[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r21998: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user TorMensch. 8 (translation/trunk/projects/website/de)



Author: pootle
Date: 2010-03-17 09:37:53 +0000 (Wed, 17 Mar 2010)
New Revision: 21998

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.contact.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user TorMensch. 8 of 13 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.contact.po	2010-03-17 09:24:06 UTC (rev 21997)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.contact.po	2010-03-17 09:37:53 UTC (rev 21998)
@@ -3,32 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 03:34-0600\n"
+"Last-Translator: CS <cs@xxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Kontakt"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Medienvertretern oder der Presse?"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">Besuchen Sie unsere Presse Seite</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
@@ -39,6 +39,13 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein Problem oder eine Frage zur Benutzung von Tor haben, schauen "
+"Sie bitte zuerst in der <a href=\"<page documentation>#Support\">Hilfe "
+"Seite</a> nach, wie Sie vorgehen mÃssen. Die Entwickler von Tor verwenden "
+"einen grossen Teil ihrer Zeit fÃr die Weiterentwicklung von Tor und es gibt "
+"deshalb keine Leute, die sich mit Benutzersupport beschÃftigen. Versuchen "
+"Sie bitte deshalb zuerst sich selber zu helfen, bevor Sie einen <a "
+"href=\"<page faq>#SupportMail\">freiwilligen Helfer anfragen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
@@ -49,6 +56,13 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
+"Falls Sie uns wirklich erreichen mÃssen, gibt es hier einige MÃglichkeiten. "
+"Alle diese Adressen sind @torproject.org. Bedenken Sie, dass in der Praxis "
+"die meisten dieser Adressen zur gleichen kleinen Gruppe von Leuten fÃhren. "
+"Bitte seien Sie deshalb etwas geduldig und <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\";>hilfsbereit</a>. "
+"Stellen Sie im Ãbrigen sicher, dass Sie Ihr Mail immer in Englisch "
+"schreiben."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
@@ -56,6 +70,8 @@
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
 msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> ist eine Sammeladdresse fÃr alles. Wenn Sie eine "
+"konkretere Anfrage haben, lesen Sie die folgenden Beschreibungen."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
@@ -64,6 +80,9 @@
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> fÃhrt zu Leuten, welche die Verzeichnis-Server verwalten. "
+"Benutzen Sie diese Adresse wenn Sie einen Tor Knoten betreiben und ein "
+"Problem mit Ihrem Relais haben."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
@@ -74,6 +93,12 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> kann Schreibfehler, falsche Aussagen oder Anweisungen "
+" auf der Webseite korrigieren. Ebenso kÃnnen Sie Ãber diese Adresse Ihre "
+"neuen Texte zusenden. Es ist oft sinnvoll, wenn Sie Ihre VorschlÃge zu neuen "
+"Texten zuerst auf dem <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>Tor Wiki</a> "
+"prÃsentieren."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43