[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot



commit da8c6b3b0e38ac6961175a4697c301dc76ccfec1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri May 14 21:15:21 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
 contents+nl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 42 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 4d12eb6074..b7c5c8d30b 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # erinm, 2021
 # Nathan Follens, 2021
 # Meteor0id, 2021
+# Tristan <tristan@xxxxxxxxxxx>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Meteor0id, 2021\n"
+"Last-Translator: Tristan <tristan@xxxxxxxxxxx>, 2021\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "What is GetTor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is GetTor?"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -131,94 +132,118 @@ msgid ""
 "Browser, especially for people living in places with high levels of "
 "censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
 msgstr ""
+"GetTor is een service dat alternatieve methodes aanbiedt om de Tor Browser "
+"te downloaden, voornamelijk voor mensen die leven in plekken met veel "
+"censuur, waar toegang tot Tor Project's website is beperkt."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "# Hoe werkt het?"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The idea behind GetTor is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Het idee achter GetTor is heel eenvoudig:"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 1: Send a request to GetTor (gettor@xxxxxxxxxxxxxx) specifying your "
 "operating system (and your locale). Ex: \"windows es\""
 msgstr ""
+"- Stap 1: Dien een verzoek in tot GetTor (gettor@xxxxxxxxxxxxxx). Meld "
+"daarbij je besturingssysteem en je taal. Bv: \"windows nl\""
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor "
 "Browser from our supported providers."
 msgstr ""
+"- Stap 2: GetTor zal terugkoppelen met links om Tor Browser te downloaden "
+"van onze ondersteunde providers."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check "
 "the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
 msgstr ""
+"- Stap 3: Download Tor Browser van één van onze providers. Controleer de "
+"integriteit van de gedownloade bestanden door de signatuur te verifiëren."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Stap 4: Wanneer nodig, gebruik bridges!"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Antwoorder op Twitter"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor werkt op dit moment niet op Twitter."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Hoe verifieer ik een digitale signatuur?"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
+"Digitale signatuur is het proces om er zeker van te zijn dat een bepaald "
+"pakket was gemaakt door de ontwikkelaars, en dat er niet mee is geknoeid."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"In GetTor e-mails geven we een link naar een bestand met dezelfde naam als "
+"het pakket met de \".asc\" extensie. These .asc bestanden zijn OpenPGP "
+"signaturen."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
+"Deze geven je de mogelijkheid om te verifiëren dat het bestand dat je "
+"gedownload hebt dezelfde is als die we willen dat je krijgt."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"Bijvoorbeeld  `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` hoort bij "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb";
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Bekijk [hoe verifieer ik een digitale "
+"signatuur](https://support.torproject.org/nl/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Hoe krijg ik bridges"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
+"Bridge relays zijn Tor relays die niet publiekelijk vermeld zijn in de Tor "
+"map."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Dit betekent dat Internetproviders of overheden die proberen toegang tot "
+"Tornetwerken simpelweg niet alle bridges kunnen blokkeren."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -226,6 +251,10 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Bridges zijn handig voor Torgebruikers onder onderdrukkende regimes, en voor"
+" mensen die een extra beveiligingslaag willen hebben, omdat ze bezorgd zijn "
+"dat iemand kan herkennen dat ze een publieke Tor-relay aan het contacteren "
+"zijn."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -233,6 +262,10 @@ msgid ""
 "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
 "Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Wanner je Tor Browser voor de eerste keer start zal je worden gevraagd of je"
+" bridges wilt gebruiken. Om Pluggable Transports te gebruiken, klik op "
+"'Configureren' in het Tor Launcher scherm dat verschijnt wanneer je Tor "
+"Browser voor de eerste keer start."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits