[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot



commit 942cab9010f61a2d27e054ec95819ec326d9485c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Mar 8 12:46:57 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+uk.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 47 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index d1bad0aeb9..62a83a6eec 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1181,11 +1181,15 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Ð?аÑ?Ñ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?еженÑ? Ñ?к Ñ?Ñ?лÑ?ки ви закÑ?иÑ?Ñ?е "
+"вкладкÑ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
 msgstr ""
+"### ЯÐ?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?СÐ?Ð?РТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?СТУÐ?Ð?ТÐ?СЯ?\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1197,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Ð?ожен Ñ?з Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?о Ñ? Ñ? менÑ? Tor Bridge, пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по-Ñ?Ñ?зномÑ?, Ñ? Ñ?Ñ? еÑ?екÑ?ивнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? залежиÑ?Ñ? вÑ?д ваÑ?иÑ? Ñ?ндивÑ?дÑ?алÑ?ниÑ? обÑ?Ñ?авин.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1200,6 +1206,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви впеÑ?Ñ?е намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?йÑ?и заблоковане зâ??Ñ?днаннÑ?, Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?Ñ?знÑ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?нÑ? заÑ?оби: obfs4, snowflake або meek-azure.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1729,6 +1737,8 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Ð?дÑ?еÑ?а onion Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ? генеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но, Ñ?омÑ? опеÑ?аÑ?оÑ?ам не поÑ?Ñ?Ñ?бно кÑ?пÑ?ваÑ?и доменне Ñ?м'Ñ?; URL-адÑ?еÑ?а .onion Ñ?акож допомагаÑ? Tor пеÑ?еконаÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?о вÑ?н пÑ?дклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?Ñ?бного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?о зâ??Ñ?днаннÑ? не пÑ?дÑ?облÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1780,6 +1790,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Onion-Location â?? Ñ?е неÑ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний HTTP-заголовок, Ñ?кий веб-Ñ?айÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? Ñ?еклами Ñ?вого аналога.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1867,6 +1879,8 @@ msgid ""
 "In order to access this service, you will need access credentials from the "
 "onion service operator."
 msgstr ""
+"Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?лÑ?ги, вам знадоблÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? облÑ?ковÑ? данÑ? длÑ? "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? вÑ?д опеÑ?аÑ?оÑ?а onion Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1874,11 +1888,13 @@ msgid ""
 "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
 "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до авÑ?енÑ?иÑ?Ñ?кованого onion Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ? Tor покаже в Ñ?Ñ?дкÑ? URL-адÑ?еÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?амÑ? маленÑ?кого Ñ?Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а Ñ?азом Ñ?з пÑ?дказкоÑ?.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?й дÑ?йÑ?ний закÑ?иÑ?ий клÑ?Ñ? Ñ? поле введеннÑ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1886,11 +1902,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
 "alt=\"Client Authorization\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? ONION СÐ?РÐ?Ð?СÐ?Ð?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1898,6 +1916,8 @@ msgid ""
 "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
 "error message informing why the website is unavailable."
 msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви не можеÑ?е пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?айÑ?Ñ? onion, бÑ?аÑ?зеÑ? Tor надаÑ?Ñ?Ñ? конкÑ?еÑ?не повÑ?домленнÑ? пÑ?о помилкÑ?, Ñ?ке Ñ?нÑ?оÑ?мÑ?Ñ?, Ñ?омÑ? веб-Ñ?айÑ? недоÑ?Ñ?Ñ?пний.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1905,12 +1925,16 @@ msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
 msgstr ""
+"Ð?омилки можÑ?Ñ?Ñ? виникаÑ?и на Ñ?Ñ?зниÑ? Ñ?Ñ?внÑ?Ñ?: помилки клÑ?Ñ?нÑ?а, помилки меÑ?ежÑ? або помилки Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?в.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
 msgstr ""
+"Ð?еÑ?кÑ? з Ñ?иÑ? помилок можна випÑ?авиÑ?и, доÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оздÑ?лÑ? «УÑ?Ñ?неннÑ? неÑ?пÑ?авноÑ?Ñ?ей».\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1918,11 +1942,13 @@ msgid ""
 "The table below shows all the possible errors and which action you should "
 "take to solve the issue."
 msgstr ""
+"У Ñ?аблиÑ?Ñ? нижÑ?е показано вÑ?Ñ? можливÑ? помилки Ñ?а дÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?лÑ?д вжиÑ?и, Ñ?об виÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?облемÑ?.\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Ð?од** | **Ð?азва помилки** | **Ð?оÑ?оÑ?кий опиÑ?** |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1935,6 +1961,8 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF0 | СайÑ? onion не знайдено | Ð?айÑ?мовÑ?Ñ?нÑ?Ñ?оÑ? пÑ?иÑ?иноÑ? Ñ? Ñ?е, Ñ?о Ñ?айÑ? onion оÑ?лайн або вимкнено. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?айÑ?Ñ? onion. |\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1942,6 +1970,8 @@ msgid ""
 "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
 "an internal error. |"
 msgstr ""
+"| XF1 | Ð?еможливо дÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?айÑ?Ñ? onion| СайÑ? onion недоÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÑ?ез "
+"внÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилкÑ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1949,6 +1979,8 @@ msgid ""
 "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
 "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF2 | Onion Ñ?айÑ? вÑ?дклÑ?Ñ?ивÑ?Ñ? | Ð?айÑ?мовÑ?Ñ?нÑ?Ñ?оÑ? пÑ?иÑ?иноÑ? Ñ? Ñ?е, Ñ?о Ñ?айÑ? onion"
+" оÑ?лайн або вимкнено. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?айÑ?Ñ? onion. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1956,6 +1988,8 @@ msgid ""
 "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
 "network is overloaded. Try again later. |"
 msgstr ""
+"| XF3 | Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?айÑ?Ñ? Onion | СайÑ? onion зайнÑ?Ñ?ий або меÑ?ежа Tor пеÑ?еванÑ?ажена. СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз пÑ?знÑ?Ñ?е. |\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1963,6 +1997,8 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
+"| XF4 | СайÑ? Onion вимагаÑ? аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? | Ð?лÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до Ñ?айÑ?Ñ? onion поÑ?Ñ?Ñ?бен клÑ?Ñ?, але його не бÑ?ло надано. |\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1970,6 +2006,8 @@ msgid ""
 "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
 "has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF5 | Ð?омилка аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?Ñ? Onion | Ð?аданий клÑ?Ñ? непÑ?авилÑ?ний або "
+"його вÑ?дкликано. Ð?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?айÑ?Ñ? onion. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1977,6 +2015,8 @@ msgid ""
 "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
 "invalid. Please check that you entered it correctly. |"
 msgstr ""
+"| XF6 | Ð?едÑ?йÑ?на адÑ?еÑ?а Ñ?айÑ?Ñ? Onion | Ð?казана адÑ?еÑ?а Ñ?айÑ?Ñ? onion недÑ?йÑ?на. "
+"Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?и ви ввели його пÑ?авилÑ?но. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1984,6 +2024,8 @@ msgid ""
 "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
 "onion site, possibly due to a poor network connection. |"
 msgstr ""
+"| XF7 | Тайм-аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?еми Onion site | Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?айÑ?Ñ? onion, можливо, Ñ?еÑ?ез погане зâ??Ñ?днаннÑ? в меÑ?ежÑ?. |\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1991,6 +2033,8 @@ msgstr ""
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TROUBLESHOOTING"
 msgstr ""
+"### Ð?Ð?РÐ?ШÐ?Ð?Ð?Я Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?\n"
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits