[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit 6e98309f14efa562751568cac72e9b52f7bce17d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Mar 10 16:18:37 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 hr_HR/hr_HR.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index 70986e7..ce2d9bb 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "VeÄ?ina  <link xref=\"transports\">prikljuÄ?nih transporta</link>, kao obfs3 i"
-" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao obiÄ?ni Tor "
-"releji, mostove pokreÄ?u volonteri; no za razliku od uobiÄ?ajenih releja,  "
+" obfs4, se oslanja na koriÅ¡tenje \"mostova\" kao releja. Kao i obiÄ?ne Tor "
+"releje, mostove pokreÄ?u volonteri; no za razliku od uobiÄ?ajenih releja,  "
 "mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
 "identificirati. KoriÅ¡tenje mostova u kombinaciji sa prikljuÄ?nim transportima"
 " pomaže sakriti Ä?injenicu da koristite Tor."
@@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Drugi prikljuÄ?ni transporti, kao meek, koriste drugaÄ?ije anti cenzorne "
-"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova"
-" kako bi koristili ove transporte."
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
+"ne trebaju adrese mostova."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Ä?ete unijeti ih u Tor Launcher."
+"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat Ä?ete ih unijeti u Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
 "Najsigurniji i najjednostavniji naÄ?in preuzimanja Tor Browsera je sa "
-"službene stranice Tor Projekta, https://www.torproject.org. Vaša veza na "
+"službene stranice Tor Projecta, https://www.torproject.org. Vaša veza na "
 "stranicu je osigurana <link xref=\"secure-connections\">HTTPS-om</link>, "
 "zbog Ä?ega je puno teže ometati ju."
 
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 "Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici "
-"Tor Projekta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
+"Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
 "dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod."
 
 #: downloading.page:27
@@ -1212,10 +1212,10 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni "
-"koji su ukljuÄ?eni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dadatka može "
+"koji su ukljuÄ?eni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
 "smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji "
 "utjeÄ?u na VaÅ¡u privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
-"dodataka, i Tor projekt neÄ?e pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije."
+"dodataka, i Tor Project neÄ?e pružiti podrÅ¡ku za takve konfiguracije."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits