[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 240f39e5d0f9a8938272f485a2413c9b4235de37
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri May 21 21:18:21 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 31 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9bc5cd6c8e..846b1bb9ea 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9738,6 +9738,14 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"JeÅ?li zezwalasz na poÅ?Ä?czenia wychodzÄ?ce, niektóre serwisy z którymi inne "
+"osoby siÄ? Å?Ä?czÄ? przez twój przekaźnik, bÄ?dÄ? próbowaÅ?y poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ponownie,"
+" aby zebraÄ? informacje o Tobie. Na przykÅ?ad, niektóre serwery IRC Å?Ä?czÄ? siÄ? "
+"z powrotem do Twojego portu, aby rejestrowaÄ? który użytkownik nawiÄ?zaÅ? "
+"poÅ?Ä?czenie. (To nie do koÅ?ca dziaÅ?a, ponieważ Tor nie zna tych informacji, "
+"lecz oni nadal próbujÄ?.) Również użytkownicy wychodzÄ?cy od Ciebie mogÄ? "
+"przyciÄ?gnÄ?Ä? uwagÄ? innych użytkowników na serwerze IRC, witrynie, itd. którzy"
+" chcÄ? wiedzieÄ? wiÄ?cej o gospodarzu na którym polegajÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9746,6 +9754,10 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"Innym powodem sÄ? grupy, które skanujÄ? Internet w poszukiwaniu otwartych "
+"proxy, zaobserwowaÅ?y, że niekiedy przekaźniki Tor eksponujÄ? Å?wiatu ich porty"
+" socks. Zalecamy Ci przypisanie Twoich portów socks wyÅ?Ä?cznie do sieci "
+"lokalnych."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9755,16 +9767,20 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"W każdym razie, musisz byÄ? na bieżÄ?co ze swoimi zabezpieczeniami. Sprawdź "
+"ten artykuÅ? na temat [bezpieczeÅ?stwa przekaźników "
+"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security), "
+"aby uzyskaÄ? wiÄ?cej sugestii."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego mój przekaźnik nie jest używany czÄ?Å?ciej?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ?li Twój przekaźnik jest relatywnie nowy, daj mu trochÄ? czasu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9774,6 +9790,10 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"Tor decyduje które przekaźniki sÄ? używane heurystycznie w oparciu o raporty "
+"z WÅ?adz ds. PrzepustowoÅ?ci. Te wÅ?adze wykonujÄ? pomiary przepustowoÅ?ci Twoich"
+" przekaźników, i po jakimÅ? czasie kierujÄ? tam wiÄ?cej ruchu, dopóki nie "
+"osiÄ?gnÄ? optymalnego obciÄ?żenia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,6 +9801,8 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
+"KoÅ?o życia nowego przekaźnika jest dokÅ?adniej wyjaÅ?nione w [tym poÅ?cie na "
+"naszym blogu](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9789,11 +9811,14 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-";
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
+"JeÅ?li prowadzisz przekaźnik przez dÅ?uższÄ? chwilÄ? i ciÄ?gle masz problemy, "
+"spróbuj zapytaÄ? na [liÅ?cie przekaźników Tor](https://lists.torproject.org";
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Mój przekaźnik wybiera bÅ?Ä?dny adres IP."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9802,6 +9827,9 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
+"Tor domyÅ?la siÄ? swojego adresu IP poprzez odpytywanie komputera o jego nazwÄ?"
+" hosta, a nastÄ?pnie rozwiÄ?zujÄ?c tÄ? nazwÄ?. CzÄ?sto osoby posiadajÄ? stare "
+"rekordy w Ich pliku /etc/hosts, które prowadzÄ? do starego adresu IP."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits