guide juridique de l'EFF
-pour les bloggers</a>.</li>
-<li>Global Vocies maintient un <a
+pour les blogueurs</a>.</li>
+<li>Global Voices tient à jour un <a
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/";>Guide du blog
 anonyme avec Wordpress et Tor</a>.</li>
 </ul>
@@ -440,5 +442,4 @@
 quelques-unes des nombreuses importantes maniÃres dont l'anonymat en ligne
 est utilisÃ, de nos jours.</p>
 </div>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fr/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -24,9 +24,9 @@
 href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org/</a> de sorte
 que les utilisateurs puissent vÃrifier la source originale de Tor par
 eux-mÃmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainà par le
-projet Tor. Par exemple, "Ce produit est rÃalisà indÃpendamment du logiciel
-d'anonymat Torâ et ne comporte aucune garantie du Projet Tor sur la qualitÃ,
-la pertinence ou toute autre chose."</p>
+projet Tor. Par exemple,âCe produit est rÃalisà indÃpendamment du logiciel
+d'anonymat Torâ. Le projet Tor ne garantie en rien la qualità ni la
+pertinece de ce produit.â</p>
 
 <a id="onionlogo"></a>
 <h2>Puis-je utiliser le logo oignon de Tor ?</h2>
@@ -41,12 +41,12 @@
 <a id="combining"></a>
 <h2>Puis-je utiliser le mot "Tor" dans le cadre du nom de mon produit ou mon nom
 de domaine?</h2>
-<p>Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutÃt trouver un nom qui
+<p>Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutÃt de trouver un nom qui
 permettra d'identifier avec prÃcision <i>vos</i> produits ou services.
 N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que personne ne soit
-induit en erreur de savoir si votre produit ou un projet est rÃalisà ou
-approuvà par le projet Tor. La crÃation d'une nouvelle marque qui intÃgre
-les marques Tor est susceptible de prÃter à confusion.</p>
+induit en erreur de savoir si votre produit ou tout autre projet est rÃalisÃ
+ou approuvà par le projet Tor. La crÃation d'une nouvelle marque, intÃgrant
+les marques de Tor, est susceptible de prÃter à confusion.</p>
 
 <a id="enforcing"></a>
 <h2>Cela signifie t'il que vous restreignez la marque?</h2>
@@ -66,8 +66,8 @@
 un logiciel expÃrimental.  Nous travaillons avec les dÃveloppeurs afin
 d'amÃliorer le logiciel et le rÃseau et nous encourageons activement les
 chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours
-plus la protection de son anonymat.  Vous pouvez distribuer le logiciel
-lui-mÃme librement, mais nous exigeons une prÃsentation correcte des droits. </p>
+plus la protection de son anonymat.  Nous distribuons librement le logiciel
+complet, mais nous exigeons une prÃsentation correcte des droits. </p>
 
 <a id="commercial"></a>
 <h2>Que faire si je crÃe des produits commerciaux, non open source, basÃs sur
@@ -76,8 +76,8 @@
 
 <a id="licensee"></a>
 <h2>Y a t'il des licences officielles des marques Tor ?</h2>
-<p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les
-marques Tor sous licence:</p>
+<p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques
+Tor sous licence:</p>
 <ul>
 <li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>Incognito</a></li>
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/";>Portable Tor</a></li>

Modified: website/trunk/fr/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/translation-overview.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/translation-overview.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -14,12 +14,11 @@
 <hr />
 
 <p>
-Le pack Tor bundles inclut diffÃrents types de logiciels, chacun d'eux
-nÃcessite un travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, <a href="<page
-torbutton/index>">Torbutton</a>, et <a
-href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>.  Merci de lire les
-paragraphes Ãi-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin d'aide,
+Le Pack Tor inclut diffÃrents types de logiciels, chacun d'eux nÃcessite un
+travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a href="<page
+vidalia/index>">Vidalia</a>, <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,
+et <a href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>.  Merci de lire les
+paragraphes ci-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin d'aide,
 merci de le demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup de
 main.
 </p>
@@ -30,9 +29,9 @@
 
 <p>
 Le <a href="https://translation.torproject.org/";>Portail de Traduction
-Tor</a> est un site web qui permets aux utilisateurs de contribuer aux
+Tor</a> est un site web qui permet aux utilisateurs de contribuer aux
 traductions en ligne à l'aide de leur navigateur web. Il rÃpertorie toutes
-les mots ou phrases (appellÃes "chaines") utilisÃes dans un projet en
+les mots ou phrases (appelÃes "chaines") utilisÃes dans un projet en
 particulier, et permet aux bÃnÃvoles intÃressÃs de traduire individuellement
 les phrases ou les expressions qu'ils peuvent.
 </p>
@@ -76,7 +75,7 @@
 </pre>
 
 <p>
-Une fois que vous avez reÃu l'email, vous aurez besoin de visiter <a
+Une fois que vous avez reÃu l'email, vous devrez visiter <a
 href="https://translation.torproject.org/activate.html";>la page
 d'activation</a> afin d'activer votre compte.  Saisissez votre nom
 d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire et validez le
@@ -169,7 +168,7 @@
 Comportement, dÃcocher "Compiler automatiquement les fichiers .mo lors de la
 sauvegarde"). Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, vous
 pouvez le tÃlÃcharger en utilisant le formulaire "upload file" dans le coin
-supÃrieur droit, il suffit de sÃlectionner le fichier et cliquez sur le
+supÃrieur droit, il suffit de sÃlectionner le fichier et de cliquez sur le
 bouton"Upload file". 
 </p>
 

Modified: website/trunk/fr/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/translation.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/translation.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -20,10 +20,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Si vous souhaiter aider à traduire les autres projets liÃs à Tor, merci de
-consulter notre <a href="<page translation-overview>">prÃsentation gÃnÃrale
-des traductions</a> pour une prÃsentation claire de ce qui a besoin d'Ãtre
-traduit. Si vous Ãtes coincÃ, sâil vous plaÃt contactez-nous par e-mail:
+Si vous souhaiter nous aider à traduire les autres projets liÃs à Tor, merci
+de consulter notre <a href="<page translation-overview>">prÃsentation
+gÃnÃrale des traductions</a> pour comprendre clairement ce qui a besoin
+d'Ãtre traduit. Si vous Ãtes coincÃ, merci de nous contacter par e-mail:
 <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. 
 </p>
 
@@ -36,7 +36,7 @@
 Notez que si vous ne pouvez pas traduire beaucoup de pages dans votre
 langue, quelques pages seront tout de mÃme apprÃciÃes.  De mÃme, plutÃt que
 de traduire mot à mot chaque page, merci d'essayer de traduire les idÃes
-afin que cela ai le plus de sens possible dans votre langue.</p>
+afin que cela ait le plus de sens possible dans votre langue.</p>
 
 <ol>
 <li>Nous aimerions Ãgalement des traductions des schÃmas de <a href="<page

Modified: website/trunk/fr/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/tshirt.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/tshirt.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -14,21 +14,22 @@
 <hr />
 
 <p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet
-Tor. Il existe 3 maniÃre de contribuer:</p>
+Tor. Il existe 3 maniÃres de contribuer:</p>
 
 <ol>
 <li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au
 Projet Tor.</li>
 <li>GÃrer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor</a> rapide qui
 fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous Ãtes Ãligible si
-vous permettez les sortie vers le port 80 et que votre trafic moyen est de
-100KB/s ou bien si vous n'Ãtes pas un noeud de sortie mais que votre traffic
+vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de
+100KB/s ou bien si vous n'Ãtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic
 moyen est de 500 KB/s.</li>
-<li>Aider à <a href="<page volunteer>">other ways</a>. <a href="<page
-translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Ãcrire un bon <a
+<li>Nous aider de <a href="<page volunteer>">diffÃrerentes maniÃres</a>. <a
+href="<page translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Ãcrire un
+bon <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programme
-de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir. Faire de
-la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
+de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir</a>. Faire
+de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
 href="https://bugs.torproject.org/";>nos bugs</a>, ou devenir vous-mÃme un
 dÃfenseur de Tor.
 </li>
@@ -43,9 +44,10 @@
 
 <p>
 Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert Ãclatant qui ne
-manquera pas de faire parler. Vous pouvez Ãgalement visionner les T-Shirts
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt";>en
-action</a> &mdash; ajouter vos propres photos dessus Ãgalement.
+manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez Ãgalement visionner
+les T-Shirts <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt";>en
+action</a> &mdash; et y imprimer vos propres photos Ãgalement.
 </p>
 
 <div style="text-align: center">

Modified: website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -33,7 +33,7 @@
 <li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clà 0xAFA44BDD)</li>
 <li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li>
 <li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li>
-<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li>
+<li>Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)</li>
 </ul>
 
 <h3>Ãtape UnÂ: Importer les clÃs</h3>

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -31,45 +31,25 @@
 Ã l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>
 </ol>
 
-<p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>, merci de
-<a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous Ãtes qualifià !</p>
+<p>Tor has <a href="<page open-positions>">two open positions</a>.  Please <a
+href="<page contact>">contact us</a> if you are qualified!</p>
 
-<a id="Usability"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Usability">Support d'applications</a></h2>
+<a id="Documentation"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
 <ol>
-<li>Nous avons besoin de mÃthodes plus efficaces d'interception des requÃtes
-DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaÃtre d'informations à un
-observateur local pendant que nous tentons d'Ãtre anonymes. (Ce qui arrive
-lorsque l'application fait sa rÃsolution DNS avant de passer par le proxy
-SOCKS.)</li>
-<li>ÃlÃments tsocks/dsocks:
-<ul>
-<li>Nous devrions patcher le programme ÂÂdsocks dÃveloppà par Dug Song pour
-utiliser les commandes <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de
-contrÃle, de maniÃre à ne pas faire inutilement un aller-retour complet dans
-Tor pour faire la rÃsolution avant la connexion.</li>
-<li>Notre script <i>torify</i> doit dÃtecter lequel de tsocks ou dsocks est
-installà pour l'appeler correctement. Cela nÃcessite certainement d'unifier
-leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux voire à en Ãliminer
-un des deux.</li>
-</ul>
-</li>
-<li>Les gens qui hÃbergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir
-une passante allouÃe durant une partie de la journÃe, et une autre bande
-passante à d'autre moment de la journÃe.PlutÃt que de coder ceci dans Tor,
-nous aimerions utiliser un petit script qui communique avec <a href="<page
-gui/index>">l'interface de contrÃle de Tor</a>, et ferait un setconf pour
-changer la valeur de la bande passante. Il en existe dejà un pour Unix et
-Mac (qui utilise bash et cron), mais les utilisateurs de Windows ont encore
-besoin d'une solution.
-</li>
-<li>En parlant de gÃolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre
-indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gÃteau serait la
-mise à jour dynamique de la carte à mesure que le rÃseau Tor Ãvolue et
-grandit. Malheureusement, les moyens aisÃs de faire cela passent par l'envoi
-de toutes les donnÃes à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans
-quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialitÃ, et par ailleurs,
-existe-t-il des solutions de remplacement valablesÂ?</li>
+<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
+langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
+traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus
+spÃcialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les
+utilisateurs Tor situÃs dans les zones censurÃes.</li>
+<li>Ãvaluez et documentez <a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>notre
+liste de programmes</a> pouvant Ãtre utilisÃs avec Tor.</li>
+<li>Nous avons toute une liste de <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programmes
+potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles
+et dans quelles situations� Contribuez à les tester et à documenter les
+rÃsultats.</li>
 </ol>
 
 <a id="Advocacy"></a>
@@ -89,36 +69,19 @@
 Libertà !"</li>
 </ol>
 
-<a id="Documentation"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
-<ol>
-<li>Aidez Matt Edman à documenter et à Ãcrire des tutoriaux pour son contrÃleur
-Tor, <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
-<li>Ãvaluez et documentez <a
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>notre
-liste de programmes</a> pouvant Ãtre utilisÃs avec Tor.</li>
-<li>Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception
-dynamique de connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux),
-dsocks (BSD), et freecap (Windows) semblent Ãtre de bons candidats, et
-utiliserait au mieux notre nouvelle fonctionnalità Transport.</li>
-<li>Nous avons toute une liste de <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programmes
-potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles
-et dans quelles situations� Contribuez à les tester et à documenter les
-rÃsultats.</li>
-<li>Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres
-langues. Allez voir les <a href="<page translation>">conseils de
-traduction</a> si vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus
-spÃcialement de personnes pour traduire en Arabe ou en Persan pour les
-utilisateurs Tor situÃs dans les zones censurÃes.</li>
-</ol>
-
 <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
 <h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>
 
 <p>
-Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idÃes pour le
-<a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons 
+You may find some of these projects to be good <a href="<page gsoc>">Google
+Summer of Code 2010</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it
+would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it
+would be (effort level), how much clue you should start with (skill level),
+and which of our <a href="<page people>#Core">core developers</a> would be
+good mentors.  If one or more of these ideas looks promising to you, please
+<a href="<page contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than
+sending blind applications. You may also want to propose your own project
+idea &mdash; which often results in the best applications.
 </p>
 
 <ol>
@@ -176,33 +139,27 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorer les capacitÃs de rÃsistance à la censure de Tor</b> <br />
-PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br
-/> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick,
-Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a
-href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">d'amÃlioration sensibles</a>
-dans la rÃsistance aux censures des Ãtats et des organisations.  NÃanmoins,
-Tor a toujours besoin de meilleurs mÃcanismes dans certaines parties de ses
-fonctionnalitÃs anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut Ãcouter le rÃseau
-que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition
-visant à rÃduire cette limite</a> et permettre aux clients de se connecter Ã
-n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a
-besoin de plus de travail dessus.  Un autre projet anti-censure est
-d'essayer de rendre Tor plus rÃsistant au scans.  Actuellement, un attaquant
-peut identifier <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">les
-passerelles Tor</a> simplement en essayant de s'y connecter, en suivant le
-protocole Tor et voir si elles rÃpondent.  Pour rÃgler ce problÃme, les
-passerelles pourraient <a
-href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">simuler des
-serveurs web</a> (HTTP ou HTTPS) lorsqu'elles sont contactÃes par des outils
-de scans de port et ne pas rÃpondre en tant que passerelle Tor avant que
-l'utilisateur ne lui ait fourni une clef spÃcificque.  <br /> Ce projet
-implique un gros travail de recherche et de conception. Un des dÃfis le plus
-important est d'identifier et de sÃlectionner des approches rÃsistantes aux
-attaques y compris lorsque l'attaquant en connaÃt la conception. Il sera
-alors possible de conjuguer rÃsistance à la censure avec facilitÃ
-d'utilisation et robustesse.
+<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:
+<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
+<i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> The Tor
+0.2.1.x series makes <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">significant improvements</a>
+in resisting national and organizational censorship.  But Tor still needs
+better mechanisms for some parts of its anti-censorship design.  For
+example, current Tors can only listen on a single address/port combination
+at a time.  There's <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to
+address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on
+multiple addresses and ports, but it needs more work.  <br /> Another area
+that needs work is our <a
+href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree";>bridgedb</a>
+service. See e.g. <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html";>Roger's or-dev
+post</a> from December for details &mdash; lots of design work remains.  <br
+/> This project involves a lot of research and design. One of the big
+challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist
+an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off
+censorship resistance with usability and robustness.
 </li>
 
 
@@ -292,74 +249,80 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> PrioritÃ:
-<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences
-requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger</i> <br
-/> Tor a besoin d'Ãtre bien plus testÃ. Ce travail est composà de plusieurs
-parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait Ãtre
-plus large, spÃcialement du cÃtà des fonctions utilitaires. Cela implique la
-refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus
-possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les
-tests de performance. Nous avons utilisà builbot pour automatiser notre
-processus d'intÃgration et de tests de compilation (nous sommes à la
-recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais
-nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation rÃseau
-(construits dans <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>) pour
-les versions rÃcentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un rÃseau de
-test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de maniÃre à tester
-automatiquement les changements de performances selon les rÃles de chaque
-machine.
+<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
+/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
+Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i> <br /> Tor needs to be far more
+tested. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage
+should rise substantially, especially in the areas outside the utility
+functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor,
+in order to dissociate as much logic as possible from globals.  <br />
+Additionally, we need to automate our performance testing. We've got
+buildbot to automate our regular integration and compile testing already
+(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our
+network simulation tests (as built in <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>)
+updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test
+network either on a single machine, or across several, so we can test
+changes in performance on machines in different roles automatically.
 </li>
 
 <li>
-<b>Aider les implÃmentations de clients Tor indÃpendantes</b> <br />
-PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
-CompÃtences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
-<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur
-des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La premiÃre Ãtape est de vous
-intÃresser au projet dans lequel vous dÃsirez vous investir: <a
-href="http://github.com/brl/JTor";>Tor pour Java</a>, <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/";>Androif/Orbot</a>
-ou Tor pour Maemo. Consultez les dÃpÃts et familiarisez-vous avec le code
-source.  De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est
-pas requis) travailler sur l'interrogation ou mÃme l'hÃbergement des
-services cachÃs Tor sur ces plateformes.  <br /> Un dÃveloppeur compÃtent
-devrait Ãtre capable de comprendre et d'Ãcrire du code Java, y compris une
-API Java de chiffrement. ConnaÃtre le C serait Ãgalement un vrai plus. Il
-faut Ãgalement vouloir lire et contribuer à la documentation existante car
-l'implÃmentation du code est basÃe sur celle-ci. Ce projet est
-essentiellement un projet de code qui nÃcessite quelques compÃtences en
-matiÃre de conception.
+<b>Help with independent Tor client implementations</b> <br /> Priority:
+<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium
+to High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Bruce, Nathan</i> <br /> Others are
+currently working on Tor clients for Java, Android, and Maemo environments.
+The first step is to get a handle on the current state of the project in
+which you are interested in helping; <a
+href="http://github.com/brl/JTor";>Tor for Java</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/";>Android/Orbot</a>
+, or Tor for Maemo. Check out the repository and familiarlize yourself with
+the source code.  Further, support for requesting or even providing Tor
+hidden services would be neat, but not required.  <br /> A prospective
+developer should be able to understand and write new Java code, including a
+Java cryptography API. Being able to read C code would be helpful, too. One
+should be willing to read the existing documentation, implement code based
+on it, and refine the documentation when things are underdocumented. This
+project is mostly about coding and to a small degree about design.
 </li>
 
-<li>
-<b>Nouvelles fonctionnalitÃs dans Torbutton<b> <br /> PrioritÃ:
-<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> CompÃtences
-requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il
-existe plusieurs <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>demandes
-d'amÃlioration</a> dans la section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>l'intÃgration
-de la 'Nouvelle IdentitÃ' avec Vidalia</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>les
-moyens de gÃrer plusieurs conteneurs de cookies par identitÃ</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>la
-prÃservation de certains cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacÃs, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>une
-meilleure injection du champ referrer</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>une
-remontÃe correcte du statut de Tor</a>, et <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>la
-gestion des urls "tor://" et "tors://"</a> sont toutes des fonctionnalitÃs
-intÃressantes qui pourraient Ãtre ajoutÃes.  <br /> Ce travail devrait Ãtre
-rÃalisà en tant que code source indÃpendant rÃalisà en Javascript et en <a
-href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>
-sans trop interfÃrer avec le fonctionnement interne de Tor.
-</li>
 
 
 
+
+<!--<li>
+
+<b>New Torbutton Features</b>
+<br />
+Priority: <i>Medium</i>
+<br />
+Effort Level: <i>High</i>
+<br />
+Skill Level: <i>High</i>
+<br />
+Likely Mentors: <i>Mike</i>
+<br/>
+There are several <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>good
+feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>Integrating
+'New Identity' with Vidalia</a>,
+<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>preserving
+specific cookies</a> when cookies are cleared,
+<a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>better
+referrer spoofing</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>correct
+Tor status reporting</a>, and <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>"tor://"
+and "tors://" urls</a> are all interesting
+features that could be added.
+<br />
+This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a
+href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>,
+with not too much involvement in the Tor internals.
+</li>-->
 <!-- <li>
 
 <b>New Thandy Features</b>
@@ -491,45 +454,42 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>AmÃliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
-/> Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu avec les
-paquets par dÃfaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement automatiquement
-Tor en tant que dÃmon sous le compte utilisateur debian-tor et (visiblement)
-n'ont pas de directive <a
-href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> dÃfinie dans le
-fichier de configuration torrc par dÃfaut. En consÃquence, Vidalia tente de
-dÃmarrer sont propre processus Tor Ãtant donnà qu'il ne peut se connecter au
-Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancà par Vidalia gÃnÃre
-un message d'erreur peu comprÃhensible indiquant que Tor ne peut pas
-utiliser ses ports d'Ãcoute &mdash; ils sont dÃjà utilisà par le dÃmon Tor
-initial.  <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur
-d'arrÃter le dÃmon existant et de laisser Vidalia dÃmarrer son propre
-processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de
-contrÃle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour
-Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de
-communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait Ãtre activà par
-dÃfaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier
-sur Tor en utilisant l'authentification du systÃme de fichier (cookie) si
-l'utilisateur qui a lancà Vidalia est Ãgalement dans le groupe debian-tor.
-<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket
-dans Vidalia. L'Ãtudiant dÃveloppera et testera alors les paquets Vidalia
-pour Debian et Ubuntu de maniÃre conforme aux standards d'empaquetage de
-Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor
-existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dÃpÃt pour hÃberger les
-nouveaux paquets Vidalia.  <br /> Le dÃfi qui suit consiste à trouver un
-moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor
-(torrc) mÃme si celle-ci est situÃe dans <code>/etc/tor/torrc</code> et
-reste immuable. La meilleure idÃe que nous avons trouvÃe jusqu'Ã prÃsent est
-de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia
-dÃmarre mais c'est une mÃthode discutable car Tor se lance à chaque
-dÃmarrage avec une configuration diffÃrente de celle que dÃsire
-l'utilisateur. La deuxiÃme idÃe consiste à faire Ãcrire à Vidalia un fichier
-temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le dÃplacer manuellement
-dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est Ãgalement discutable car les
-utilisateurs ne devraient pas gÃrer ces fichiers directement.  <br />Une
-personne intÃressÃe par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance
-des rÃgles d'empaquetage dans Debian et avoir une expÃrience en C++. Des
-compÃtences en QT seraient un vrai plus.
+<b>Better Debian/Ubuntu Packaging for Tor+Vidalia</b> <br /> Priority:
+<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
+<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br /> Vidalia
+currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the default Tor
+packages. The current Tor packages automatically start Tor as a daemon
+running as the debian-tor user and (sensibly) do not have a <a
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> defined in the
+default torrc. Consequently, Vidalia will try to start its own Tor process
+since it could not connect to the existing Tor, and Vidalia's Tor process
+will then exit with an error message the user likely doesn't understand
+since Tor cannot bind its listening ports &mdash; they're already in use by
+the original Tor daemon.  <br /> The current solution involves either
+telling the user to stop the existing Tor daemon and let Vidalia start its
+own Tor process, or explaining to the user how to set a control port and
+password in their torrc. A better solution on Debian would be to use Tor's
+ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a Unix domain socket,
+and could possibly be enabled by default in Tor's Debian packages. Vidalia
+can then authenticate to Tor using filesystem-based (cookie) authentication
+if the user running Vidalia is also in the debian-tor group.  <br /> This
+project will first involve adding support for Tor's ControlSocket to
+Vidalia. The student will then develop and test Debian and Ubuntu packages
+for Vidalia that conform to Debian's packaging standards and make sure they
+work well with the existing Tor packages. We can also set up an apt
+repository to host the new Vidalia packages.  <br /> The next challenge
+would be to find an intuitive usable way for Vidalia to be able to change
+Tor's configuration (torrc) even though it is located in
+<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. The best idea we've come up
+with so far is to feed Tor a new configuration via the ControlSocket when
+Vidalia starts, but that's bad because Tor starts each boot with a different
+configuration than the user wants. The second best idea we've come up with
+is for Vidalia to write out a temporary torrc file and ask the user to
+manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's bad because
+users shouldn't have to mess with files directly.  <br /> A person
+undertaking this project should have prior knowledge of Debian package
+management and some C++ development experience. Previous experience with Qt
+is helpful, but not required.
 </li>
 
 
@@ -569,31 +529,30 @@
 with others prior to implementation.
 </li>-->
 <li>
-<b>AmÃliorer le processus qualità de Tor: IntÃgration continue de
-compilation</b> <br /> Il serait trÃs utile d'avoir un processus de
-compilation automatisà pour Windows et pour les autres plateformes. Le but
-d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la
-traÃne sur aucun des logiciels employÃs dans le projet Tor. <br />Buildbot
-semble Ãtre un bon choix car il supporte toutes les plateformes
-surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>l'article Wikipedia sur
-buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne
-dÃsirant gÃrer cette tÃche doit Ãvaluer. Toute personne travaillant sur ce
-processus de compilation automatique doit avoir de l'expÃrience ou le dÃsir
-d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor Ã
-partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expÃrience dans
-la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur
-de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code
-source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non
-d'Ãcriture.<br />Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de
-performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot
-(sauf sur Windows &mdash; comme indiquà ci-dessus) pour automatiser nos
-intÃgrations rÃguliÃres de code et nos tests de compilation mais nous avons
-besoin de mettre à jour nos tests de simulation rÃseau pour les versions les
-plus rÃcente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests rÃseau Ã
-la fois sur une seule machine et Ãgalement à travers plusieurs autres de
-maniÃre à tester automatiquement les changement de performance avec des
-rÃles diffÃrents.
+<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br
+/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill
+Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn</i> <br /> It would be
+useful to have automated build processes for Windows and probably other
+platforms. The purpose of having a continuous integration build environment
+is to ensure that Windows isn't left behind for any of the software projects
+used in the Tor project or its accompanying.<br /> Buildbot may be a good
+choice for this as it appears to support all of the platforms Tor does. See
+the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>wikipedia entry for
+buildbot</a>.<br /> There may be better options and the person undertaking
+this task should evaluate other options. Any person working on this
+automatic build process should have experience or be willing to learn how to
+build all of the respective Tor related code bases from
+scratch. Furthermore, the person should have some experience building
+software in Windows environments as this is the target audience we want to
+ensure we do not leave behind. It would require close work with the Tor
+source code but probably only in the form of building, not authoring.<br />
+Additionally, we need to automate our performance testing for all
+platforms.  We've got buildbot (except on Windows &mdash; as noted above) to
+automate our regular integration and compile testing already, but we need to
+get our network simulation tests (as built in torflow)  updated for more
+recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a
+single machine, or across several, so we can test changes in performance on
+machines in different roles automatically.
 </li>
 
 
@@ -647,14 +606,35 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>Amener de nouvelles idÃes !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui
-sont prÃsentÃes ? Consultez <a
-href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route
-de dÃveloppement</a> pour vous donner d'autres idÃes.  Quelques-unes <a
-href="<gittree>doc/spec/proposals/">des propositions en cours</a> ont
-Ãgalement besoin de dÃveloppeurs.
+<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
+/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
+Likely Mentors: <i>?</i> <br /> <a
+href="http://code.google.com/p/torsocks/";>Torsocks</a> and <a
+href="http://code.google.com/p/dsocks/";>dsocks</a> are wrappers that will
+run applications, intercept their outgoing network connections, and push
+those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't
+support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need
+to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux
+differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux,
+dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss
+more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch
+dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller
+interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve
+before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect
+which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This
+probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code
+between them or discarding one entirely.
 </li>
 
+<li>
+<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a
+href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development
+roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and
+find out what you think needs fixing.  Some of the <a
+href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short
+on developers.
+</li>
+
 </ol>
 
 <a id="OtherCoding"></a>
@@ -734,6 +714,20 @@
 href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>le LiveCD Incognito</a> sont
 quelques exemples.
 </li>
+
+<li>
+Another anti-censorship project is to try to make Tor more
+scanning-resistant.  Right now, an adversary can identify <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by
+trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they
+respond.  To solve this, bridges could <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like
+webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and
+not act like bridges until the user provides a bridge-specific key.  To
+start, check out Shane Pope's <a
+href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html";>thesis and prototype</a>.
+</li>
+
 </ol>
 
 <a id="Research"></a>

Modified: website/trunk/nl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/nl/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -39,7 +39,8 @@
   <th>rsync website</th>
 </tr>
 
-#include <mirrors-table.wmi>
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/no/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/no/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -38,7 +38,8 @@
   <th>rsync nettsted</th>
 </tr>
 
-#include <mirrors-table.wmi>
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/pl/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/torusers.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/pl/torusers.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -413,5 +413,4 @@
 waÅnych sposobÃw wykorzystywania anonimowoÅci on-line w dzisiejszych
 czasach.</p>
 </div>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,25 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20019
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 2-medium
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Weryfikacja PodpisÃw" CHARSET="UTF-8"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Jak weryfikowaÄ podpisy paczek</h2>
 <hr />
 
-<p>KaÅdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a> towarzyszy
-plik z tÄ samÄ nazwÄ co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na przykÅad aktualna paczka
-instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
+<p>KaÅdemu plikowi na <a href="<page download>">naszej stronie pobierania</a>
+towarzyszy plik z tÄ samÄ nazwÄ co paczka i rozszerzeniem ".asc". Na
+przykÅad aktualna paczka instalacyjna dla Windows:
+<package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
 
-<p>Pliki .asc to podpisy PGP. PozwalajÄ zweryfikowaÄ, Åe plik, ktÃry pobraliÅcie, to
-dokÅadnie ten sam plik, ktÃry my wystawiliÅmy do pobierania.</p>
+<p>These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file
+you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
 
-<p>OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeÅli nie znacie klucza,
-nie moÅecie byÄ pewni, Åe to naprawdÄ my podpisujemy. Klucze uÅywane przez nas do podpisu
-to klucze:</p>
+<p>OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeÅli nie
+znacie klucza, nie moÅecie byÄ pewni, Åe to naprawdÄ my podpisujemy. Klucze
+uÅywane przez nas do podpisu to klucze:</p>
 <ul>
 <li>Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem ÅrÃdÅowym.</li>
 <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)</li>
@@ -27,6 +31,7 @@
 <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)</li>
 <li>Matta (0x5FA14861)</li>
 <li>Jacoba (0x9D0FACE4)</li>
+<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5)</li>
 </ul>
 
 <h3>Krok pierwszy: Import kluczy</h3>
@@ -84,16 +89,16 @@
 sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
 </pre>
 
-<p>(OczywiÅcie, jeÅli chcecie byÄ naprawdÄ pewni, Åe to sÄ nasze prawdziwe klucze,
-powinniÅcie sprawdziÄ to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejÅÄ w podpisywanie
-kluczy i zbudowaÄ ÅcieÅkÄ zaufania do tych kluczy.)</p>
+<p>(OczywiÅcie, jeÅli chcecie byÄ naprawdÄ pewni, Åe to sÄ nasze prawdziwe
+klucze, powinniÅcie sprawdziÄ to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejÅÄ
+w podpisywanie kluczy i zbudowaÄ ÅcieÅkÄ zaufania do tych kluczy.)</p>
 
 <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
 <hr />
-<p>JeÅli uÅywacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ÅciÄgany w tym samym katalogu i
-wpiszcie "gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)". WyÅwietli siÄ coÅ w postaci
-"Good signature" ("PrawidÅowy podpis") lub "BAD signature" ("NIEPRAWIDÅOWY podpis")
-po tym typie komendy:</p>
+<p>If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same
+directory and type "gpg --verify (whatever).asc (whatever)". It will say
+something like "Good signature" or "BAD signature" using the following type
+of command:</p>
 
 <pre>
 gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
@@ -106,20 +111,22 @@
 </pre>
 
 <p>
-ZauwaÅcie, Åe pojawia siÄ ostrzeÅenie, gdyÅ nie okreÅliliÅcie stopnia zaufania
-do tego uÅytkownika. Znaczy to, Åe program zweryfikowaÅ, Åe ten podpis zostaÅ
-wykonany tym kluczem. To od uÅytkownika zaleÅy decydowanie, czy ten klucz
-rzeczywiÅcie naleÅy do deweloperÃw. Najlepszym sposobem jest spotkanie siÄ z
-nimi osobiÅcie i wymiana odciskÃw palcÃw kluczy GPG. Klucze teÅ mogÄ byÄ
-podpisywane. JeÅli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, zobaczycie, Åe inni
-poÅwiadczyli "sprawdziliÅmy, Åe to jest Roger/Nick". WiÄc jeÅli ufasz tej
-osobie trzeciej, masz stopieÅ zaufania do arma/nick.
+ZauwaÅcie, Åe pojawia siÄ ostrzeÅenie, gdyÅ nie okreÅliliÅcie stopnia
+zaufania do tego uÅytkownika. Znaczy to, Åe program zweryfikowaÅ, Åe ten
+podpis zostaÅ wykonany tym kluczem. To od uÅytkownika zaleÅy decydowanie,
+czy ten klucz rzeczywiÅcie naleÅy do deweloperÃw. Najlepszym sposobem jest
+spotkanie siÄ z nimi osobiÅcie i wymiana odciskÃw palcÃw kluczy GPG. Klucze
+teÅ mogÄ byÄ podpisywane. JeÅli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka,
+zobaczycie, Åe inni poÅwiadczyli "sprawdziliÅmy, Åe to jest
+Roger/Nick". WiÄc jeÅli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopieÅ zaufania do
+arma/nick.
 </p>
 
-<p>Wszystko to znaczy, Åe moÅesz zignorowaÄ tÄ wiadomoÅÄ lub przyznaÄ poziom zaufania.</p>
+<p>Wszystko to znaczy, Åe moÅesz zignorowaÄ tÄ wiadomoÅÄ lub przyznaÄ poziom
+zaufania.</p>
 
-<p>Do Waszej wiadomoÅci, oto jest przykÅad <em>NIEPRAWIDÅOWEJ</em> (nieudanej) weryfikacji.
-Oznacza ona, Åe podpis i zawartoÅÄ pliku nie pasujÄ:</p>
+<p>For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It
+means that the signature and file contents do not match:</p>
 
 <pre>
 gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc
@@ -129,10 +136,11 @@
 
 <p>JeÅli zobaczycie takÄ wiadomoÅÄ, nie powinniÅcie ufaÄ zawartoÅci pliku.</p>
 
-<p>JeÅli uÅywacie Tora na Debianie, powinniÅcie przeczytaÄ instrukcje o
-<a
-href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu apt</a>.</p>
+<p>JeÅli uÅywacie Tora na Debianie, powinniÅcie przeczytaÄ instrukcje o <a
+href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu
+apt</a>.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -30,7 +30,7 @@
 dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et
 des activistes.</p>
 
-<p>Alors que l'objectif original de Tor est de fournir cet anonymat
+<p>Alors que l'objectif originel de Tor est de fournir cet anonymat
 fondammental, de nombreuses personnes utilisent Tor à travers toute la
 planÃte afin d'Ãchapper à la censure sur Internet. Sur le mÃme sujet Â<a
 href="http://www.hrw.org/";>Human Rights Watch</a> et <a

Modified: website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -21,20 +21,21 @@
 <p><strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a
 href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">lancer sa feuille de
 route</a> pour amÃliorer sensiblement les performances du rÃseau public Tor
-tout au long de l'annÃe à venir.  Une combinaison des fonds existant et un
-besoin de 1 million de $ pour les prochains mois permettrons d'assurer la
-rÃussite.  Cette campagne est le rÃsultat direct de la rÃcente publication
-de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la feuille de
-route de dÃveloppement sur 3 ans</a>.  La feuille de route mentionne de la
-recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui dÃfinissent les
-Ãtapes permettant d'amÃliorer les performances du rÃseau public Tor.  La
-fonctionnalità la plus demandÃe par les utilisateurs du rÃseau Tor est
-l'amÃlioration des performances tout en maintenant un anonymat robuste.</p>
+tout au long de l'annÃe à venir.  Une combinaison des fonds dÃjà rÃcupÃrÃs
+et une levÃe de 1 million de $ pour les prochains mois permettront d'assurer
+la rÃussite.  Cette campagne est le rÃsultat direct de la rÃcente
+publication de <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la
+feuille de route de dÃveloppement sur 3 ans</a>.  La feuille de route
+mentionne de la recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui
+dÃfinissent les Ãtapes permettant d'amÃliorer les performances du rÃseau
+public Tor.  La fonctionnalità la plus demandÃe par les utilisateurs du
+rÃseau Tor est l'amÃlioration des performances tout en maintenant un
+anonymat robuste.</p>
 
 <p>Etant donnà que la base des utilisateurs de Tor s'accroÃt, le rÃseau Tor
 souffre de problÃmes de performances.  Au cours des quelques annÃes
 antÃrieures, les fonds de Tor (et l'effort de dÃveloppement) ont mis
-l'accent sur la rÃsistance au bloquage et à une utilisation plus facile.
+l'accent sur la rÃsistance au bloquage et sur une utilisation plus facile.
 Ainsi, nous avons rÃussi à Ãlaborer un Pack complet pour Windows, dÃployÃ
 des outils utiles dans le combat contre la censure, amÃliorà les outils
 existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise

Modified: website/trunk/press/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/press/fr/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -42,12 +42,17 @@
 <ol>
 <li>En quoi Tor est <a href="<page faq>#Torisdifferent">diffÃrent des autres
 solutions de proxy</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Why
-Online Privacy and Anonymity</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Who
-is the Tor Project, Inc.</a>?</li>
-<li><a href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity";>Why
-anonymity matters for circumvention</a>.</li>
+<li><a
+href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Pourquoi
+respecter la vie privÃe et l'anonymat sur Internet (Why Online Privacy and
+Anonymity)</a>?</li>
+<li><a
+href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Qu'est-ce-que
+le projet Tor (Who is the Tor Project, Inc.)</a>?</li>
+<li><a
+href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity";>Pourquoi
+l'anonymat compte en matiÃre de contournement (Why anonymity matters for
+circumvention)</a>.</li>
 </ol>
 </div>
 </div>

Modified: website/trunk/pt/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pt/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/pt/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -38,7 +38,8 @@
   <th>rsync website</th>
 </tr>
 
-#include <mirrors-table.wmi>
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/ru/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/bridges.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/bridges.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -65,10 +65,11 @@
 ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ.
 </p>
 
-<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
-you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
-Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
+<p>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ (Freedom House) ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ <a
+href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÑ Tor</a>. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑ
+ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -206,10 +207,12 @@
 </p>
 
 <p>
-If you would like to learn more about our bridge design from a technical
-standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
-bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished
-bridge or other non-standard uses, please do read the specification.
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a
+href="<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt">ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ
+Tor</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ  ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ Ð
+ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ.
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/ru/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/contact.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/contact.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,64 +1,73 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19734
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ÐÐÐÑÐÐÑÑ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: ÐÐÐÑÐÐÑÑ</h2>
 
 <div class="underline"></div>
+
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar">
 <h3>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ-ÐÐÐÐÐ?</h3>
 <a href="<page press/index>">ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑ</a>
 </div>
 
-<p>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÑÐÐ
-Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ
-<a href="<page documentation>#Support">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>.
-ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ
-Tor Ð Ñ ÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ,
-ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐ <a
-href="<page faq>#SupportMail">ÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</a>.</p>
+<p>ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ <a href="<page
+documentation>#Support">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>.  ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÑÑ
+ÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ Tor Ð Ñ ÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ,
+ÐÐÐ <a href="<page faq>#SupportMail">ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</a>.</p>
 
 <p>ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑ-ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑ, ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ.
 ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ @torproject.org. ÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ
 ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑ
-ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð
-<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html";>ÐÐÐÐÐÐÑ</a>.
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð <a
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html";>ÐÐÐÐÐÐÑ</a>.
 ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ.</p>
+
 <ul>
-<li><tt>tor-ops</tt> ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ.
-ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ Tor Ð Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ
-ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ.</li>
+<li><tt>tor-assistants</tt> ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ.</li>
+<li><tt>tor-ops</tt> ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ.  ÐÐÑÐÑÐ
+ÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ Tor Ð Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ.</li>
 <li><tt>tor-webmaster</tt> ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ
-ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÑ
-ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";>Tor wiki</a> ÑÐÐÑÐÐÐ.</li>
+ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";>Tor
+wiki</a> ÑÐÐÑÐÐÐ.</li>
 <li><tt>tor-volunteer</tt> ÐÑÐÐÑ ÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÑ,
-ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ
-ÐÐ <a href="<page volunteer>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ</a> (ÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÑ
-ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ). ÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ
-ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐ-ÑÐ - ÐÐÐ Ð ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ,
-ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ
-ÐÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ <a
+href="<page volunteer>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ</a> (ÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ). ÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐ-ÑÐ - ÐÐÐ Ð ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ
 ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑ.</li>
-<li><tt>tor-translation</tt> ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ <a href="<page translation>">ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ</a> 
-ÐÐ ÑÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ.</li>
+<li><tt>tor-translation</tt> ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ <a href="<page
+translation>">ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ</a> ÐÐ ÑÐÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ Ð
+ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ.</li>
 <li><tt>tordnsel</tt> ÐÐÑ ÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ tordns exitlist.</li>
 <li><tt>donations</tt> ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <a href="<page
-donate>">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ <a
-href="<page faq>#Funding">ÐÐÐÑÑÐ
-Tor'Ð</a>. ÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ.</li>
-<li><tt>execdir</tt> ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑ/ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð Tor ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ:
-ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ, affiliation Ð coordination, ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÑÑ 
-ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐÑ, etc.</li>
-<li><tt>tor-assistants</tt> ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ.</li>
+donate>">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑ <a href="<page faq>#Funding">ÐÐÐÑÑÐ Tor'Ð</a>. ÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ.</li>
+<li><tt>execdir</tt> ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑ/ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð Tor ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ: ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ, affiliation Ð
+coordination, ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ,
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐÑ, etc.</li>
 </ul>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/download.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -296,9 +296,9 @@
 </p>
 
 <p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a
-href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/";>the archive</a>.
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÑ,
+ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÑÐ. <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/";>ÐÑÑÐÐ</a>.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/easy-download.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/easy-download.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -28,8 +28,8 @@
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
 # if there is one.
 <a
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor
-Browser Bundle for Windows</a>
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐ Tor Browser Bundle ÐÐÑ Windows</a>
 </td>
 <td align="center">
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ Apple OS

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -61,7 +61,8 @@
 Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ.</a></li>
 <li><a href="#RelayOrBridge">ÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ
 ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ?</a></li>
-<li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>
+<li><a href="#RelayMemory">ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐ?</a></li>
 <li><a href="#WhyNotNamed">ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ?</a></li>
 </ul>
 
@@ -307,10 +308,10 @@
 </p>
 
 <p>
-However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a
-href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need
-to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software
-you're distributing.
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ <a href="<gitblob>LICENSE">ÐÐÐÐÐÐÐÐ</a>. ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Tor.
 </p>
 
 <p>
@@ -419,9 +420,9 @@
 </p>
 
 <p>
-For the much more in-depth answer, see <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow";>Roger's blog post on
-the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.
+ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow";> ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑ
+ÑÐÐÑ</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ PDF Ð ÐÐÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>
@@ -674,9 +675,8 @@
 Windows?</a></h3>
 
 <p>
-Try following the steps at <a
-href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
-tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ: <a
+href="<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -723,16 +723,15 @@
 </p>
 
 <ol>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>amnesia LiveCD/USB</a> is a Live System
-aimed at preserving your privacy and anonymity:
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>amnesia LiveCD/USB</a> ÑÑÐ Live System
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ:
 <ul>
-<li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
-network.</li>
-<li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
-<li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
-Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
-<li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
-environment.</li>
+<li> ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor.</li>
+<li> ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐ.</li>
+<li> ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑ Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ Tor, Pidgin ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ.</li>
+<li> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ Debian GNU / Linux Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ GNOME.</li>
 </ul>
 <li><a href="http://incognito.anonymityanywhere.com/";>Incognito LiveCD/USB</a>
 (ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ LiveCD/USB) â ÑÑÐ CD ÐÐÑÐ, Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ, Ð
@@ -840,24 +839,25 @@
     </dd>
 </dl>
 <p>
-<em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for
-testing and may disappear in future versions.  You get the best security
-that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding
-the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't
-understand.
+<em>ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ </em> â ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ
+ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Tor; ÑÑÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ.
 </p>
 <p>
-The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as
-a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid
-them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes
-1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor
-connections will stop working if all of the nodes you have specified become
-unreachable.  See the <a
-href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks";>Tor status
-pages</a> for some nodes you might pick.
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ (<tt>EntryNodes</tt> Ð
+<tt>ExitNodes</tt>) ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐ Tor ÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ 1 Ð ÐÐÐÐ
+<tt>StrictExitNodes</tt> ÐÐÐ <tt>StrictEntryNodes</tt>. ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÐ <a
+href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks";>ÑÑÑÐÐÐÑÑ
+ÑÑÐÑÑÑÐÐ Tor</a> ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ.
 </p>
 <p>
-ÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ <tt>$fingerprint<tt> ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ <tt>$fingerprint</tt> ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ
 ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑ ISO3166, ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, {de}), ÐÐÐ
 ÐÐÑÐÐÐÑ ip ÐÐÑÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, 255.254.0.0/8), ÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ
 ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ. 
@@ -866,7 +866,7 @@
 ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ SOCKS ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ Tor
 (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ssh ÑÐÑÐÐ connect.c), ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ
 ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ
-<tt>MapAddress<tt>. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ
+<tt>MapAddress</tt>. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ
 ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.
 </p>
 
@@ -880,12 +880,13 @@
 </p>
 
 <ul>
-<li>Tor has built-in support for <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>hibernation
-feature</a>.
+<li>ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÑÐ</a>. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ), ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>ÑÑÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ</a>.
 </li>
 <li>ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ <a href="#ExitPolicies">ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ</a>,
 ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ
@@ -902,11 +903,13 @@
 ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ Address config ÐÑÑÑÑÐ, Ð
 Tor ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ.
 </li>
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
-connections is system dependent but <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>this
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
+<li>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ NAT (ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ) Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ IP ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐ IP ÐÐÑÐÑ -
+192.168.x.y), ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ TCP ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal
+ledClients">ÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ (FAQ)</a> ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ.
 </li>
 <li>ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ
 ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ
@@ -925,17 +928,19 @@
 </p>
 
 <p>
-Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
-connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
-propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
-avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
-destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
-networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
-own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
-faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
-default exit policy, and then read Mike Perry's <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment";>tips
-for running an exit node with minimal harassment</a>.
+ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ Tor,
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ
+ÑÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ (FAQ), ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ <a
+href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ</a>, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ (Mike Perry)
+<a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment";>Ð
+ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -1002,45 +1007,49 @@
 ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ!
 </p>
 
-<hr /> <a id="RelayMemory"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much
-memory?</a></h3>
+<hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ?</a></h3>
 
-<p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips
-for reducing its footprint:
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑ, ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑÐÐÑ:
 </p>
 
 <ol>
-<li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in
-glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the
-system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The
-Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have
-as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can
-tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure
+<li>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ Linux, Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð
+ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ MALLOC Glibc. ÐÐ ÐÑÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐ Ñ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ
+MALLOC OpenBSD, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ (ÐÐ ÐÑÐÐÑ
+ÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ). ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Tor, ÑÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑ MALLOC ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ: <tt>./configure
 --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
-per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more
-aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will
-automatically recognize and use this feature.</li>
+<li>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ, ÑÐ ÐÑÑÑ Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ TLS
+ÐÑÐÑÑÑÑ, ÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÐ Ñ OpenSSL ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÑÐÑÐ (38KB+ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ). ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ OpenSSL ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ OpenSSL 1.0.0-beta5,
+ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ.</li>
 
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider
-switching to a <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>better
-operating system</a>.</li>
+<li>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Solaris, OpenBSD, NetBSD, ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐ FreeBSD, Tor
+ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÑ, ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>ÐÑÑÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</a>.</li>
 
-<li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of
-bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will
-attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the
-<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>
+<li>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑ
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐ. <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt>
+ÐÐÑÐÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ (man page).</li>
 
 </ol>
 
 <p>
-All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for
-a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.
+ÐÑÐ-ÑÐÐÐ, ÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ 500-1000 ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐ.
 </p>
 
 <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
@@ -1083,25 +1092,27 @@
 </p>
 
 <p>
-<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
-the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
-that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
-node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
-its onion key once a week.
+<b>ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ</b>: ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ". ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor
+ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ <a
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">ÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor</a>. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ.
 </p>
 
 <p>
-<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do
-they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term
-public signing key called the "identity key". Each directory authority
-additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a
-href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the
-known relays, and in that list are a set of certificates from each relay
-(self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit
-policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the
-directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor
-relays.
+<b>ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ</b>: ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑ
+ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ". ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ "ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ". ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ <a
+href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt"> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ</a>
+ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ, Ð Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐÐ
+(ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ). ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ð Ñ.Ð. ÐÐÐ ÐÑÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor.
 </p>
 
 <p>
@@ -1184,13 +1195,15 @@
 </p>
 
 <p>
-Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
-requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
-the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
-relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
-anonymity. See Section 5 of the <a
-href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
-details. Again, UDP transport would help here.
+Ð-ÑÑÐÑÑÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ
+ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Tor), ÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ (ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐ
+ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑ Tor). ÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ 5 ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <a
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">ÐÑÐÐÐÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÑ-ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ UDP ÐÐÐ ÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑÑ ÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑ.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,22 +1,27 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19860
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ÐÐÑÐÐÐÐ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: ÐÐÑÐÐÐÐ</h2>
 <hr />
 
 <p>
-ÐÑÐÐÐÐÐÐ URL ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ - <a href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org</a>,
-Ð ÐÑÑÑ ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ.
+ÐÑÐÐÐÐÐÐ URL ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ - <a
+href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org</a>, Ð ÐÑÑÑ
+ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
-<a href="<page running-a-mirror>">ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ</a>.
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a href="<page
+running-a-mirror>">ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ</a>.
 </p>
 
 <table class="mirrors">
@@ -32,9 +37,12 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync ÑÐÐÑ</th>
 </tr>
-#include <mirrors-table.wmi>
+
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/overview.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/overview.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -61,16 +61,16 @@
 </p>
 
 <p>
-Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members'
-online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier
-Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil
-liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive
-analysis, and to protect sensitive procurement patterns from
-eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal
-the exact amount and timing of communication. Which locations have employees
-working late? Which locations have employees consulting job-hunting
-websites? Which research divisions are communicating with the company's
-patent lawyers?
+ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ Indymedia ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ
+(ÐÐÐÑÐÐÐÑ, Electronic Frontier Foundation (EFF)) ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor - ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐ VPN, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÑÑ? ÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ? ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÑÑÑ Ñ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ?
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/torusers.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/torusers.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -447,5 +447,4 @@
 ÑÐÑÑÐÐÐÐ Tor, ÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐ
 ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ.</p>
 </div>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -32,7 +32,7 @@
 <li>ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ (0x94C09C7F, Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ 0xAFA44BDD)</li>
 <li>ÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐ (0x5FA14861)</li>
 <li>ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ (0x9D0FACE4)</li>
-<li>Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)</li>
+<li>ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ (0x63FEE659) Ð (0xF1F5C9B5)</li>
 </ul>
 
 <h3>ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐ</h3>

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -27,10 +27,10 @@
 Windows sans devoir installer de logiciel.  Il peut fonctionner directement
 depuis une clef USB et il est livrà avec un navigateur web prÃ-configurà et
 complet.  Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe
-Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantannÃe à travers Tor.
-Si vous prÃfÃrez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de
+Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanÃe à travers Tor.  Si
+vous prÃfÃrez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de
 maniÃre permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
-modes de <a href="<page download>">tÃlÃcharger Tor</a>.</p>
+moyens de <a href="<page download>">tÃlÃcharger Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House a produit une vidÃo qui montre comment trouver et utiliser le
 Pack de Navigation Tor.  Si vous ne voyez aucune vidÃo ci-dessous,
@@ -43,8 +43,8 @@
 </div>
 
 <a id="Download"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM
-Browser Bundle</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Download">TÃlÃcharger le Pack de Navigation et le
+Pack de Navigation+Messagerie InstantanÃe Tor</a></h3>
 
 <p>Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou le Pack de Navigation et de
 Messagerie InstantanÃe Tor, tÃlÃchargez le fichier correspondant à votre
@@ -197,8 +197,8 @@
 </ul>
 
 <p>Consultez nos instructions sur <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>comment
-vÃrifier les signatures de paquet</a> qui vous permettent d'Ãtre sÃr que
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>la
+vÃrification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'Ãtre sÃr que
 vous avez bien tÃlÃchargà le fichier que vous aviez l'intention de
 rÃcupÃrer.  Notez Ãgalement que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
 <a

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/details.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/details.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,13 +1,18 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser: ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Tor Browser Bundle: ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</h2>
 <hr>
 
@@ -19,19 +24,24 @@
 <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (Firefox
 <version-torbrowser-firefox> Ð Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
 <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
-<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> Ð OTR <version-torbrowser-otr> (ÑÐÐÑÐÐ Ð Tor IM Browser)</li>
+<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> Ð OTR <version-torbrowser-otr> (ÑÐÐÑÐÐ Ð
+Tor IM Browser)</li>
 </ul>
 
 <h3 id="build">ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</h3>
 
-<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÐÑÐ 
-<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</a> 
-(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ</a>).
-ÐÐ. <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README";>README</a> 
-Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ 
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL";>build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÐÑÐ <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">ÑÐÑÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÑ</a>).  ÐÐ. <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README";>README</a> Ñ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÐ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL";>build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -1,189 +1,286 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20342
-# Last-Translator: ygrekheretix/gmail/com
 
-#include "head.wmi" TITLE="ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
-<h2>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser</h2>
+<h2>Tor Browser Bundle</h2>
 <hr>
 
-<p><strong>Tor</strong> ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐ
-ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ: ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ
-ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð
-ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ.</p>
+<p>ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ <strong>Tor</strong> ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑ
+ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ: ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ
+ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ.</p>
 
-<p><strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser</strong> ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð ÐÐ
-Windows ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÐ.  Tor Browser ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ "ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-ÐÑÐÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ Ñ USB
-ÑÐÐÑ-ÐÑÐÐÐÐÐ.  
+<p><strong>Tor Browser Bundle</strong> ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Windows ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ USB,
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. Ð
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑ ÑÐÑÐÐ Tor.  ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ
+ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ, ÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ Tor, Ð ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Windows, ÑÐ
+ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ to <a href="<page
+download>">ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ Tor</a>.</p>
 
-<strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor IM Browser</strong> ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ
-ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Tor.
+<p>Freedom House ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor
+Browser Bundle.  ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ
+ÐÐ <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
+Freedom4Internet</a>.  ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ, ÑÐÐ ÑÑÐÑ? ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
 
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Windows &mdash; ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ Tor ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ 
-(<a href="<page download>">ÑÐÐÑÐÑÑ Tor</a>).</p>
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
 
-<a id="Download"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Download">ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser Ð Tor IM Browser</a></h3>
+<a id="ÐÐÐÑÐÑÑ"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Download">ÐÐÐÑÐÑÑ Tor Browser Bundle Ð Tor IM
+Browser Bundle</a></h3>
 
-<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor Browser ÐÐÐ Tor IM Browser, ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ
-ÑÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ 
-USB ÑÐÐÑ-ÐÑÐÐÐÐÐ.</p>
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor Browser Bundle ÐÐÐ Tor IM Browser Bundle,
+ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ USB.</p>
 
-<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ <a
-href="<page torbrowser/split>">ÑÐÐÐÐÑÑÐ</a> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐ.</p>
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÑÑ bundle ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑ <a href="<page torbrowser/split>">ÑÐÐÐÐÑÐ</a>
+ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐ.</p>
 
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser ÐÐÑ
-Windows Ñ Firefox (ÐÐÑÑÐÑ <version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle ÐÐÑ Windows Ñ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox (ÐÐÑÑÐÑ
+<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
 
 <ul>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a>
+(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
 </ul>
 
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor IM
-Browser Bundle ÐÐÑ Windows Ñ Firefox Ð Pidgin (ÐÐÑÑÐÑ <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
- 	 
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle ÐÐÑ Windows Ñ Firefox Ð Pidgin (ÐÐÑÑÐÑ
+<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
+
 <ul>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
- 	 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 </ul>
 
-<p>ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>
-ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð
-ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ
-ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ Firefox Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ 
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>
-ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ
-<a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Firefox</a>;
-ÑÐÐÑÐÑ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐ Ñ Mozilla ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ &mdash; ÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ.</p>
+<p>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>
+Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ.  ÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ Firefox Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ</a>
+ÐÑ <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Firefox</a>; Ð
+ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ Ñ Mozilla, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ
+ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ.
+</p>
 
 <a id="Extraction"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Extraction">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a></h3>
 
-<p>ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ-ÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÐ
-ÐÐÐÐÐÐ). ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ <strong>"..."</strong> (1) Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ
-ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ <strong>OK</strong> (2). ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ
-ÐÐÐÐÐÑÐ 50&nbsp;MB ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ
-ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐ
-ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
-Tor &mdash; ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ USB ÐÐÑÐ.</p>
+<p>ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ <strong>"..."</strong> (1) Ð
+ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ
+<strong>OK</strong> (2). ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ
+50&nbsp;MB ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ
+ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÑÐ
+ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ USB.</p>
 
-<p>ÐÐÐÐÐÑÐ <strong>Extract</strong> (3) ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ
-ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ.</p>
+<p>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <strong>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</strong> (3), ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ
+ÑÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ.</p>
 
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"/></p>
+<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process" /></p>
 
 <a id="Usage"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Usage">ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ</a></h3>
 
-<p>ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑ, ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <strong>Tor Browser</strong> ÑÐÐ
-ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ.</p>
+<p>ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ <strong>Tor
+Browser</strong> ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ.</p>
 
-<p>ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (ÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÐ) ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ <strong>Start Tor Browser</strong> (4)
-(ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ <strong>Start Tor Browser.exe</strong> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ
-ÑÐÑÑÐÐÐÑ.)</p>
+<p>ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ <strong>ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor Browser</strong> (4) (Ð
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ <strong>Start Tor
+Browser.exe</strong>).</p>
 
-<p>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐ Vidalia.</p>
+<p>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ Vidalia.</p>
 
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"/></p>
+<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p>
 
-<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox. ÐÐÑÐÐ
-Tor ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÑÐ Ð ÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ
-(ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÐ Ð Internet Explorer) ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor. ÐÐÑÐÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑ 
-<span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5). ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ
-ÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Firefox ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Tor Browser, Ð
-ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ Firefox ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ.</p>
+<p>ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ Firefox. ÐÐÑÐÐ Tor
+ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐ Firefox. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ Internet
+Explorer, ÐÐÐÑÑÐÐÐ Tor ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑÑ. ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <span
+style="color: #0a0">"Tor ÐÐÐÑÑÐÐ"</span> (5). ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Firefox ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Browser Bundle, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ Firefox.</p>
 
-<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor IM Browser, ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ IM ÐÐÐÐÐÑ Pidgin.</p>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor IM Browser Bundle, ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ Pidgin.</p>
 
+<p>ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐ Firefox, ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ <img src="img/close-button.png" alt="Close button (&times;)" /> (6).
+ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐ
+cookies ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ.</p>
 
-<p>ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐ Firefox (ÐÐÐÐÐÑÐ
-<img src="img/close-button.png" alt="ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑ (&times;)"/> (6)).
-ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ.</p>
+<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>
 
-<p><img src="img/screenshot3.png" alt="Firefox"></p>
+<p>ÐÐÐÑÑÐ Ñ Tor Browser Bundle ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÑÑ Vidalia Ð Tor. ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor IM Browser Bundle ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑ Pidgin, ÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Pidgin (7) Ð ÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÑÑÐÐ (8).</p>
 
-<p>ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser, Vidalia Ð Tor ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ Tor
-IM Browser ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÑÑÑ Pidgin ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Pidgin (7), Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ
-Quit (8).</p>
+<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>
 
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Pidgin" /></p>
+<p>ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor Browser Bundle ÐÐÐ Tor IM Browser Bundle,
+ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ <a href="#Usage">"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"</a>.</p>
 
-<p>ÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ <a href="#Usage">"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"</a> ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ Tor Browser ÐÐÐ
-Tor IM Browser.</p>
-
 <p>ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ
-ÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐ 
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>
-ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ Tor Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ.</a> ÐÑÐÐ ÐÑ
-ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ,
-ÐÐÐ Ð ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Internet ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ &mdash; ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTPS ÐÐÐ
-ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ.
+ÐÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>ÐÐ
+ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ Tor Ð ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ.</a> ÐÑÐÐ
+ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ Ð ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Internet ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ â
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTPS ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ.
 </p>
 
 <a id="Feedback"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Feedback">ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ</a></h3>
 
-<p>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÑ
-ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ 
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk</a>.</p>
+<p>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk</a>.</p>
 
 <a id="More"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#More">ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ</a></h3>
@@ -192,16 +289,17 @@
 Tor, ÐÐÑÐÑÐÑÐ <a href="<page index>">ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Tor</a>.</p>
 
 <p><strong>ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser?</strong> ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Tor,
-Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton 
-(<a href="<page torbrowser/details>#contents">ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</a>).</p>
+Vidalia, Polipo, Firefox, Ð Torbutton (<a href="<page
+torbrowser/details>#contents">ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</a>).</p>
 
-<p><strong>ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor IM Browser?</strong> ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ
-Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin Ð OTR (<a
-href="<page torbrowser/details>#contents">ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ</a>).</p>
+<p><strong>ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor IM Browser?</strong> ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Tor,
+Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin Ð OTR (<a href="<page
+torbrowser/details>#contents">ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ</a>).</p>
 
-<p><strong>ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ?</strong> ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ
-ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ 
-<a href="<page torbrowser/details>#build">ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ</a>.</p>
+<p><strong>ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ?</strong> ÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ,
+ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href="<page torbrowser/details>#build">ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐ</a>.</p>
 
 <p>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Browser ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ <a
 href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable";>Mozilla
@@ -209,7 +307,8 @@
 href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable";>Pidgin
 Portable</a> ÐÑ <a href="http://portableapps.com/";>PortableApps.com</a>.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Added: website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -0,0 +1,170 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Browser Bundle (ÐÐÑÑÐÑ "ÑÐÐÐÐÑÑÑ" ÑÐÐÐÐÐ)</h2>
+<hr>
+
+<h3><a class="anchor" href="#Download">ÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor Browser Bundle Ð Tor IM
+Browser Bundle</a></h3>
+
+<p>ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ  <a
+href="<page torbrowser/index>">ÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐ-Ð-ÐÐÐÐÐ</a> Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐ
+Tor Browser Bundle. Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ Ñ "ÑÐÐÐÐÑÑÑ" ÑÐÐÐÐÐ.</p>
+
+<p>ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ, Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Pidgin, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÑÑ
+ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ (ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐ-Ð-ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ <code>.exe</code>, Ð ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐ" ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ <code>.rar</code>). ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ
+ÑÑÑÐÐÐÐ <code>ÐÐÐÐÐÑÑ</code> ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ, <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>ÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>.</p>
+
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ Windows Ñ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox
+(ÐÐÑÑÐÑ <version-torbrowserbundle>, ÐÐÑÐÐÐÑ "ÑÐÐÐÐÑÑÑ" ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ
+15ÐÐ)</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split">ÐÑÑÑÐÐÐ
+(ru)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
+
+</ul>
+
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ Windows Ñ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox Ð
+Pidgin (ÐÐÑÑÐÑ <version-torimbrowserbundle>, ÐÐÑÐÐÐÑ "ÑÐÐÐÐÑÑÑ" ÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ 24ÐÐ)</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split">English
+(en-US)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch
+(de)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split">Italiano
+(it)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands
+(nl)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a></li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split">ÐÑÑÑÐÐÐ
+(ru)</a></li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a></li>
+
+</ul>
+
+
+<p>ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ</a>
+ÐÑ <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Firefox</a>;
+Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ Mozilla, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ.
+</p>
+
+<a id="Extraction"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Extraction">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a></h3>
+
+<p>ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑ (1).</p>
+
+<p><img src="img/split-screenshot1.png" alt="Screenshot of starting extraction
+process" /></p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÑ <strong>ÐÐÐÐÑ...</strong> (2) Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ,
+Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ<strong>OK</strong>
+(3). ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 50ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐ - ÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ USB ÐÐÑÐ.</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÐÑÐ <strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ</strong> (4), ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÑ
+ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ.</p>
+
+<p><img src="img/split-screenshot2.png" alt="Screenshot of extraction process"
+/></p>
+
+<p>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a href="<page
+torbrowser/index>#Usage">ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</a>, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor.</p>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/tordnsel/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/tordnsel/fr/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/tordnsel/fr/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -27,7 +27,7 @@
 publient pas leur adresse de sortie dans l'annuaire. TorDNSEL teste donc
 activement ces noeuds pour fournir une liste plus prÃcise.</p> 
 
-<p>L'historique complet et la raison d'Ãtre TorDNSEL est dÃcrite dans le <a
+<p>L'historique complet et la raison d'Ãtre de TorDNSEL est dÃcrite dans le <a
 href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">document de conception</a>
 officiel.  Le service actuel ne prend en charge que le premier type de
 requÃte mentionnà dans ce document.</p>

Modified: website/trunk/torvm/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torvm/fr/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/torvm/fr/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -88,7 +88,7 @@
 dÃmarrera à la fin de l'installation" /></p>
 
 <p>AprÃs avoir prÃparà les pÃriphÃriques rÃseau, une machine virtuelle Qemu
-faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancà via le
+faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancÃe via le
 contrÃleur Vidalia. Cela peut prendre quelques minutes pour que le rÃseau
 Tor soit actif. Merci de patienter.</p>
 

Modified: website/trunk/vidalia/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/vidalia/fr/index.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/vidalia/fr/index.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -27,7 +27,7 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <p>
 Vidalia est une interface graphique multiplateforme pour le logiciel <a
-href="https://www.torproject.org/";>Tor</a> , fondÃe sur le framework <a
+href="https://www.torproject.org/";>Tor</a> , basÃe sur le framework <a
 href="http://trolltech.com/products/qt";>Qt</a>. Vidalia fonctionne sur la
 plupart des plateformes qui supportent Qt 4.3 ou plus, incluant Windows, Mac
 OS X et Linux ou d'autres variantes d'Unix  qui utilisent le systÃme de
@@ -91,8 +91,8 @@
 
 <p>
 Nous avons Ãgalement une mailing-list <a
-href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users";>vidalia-users</a>pour
-toute question relative au support. Vous pourrez Ãgalement trouver des
+href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users";>vidalia-users</a>
+pour toute question relative au support. Vous pourrez Ãgalement trouver des
 rÃponses à vos questions en <a
 href="https://trac.vidalia-project.net/search";>cherchant</a> dans notre <a
 href="https://trac.vidalia-project.net/wiki";>wiki</a>.

Modified: website/trunk/zh-cn/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -157,4 +157,6 @@
 
   </div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -231,4 +231,5 @@
 
   </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/zh-cn/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/mirrors.wml	2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
+++ website/trunk/zh-cn/mirrors.wml	2010-03-15 19:01:48 UTC (rev 21966)
@@ -36,7 +36,8 @@
   <th>rsync çç</th>
 </tr>
 
-#include <mirrors-table.wmi>
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <mirrors-table.wmi>
+PO4ASHARPEND-->
 </table>
 
   </div>