[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22267: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: docs/el fr pl ru)



Author: runa
Date: 2010-05-03 12:17:30 +0000 (Mon, 03 May 2010)
New Revision: 22267

Added:
   website/trunk/docs/el/debian-vidalia.wml
Modified:
   website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/torusers.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/pl/people.wml
   website/trunk/pl/torusers.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
   website/trunk/ru/people.wml
   website/trunk/ru/torusers.wml
Log:
new and updated translations for the website

Added: website/trunk/docs/el/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/debian-vidalia.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/el/debian-vidalia.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -0,0 +1,118 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">ÎÎ Vidalia ÏÎ Ubuntu Î Debian</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÏÎ universe ÏÎÏ Ubuntu.</b> ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎÏÎÎ
+ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÎÏÏÏÎÎÎÎÎ. ÎÏÏÏ ÏÎÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÏÏÏÎÎÏ ÎÎÎÏÎÏÏÎÏ
+ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏÏÏÎÏÎÏ ÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÎÎÎÎÏ.
+</p>
+
+<p>
+ÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÏÎ ÏÎÎÎÏÏÎ ÎÎÏ ÏÏÎÎ ÏÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ
+Vidalia. ÎÏÏÏÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏ ÏÎÏ. ÎÎ
+ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ Ubunt 9.10, ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ "karmic", ÎÎÎ 9.04 ÎÎÎÎÎ "jaunty",
+ÎÎÎ 8.10 ÎÎÎÎÎ "intrepid" ÎÎÎ ÎÎÎ 8.04 ÎÎÎÎÎ "hardy". ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ
+Debian Etch ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎ "etch", ÎÎÏ ÎÎÎ Debian Lenny ÎÎÎÎÎ
+"lenny". ÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÏÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+ÏÏÎÎ ÎÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÏ (etch, lenny, sid, karmic,
+jaunty, intrepid, hardy) ÏÏÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÏ &lt;DISTRIBUTION&gt;.
+</p>
+
+<p>
+ÎÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎ gpg ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÏÏÎÎÏÎÏÎ ÏÏÎ
+ÏÎÎÎÏÏÎ, ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÎÏ:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+ÎÎÎÎÎÏÏÏÎ ÏÎÏ ÏÎÎÎÏ ÎÎÎÎÏÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÏÎ ÏÎ Vidalia ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎÏ
+ÎÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏ:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install vidalia 
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+ÎÎ Vidalia ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎ. ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎ</a> ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎ "ÎÎ Vidalia ÏÎ
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+ÎÎ ÏÎÎÎÎ DNS <code>deb.torproject.org</code> ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÏÎ
+ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎ Round Robin DNS. ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎ ÎÏÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏÎ
+ÏÏÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÏ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏ' ÎÏÏÎÏ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÎÎÏÏ
+ÏÎÎÎÎÏÏÏ ÏÎÏ. ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎ <code>deb-master.torproject.org</code>,
+<code>mirror.netcologne.de</code> Î <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎÎ ÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÎÎ deb ÎÏÏ ÏÎÎ ÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎ, ÏÏÎÏÎÎ
+ÏÏÏÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎ <tt>deb-src</tt> ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ
+<tt>sources.list</tt>.
+<pre>
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main
+</pre>
+ÎÏÎÏÎÎ ÎÏÎÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎ
+ÎÎÏÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÏÎ deb ÎÎÎ ÏÎ ÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÎ
+ÏÏÎ ÏÎÎÎÏÏÎ deb ÎÎÎ ÏÎ Vidalia:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
+apt-get build-dep vidalia
+</pre>
+ÎÏÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ deb ÎÎÎ ÏÎ Vidalia ÏÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ
+~/debian-packages:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source vidalia
+cd vidalia-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+ÎÏÏÎ ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎ ÏÎÎÎÏÎ:
+<pre>
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+ÎÎ Vidalia ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎ. ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎ</a> ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎ "ÎÎ Vidalia ÏÎ
+Linux/Unix".
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>ÎÎ ÎÏÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ ÏÎÏÏÎÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎÏ, ÏÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎ <a
+href="<page contact>">ÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎ</a>. ÎÏÏÎÏÎÏÏÎÏÎÎ!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/el/debian-vidalia.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -319,8 +319,8 @@
 
 <hr />
 
-<p>If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page
-contact>">send them to us</a>. Thanks!</p>
+<p>ÎÎ ÎÏÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÏÎÏÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎÏ, ÏÎÏÎÎÎÎÏ ÎÎ ÎÎÏ <a
+href="<page contact>">ÏÎÎÏÎ ÏÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎ</a>.  ÎÏÏÎÏÎÏÏÎÏÎÎ!</p>
 
   </div>
 <!-- #main -->

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -71,6 +71,9 @@
 <dt>Matt Edman (DÃveloppeur)</dt><dd>DÃveloppeur de <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, une interface
 graphique Tor inter-platerforme incluse dans les Packs Windows et OS X.</dd>
 
+<dt>Nathan Freitas</dt><dd>Le responsable de l'avancement du port de Tor sur la plateforme Android sous
+la forme de <a href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>
+
 <dt>Christian Fromme (DÃveloppeur)</dt><dd>Christian travaille sur tout ce qui est rÃalisà en Python pour Tor.  Il
 maintient et amÃliore tout un tas de code pour nous tels que le rÃpondeur
 automatique d'email pour Tor, check.torproject.org, la base de donnÃes des
@@ -192,8 +195,6 @@
 rÃpond au tÃlÃphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une
 question juridique au sujet de Tor.</dd>
 <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Concentre ses efforts sur MobileTor pour l'iPhone.</dd>
-<dt>Nathan Freitas</dt><dd>Le responsable de l'avancement du port de Tor sur la plateforme Android sous
-la forme de <a href="<page docs/android>">Orbot</a>.</dd>
 <dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page de statistiques <a
 href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a>.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>DÃveloppeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>

Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -266,11 +266,11 @@
 l'utilisent Ãgalement pour organiser la main-d'oeuvre locale.
 </li>
 <li>
-Tor peut aider les militants à Ãviter la censure du gouvernement ou de
-l'entreprise qui empÃche leur organisation.  Par exemple, un<a
-href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";>FAI
-Canadien a bloquà l'accÃs au site web du syndicat de ses propres
-employÃs</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grÃve.
+Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders
+organization.  In one such case, a <a
+href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html";>Canadian
+ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to
+help organize a strike.
 </li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -822,18 +822,6 @@
 <a id="Research"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Research">Recherche</a></h2>
 <ol>
-<li>"L'attaque par empreinte de sites": faire une liste de quelques centaines de
-sites populaires, en tÃlÃcharger les pages, et faire des "signatures" pour
-chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor. L'analyse de ses
-rÃceptions de donnÃes donne rapidement une idÃe des sites qu'il
-visite. PremiÃrement, quelle est l'efficacità de cette attaque sur le code
-actuellement utilisà dans TorÂ? Ensuite, tester les dÃfenses possibles : par
-exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512 octets à 1024,
-utiliser des techniques de remplissage comme <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>le lÃcher dÃfensif</a>,
-ou ajouter des dÃlais de trafic. Quel impact ces stratÃgies de dÃfense
-ont-elles, et, dans les cas oà elles sont efficaces en dÃfense, quel impact
-ont-elles en terme de perte d'utilisabilità de Tor (à quantifier)�</li>
 <li>"L'attaque par corrÃlation des trafics aux extrÃmitÃs": par l'observation
 des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>comparer les signatures

Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/pl/people.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -68,6 +68,9 @@
 miÄdzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla
 Windows i OS X.</dd>
 
+<dt>Nathan Freitas</dt><dd>GÅÃwna siÅa za Torem na platformÄ Android w postaci <a href="<page
+docs/android>">Orbot</a>.</dd>
+
 <dt>Christian Fromme (Deweloper)</dt><dd>Christian works on all things python for Tor.  He enhanced and maintains a
 slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder,
 check.torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc.</dd>
@@ -180,8 +183,6 @@
 FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoÅ na Åwiecie ma prawne
 pytanie na temat Tora.</dd>
 <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia siÄ na MobileTor dla iPhone.</dd>
-<dt>Nathan Freitas</dt><dd>GÅÃwna siÅa za Torem na platformÄ Android w postaci <a href="<page
-docs/android>">Orbot</a>.</dd>
 <dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> ze
 statystykami.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>

Modified: website/trunk/pl/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/torusers.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/pl/torusers.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -248,11 +248,11 @@
 dla zachodnich krajÃw, i by organizowaÄ lokalnÄ pracÄ.
 </li>
 <li>
-Tor moÅe pomagaÄ aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rzÄdu lub
-korporacji, ktÃra utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a
-href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";
->Kanadyjski ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄzkowej wykorzystywanej przez
-jego wÅasnych pracownikÃw</a> w celu zorganizowania strajku.
+Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders
+organization.  In one such case, a <a
+href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html";>Canadian
+ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to
+help organize a strike.
 </li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -822,17 +822,6 @@
 <a id="Research"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
 <ol>
-<li>"Atak na odciski palcÃw stron WWW" (website fingerprinting attack): sporzÄdÅ
-listÄ kilkuset popularnych stron WWW, ÅciÄgnij ich strony i zrÃb listÄ
-"podpisÃw" dla kaÅdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
-patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, ktÃrÄ (jeÅli w
-ogÃle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny? Potem
-zacznij badaÄ sposoby obrony: na przykÅad, moglibyÅmy zmieniÄ rozmiar
-komÃrki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyÅmy uÅyÄ technik dopeÅniajÄcych,
-jak <a href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>odrzucanie obronne
-(defensive dropping)</a>, lub moglibyÅmy dodaÄ opÃÅnienia w ruchu. Jak
-wielki wpÅyw majÄ te rozwiÄzania i jak wielki wpÅyw na uÅywalnoÅÄ (uÅywajÄc
-odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w kaÅdym z przypadkÃw?</li>
 <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic
 confirmation attack): obserwujÄc ruch od Alicji do Boba, moÅemy <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>porÃwnaÄ sygnatury

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -70,6 +70,9 @@
 ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð
 ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ Windows Ð OS X.</dd>
 
+<dt>ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ</dt><dd>ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ Android Ð ÑÐÑÐÐ <a href="<page
+docs/android>">Orbot</a>.</dd>
+
 <dt>ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ)</dt><dd>ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ Ð
 ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐÐ
 ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ Tor ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, check.torproject.org, bridge db, tor
@@ -196,8 +199,6 @@
 Ñ ÐÐÐÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ
 ÑÐÐÐÑÑ Tor.</dd>
 <dt>ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ</dt><dd>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ MobileTor ÐÐÑ iPhone.</dd>
-<dt>ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ</dt><dd>ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ Android Ð ÑÐÑÐÐ <a href="<page
-docs/android>">Orbot</a>.</dd>
 <dt>ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑ</dt><dd>ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ <a
 href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a>.</dd>
 <dt>ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ</dt><dd>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Tor <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>

Modified: website/trunk/ru/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/torusers.wml	2010-05-03 12:06:33 UTC (rev 22266)
+++ website/trunk/ru/torusers.wml	2010-05-03 12:17:30 UTC (rev 22267)
@@ -269,12 +269,11 @@
 ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ.
 </li>
 <li>
-ÐÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
-ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ
-ÑÐÑÑÐÐ <a
-href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ
-ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ
-ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ.
+Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders
+organization.  In one such case, a <a
+href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html";>Canadian
+ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to
+help organize a strike.
 </li>
 </ul>