[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 06b57a489a7967cb5e6432c585cdfed8f2ef3c38
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri May 21 21:48:24 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 50 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 846b1bb9ea..7be302aa00 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -9839,6 +9839,10 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
+"JeÅ?li to nie rozwiÄ?zuje problemu, powinieneÅ? użyÄ? opcji konfiguracyjnej "
+"\"Address\" aby sprecyzowaÄ? adres IP który chcesz, aby miaÅ? Twój przekaźnik."
+" JeÅ?li twój komputer znajduje siÄ? w sieci NAT i posiada jedynie wewnÄ?trzny "
+"adres IP, sprawdź nastÄ?pujÄ?cy wpis pomocy o dynamicznych adresach IP."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,11 +9851,14 @@ msgid ""
 "\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
 "to present to the world."
 msgstr ""
+"JeÅ?li posiadasz wiele adresów, możesz zechcieÄ? ustawiÄ? "
+"\"OutboundBindAddress\", aby zewnÄ?trzne poÅ?Ä?czenia wychodziÅ?y z adresu IP "
+"który zamierzaÅ?eÅ? pokazaÄ? Å?wiatu."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest klient lub uwierzytelnienie onion?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9860,6 +9867,9 @@ msgid ""
 "provide an authentication token (in this case, a private key) before "
 "accessing the service."
 msgstr ""
+"Uwierzytelniona usÅ?uga onion jest usÅ?ugÄ? onion, która wymaga od Ciebie "
+"podania tokenu uwierzytelniajÄ?cego (w tym wypadku, klucza prywatnego) przed "
+"uzyskaniem dostÄ?pu do usÅ?ugi."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9867,6 +9877,8 @@ msgid ""
 "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
 "decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
+"Klucz prywatny nie jest przekazywany usÅ?udze, lecz jedynie wykorzystany do "
+"lokalnego rozszyfrowania swojego deskryptora."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,6 +9886,8 @@ msgid ""
 "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
 "out to the operator and request access."
 msgstr ""
+"Możesz uzyskaÄ? dane dostÄ?powe od operatora usÅ?ugi onion. Skontaktuj siÄ? z "
+"operatorem i poproÅ? i dostÄ?p."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9881,6 +9895,8 @@ msgid ""
 "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-";
 "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o tym [jak używaÄ? uwierzytelniania onion](https://tb-";
+"manual.torproject.org/onion-services/) w PrzeglÄ?darce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9889,11 +9905,14 @@ msgid ""
 "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-";
 "services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
+"JeÅ?li chcesz stworzyÄ? usÅ?ugÄ? onion z klientem uwierzytelniajÄ?cym, sprawdź "
+"[Klient UwierzytelniajÄ?cy](https://community.torproject.org/onion-";
+"services/advanced/client-auth) na portalu SpoÅ?ecznoÅ?ci."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Co oznacza w mojej przeglÄ?darce \".onion dostÄ?pny\"?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9901,6 +9920,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
 "their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Onion-Location jest nowym nagÅ?ówkiem HTTP, który witryna internetowa może "
+"użyÄ? do reklamowania swojego odpowiednika korzystajÄ?cego z usÅ?ug onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9908,6 +9929,9 @@ msgid ""
 "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
 "suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
+"JeÅ?li witryna internetowa którÄ? odwiedzasz ma dostÄ?pnÄ? wersjÄ? onion, w pasku"
+" adresu URL w PrzeglÄ?darce Tor pojawi siÄ? fioletowa \"piguÅ?ka\" informujÄ?ca "
+"o dostÄ?pnoÅ?ci."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9915,6 +9939,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Kiedy klikniesz na \".onion dostÄ?pny\", witryna zostanie przeÅ?adowana i "
+"przekierowana do swojego odpowiednika onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9922,6 +9948,8 @@ msgid ""
 "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
 " macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
+"W tym momencie, Onion-Location jest dostÄ?pny dla desktopowych PrzeglÄ?darek "
+"Tor (Windows, macOS oraz GNU/Linux)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9929,6 +9957,9 @@ msgid ""
 "You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
 "://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"Możesz uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji na temat Onion-Location w [PodrÄ?czniku "
+"Instrukcji ObsÅ?ugi PrzeglÄ?darki Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-";
+"services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9937,6 +9968,9 @@ msgid ""
 "Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-";
 "location) in your onion site."
 msgstr ""
+"JeÅ?li jesteÅ? operatorem usÅ?ugi onion, dowiedz siÄ? [jak skonfigurowaÄ? Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-";
+"location) na swojej stronie onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9962,6 +9996,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Na przykÅ?ad, onion DuckDuckGo to "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,6 +10039,13 @@ msgid ""
 "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-";
 "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"UsÅ?ugi onion wykorzystywane sÄ? również do prowadzeniu chatów bez metadanych "
+"oraz udostÄ?pniania plików, bezpieczniejszej interakcji pomiÄ?dzy "
+"dziennikarzami i ich źródÅ?ami, jak np. [SecureDrop](https://securedrop.org/)"
+" lub [OnionShare](https://onionshare.org/), bezpieczniejszych aktualizacji "
+"oprogramowania, oraz bardziej bezpiecznych sposobów poÅ?Ä?czenia z popularnymi"
+" witrynami, takimi jak [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-";
+"the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10010,6 +10053,8 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"UsÅ?ugi te korzystajÄ? ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
+"(zamiast .com, .net, .org itp.) i sÄ? dostÄ?pne tylko przez sieÄ? Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10018,6 +10063,9 @@ msgid ""
 "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
+"Podczas przeglÄ?dania strony internetowej korzystajÄ?cej z usÅ?ug onion, "
+"PrzeglÄ?darka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonÄ? cebuli Å?wiadczÄ?cÄ? o "
+"statusie Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczne i korzystajÄ?ce z usÅ?ug onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits