[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 0551351ff909c0cc86c1e2225454e1f007706f83
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun May 12 15:50:47 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 320e43b53..b2acac83d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### guard"
-msgstr ""
+msgstr "### strażnik"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4575,6 +4575,9 @@ msgid ""
 "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
 "guard."
 msgstr ""
+"Pierwszy [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#obwodzie), chyba że używa "
+"siÄ? [mostu](#bridge). W przypadku korzystania z mostka, mostek zajmuje "
+"miejsce strażnika."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4775,7 +4778,7 @@ msgstr "## L"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "### little-t tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4783,6 +4786,8 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
+"\"little-t tor\" to jeden ze sposobów na odniesienie siÄ? do sieciowego "
+"demona, w przeciwieÅ?stwie do PrzeglÄ?darki Tor czy Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,6 +4827,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Pozycja Å?rodkowa w obwodzie [Tor](#obwodzie). Przekaźniki nie-wyjÅ?ciowe mogÄ?"
+" peÅ?niÄ? funkcjÄ? \"Å?rodka\" lub \"[strażnika](#guard)\" dla różnych "
+"użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4952,6 +4960,11 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Monitor [przekaźników](#relay) anonimujÄ?cych (dawniej arm, teraz nyx) jest "
+"monitorem stanu terminalowym dla [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), "
+"przeznaczonym do użytku w wierszu poleceÅ?. Jest to narzÄ?dzie do "
+"monitorowania procesu Tora w systemie, czÄ?sto przydatne dla operatorów "
+"przekaźników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5082,6 +5095,8 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [szyfrowany od poczÄ?tku do koÅ?ca](#end-to-end-encrypted) [ruch](#traffic) "
+"pomiÄ?dzy użytkownikami Tor a usÅ?ugami cebulowymi"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5096,6 +5111,10 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo jest internetowym protokoÅ?em do nauki o aktualnie dziaÅ?ajÄ?cych "
+"[Przekaźnikach Tora](#relay) i [mostach](#bridge). Onionoo dostarcza dane "
+"dla innych aplikacji i stron internetowych (compass, atlas, itp.), które z "
+"kolei przedstawiajÄ? ludziom informacje o stanie sieci Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5119,7 +5138,7 @@ msgstr "Strony te korzystajÄ? z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
-msgstr "### przestrzeÅ? cebulowa"
+msgstr "### sieÄ? cebulowa"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5127,6 +5146,9 @@ msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
 " say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
 msgstr ""
+"Zestaw dostÄ?pnych [usÅ?ug cebulowych](#onion-services). Na przykÅ?ad, możesz "
+"powiedzieÄ? \"moja strona jest w sieci cebulowej\" zamiast \"moja strona jest"
+" na Dark Webie\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5357,6 +5379,9 @@ msgid ""
 "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
 "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
 msgstr ""
+"Publicznie notowany wÄ?zeÅ? w sieci [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), który"
+" przekazuje [ruch](#traffic) w imieniu [klientów](#client) i który "
+"rejestruje siÄ? w [organach katalogowych](#directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits