[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 3f41829146961f6671220708e0e9337f4857ef60
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Nov 17 09:47:02 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po |   4 ++
 contents+ru.po |  24 ++++++++
 contents+tr.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 3 files changed, 194 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8a26059f0..b7cd7b59b 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -864,6 +864,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"* Î?ν δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?λεÏ? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? λÏ?Ï?ειÏ?, και Ï?αÏ?' Ï?λα αÏ?Ï?ά δεν καÏ?αÏ?έÏ?αÏ?ε να "
+"Ï?Ï?νδεθείÏ?ε, θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ίÏ?εÏ?ε Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α Ï?ιÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?ειÏ? "
+"γέÏ?Ï?Ï?αÏ?. Î?ιαβάÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <a href=\"/en-US/bridges/\"> Î?έÏ?Ï?Ï?εÏ?</a> για "
+"να μάθεÏ?ε Ï?ι είναι οι γέÏ?Ï?Ï?εÏ? και Ï?Ï?Ï? να Ï?ιÏ? αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 13614db58..6d2368473 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -303,6 +303,14 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е загÑ?Ñ?женнÑ?й Ñ?айл Tor Browser. Satori оÑ?обÑ?азиÑ? конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ммÑ? "
+"Ñ?Ñ?ого Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? должнÑ? Ñ?Ñ?авниÑ?Ñ? Ñ? оÑ?игиналÑ?ной конÑ?Ñ?олÑ?ной Ñ?Ñ?ммой "
+"пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?: вÑ? можеÑ?е найÑ?и ее, нажав Ñ?Ñ?азÑ? \"конÑ?Ñ?олÑ?наÑ? "
+"Ñ?Ñ?мма\" Ñ?Ñ?дом Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лкой, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? нажимали, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?аÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?. "
+"Ð?Ñ?ли конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?ммÑ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?, Ñ?о ваÑ?а загÑ?Ñ?зка бÑ?ла Ñ?Ñ?пеÑ?ной, и вÑ? "
+"можеÑ?е <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-";
+"browser/\">наÑ?аÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Browser</a>. Ð?Ñ?ли они не Ñ?овпадаÑ?Ñ?, вам "
+"можеÑ? поÑ?Ñ?ебоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? попÑ?обоваÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?нова, либо из дÑ?Ñ?гого иÑ?Ñ?оÑ?ника."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -439,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "â??bridgeâ?? relays."
 msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Pluggable Transports, Ñ?акие как obfs3 и obfs4, полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"иÑ?полÑ?зование «моÑ?Ñ?овÑ?Ñ?» Ñ?еле."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -744,6 +754,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?мой доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и Tor иногда можеÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?им инÑ?еÑ?неÑ?-"
+"пÑ?овайдеÑ?ом или пÑ?авиÑ?елÑ?Ñ?Ñ?вом. Tor Browser вклÑ?Ñ?аеÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? "
+"обÑ?ода, Ñ?Ñ?обÑ? обойÑ?и Ñ?Ñ?и блокиÑ?овки. ЭÑ?и инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"подклÑ?Ñ?аемÑ?ми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ами <a href=\"/en-US/transports\">«Pluggable "
+"Transports».</a> Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?ипаÑ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? в "
+"наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ?, Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Pluggable Transports."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +821,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Ð?аждÑ?й из Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов, пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в менÑ? запÑ?Ñ?ка Tor, Ñ?абоÑ?аеÑ? по-Ñ?азномÑ?"
+" (более подÑ?обнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?м. на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <a href=\"/en-"
+"US/transports\">подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов</a>), и иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? завиÑ?иÑ? оÑ?"
+" конкÑ?еÑ?нÑ?Ñ? обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?Ñ?в."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -825,6 +845,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? попÑ?обÑ?еÑ?е вÑ?е Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, и ни один из ниÑ? не поможеÑ? вам "
+"полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, вам нÑ?жно бÑ?деÑ? ввеÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. "
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е моÑ?Ñ?Ñ? -  <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, "
+"какие бÑ?ваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? и как иÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 075671199..1b1534dfd 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
-# Emma Peel, 2018
 # T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxx>, 2018
+# Emma Peel, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@xxxxxxxx>, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* Ä°nternet hizmeti saÄ?layıcınız ya da baÄ?lantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"Ä°nternet üzerinde yaptıÄ?ınız iÅ?lemleri ve ziyaret ettiÄ?iniz web sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -54,6 +57,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Web sitesi ve kullandıÄ?ınız hizmetleri iÅ?letenler ile onları izleyenler "
+"gerçek Ä°nternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄ?ından bir baÄ?lantı "
+"geldiÄ?ini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄ?unuzu bilemez."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -70,6 +76,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅ?ini kaydetmez. Ã?erezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Yeni Kimlik</a> baÄ?lantısına "
+"tıklanana kadar)."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
@@ -83,6 +93,11 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi arttıran bir "
+"sanal tüneller aÄ?ıdır. Tor trafiÄ?inizi rastgele seçilmiÅ? üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅ?tırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir). Devredeki"
+" son aktarıcı (\"çıkıÅ? aktarıcısı\") trafiÄ?i herkese açık Ä°nternet üzerine "
+"aktarır."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -125,6 +140,12 @@ msgid ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan baÄ?lantınızın güvenliÄ?i <a href=\"https://tb-";
+"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a> kullanılarak"
+" saÄ?lanır ve bu da bazı kiÅ?ilerin baÄ?lantınızı kurcalamasını oldukça "
+"zorlaÅ?tırır."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -280,6 +301,13 @@ msgid ""
 "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
 "you may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün "
+"saÄ?laması ile karÅ?ılaÅ?tırmanız gereken dosya saÄ?laması görüntülenir: SaÄ?lama"
+" deÄ?erini almak için, indirmeyi baÅ?latmak için tıkladıÄ?ınız baÄ?lantının "
+"yanındaki \"checksum\" sözcüÄ?üne tıklayın. SaÄ?lama doÄ?ru ise, indirdiÄ?iniz "
+"dosya doÄ?rudur ve <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-";
+"tor-browser/\">Tor Browser kullanmaya baÅ?layabilirsiniz </a>. SaÄ?lama yanlıÅ?"
+" ise, dosyayı yeniden ya da farklı bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -329,6 +357,12 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Ã?oÄ?u durumda, \"BaÄ?lan\" üzerine tıklamak baÅ?ka bir yapılandırmaya gerek "
+"duymadan Tor aÄ?ına baÄ?lanmanızı saÄ?lar. BaÄ?lan üzerine tıklandıÄ?ında, Tor "
+"baÄ?lantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuÄ?u görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir baÄ?lantınız olduÄ?u halde durum çubuÄ?u belli bir noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -363,6 +397,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Ä°lk bölümde, baÄ?lantınız üzerinden Tor aÄ?ına eriÅ?imin engellenmesi ya da "
+"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadıÄ?ını "
+"düÅ?ünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. BaÄ?lantınızın sansürlendiÄ?ini "
+"biliyorsanız ya da Tor aÄ?ına baÄ?lanmayı deneyip baÄ?lanamadıysanız ve baÅ?ka "
+"bir çözüm iÅ?e yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece, takılabilir "
+"bir aktarımı yapılandırabileceÄ?iniz <a href=\"/circumvention\">Engelleri "
+"AÅ?ma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -406,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "â??bridgeâ?? relays."
 msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄ?u Eklenebilir Aktarımlar, â??köprüâ?? aktarıcılar "
+"kullanır. "
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -417,6 +460,12 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄ?u <a href=\"/transports\">Eklenebilir Aktarımlar</a>,"
+" â??köprüâ?? aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları gibi köprüler de "
+"gönüllüler tarafından iÅ?letilir. Ancak sıradan aktarıcılardan farklı olarak "
+"herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece izleme yapanlar köprüleri kolayca"
+" belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte kullanılması "
+"Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -448,6 +497,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -700,6 +750,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Tor aÄ?ına doÄ?rudan eriÅ?im, bazen Internet Hizmeti SaÄ?layıcınız ya da hükümet"
+" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aÅ?mak için Tor Browser "
+"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Takılabilir Aktarımlar\" "
+"denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için "
+"<a href=\"/en-US/transports\"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -763,6 +819,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Tor BaÅ?latıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir "
+"Å?ekilde çalıÅ?ır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve "
+"etkinlikleri size özel koÅ?ullara baÄ?lıdır."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -783,6 +843,10 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediÄ?iniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"saÄ?layamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne "
+"olduÄ?unu ve bilgilerini nasıl edinebileceÄ?inizi öÄ?renmek için <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -936,6 +1000,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Oturum açarken baÄ?lantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için "
+"<a href=\"/secure-connections\">Güvenli BaÄ?lantılar</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -947,6 +1014,12 @@ msgid ""
 "following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* Tor Browser sıklıkla baÄ?lantınızı dünyanın tümüyle baÅ?ka bir yerinden "
+"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti saÄ?layıcıları gibi "
+"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uÄ?radıÄ?ı ya da ele "
+"geçirildiÄ?i Å?eklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu "
+"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiÄ?i yöntemi "
+"izlemek ya da müÅ?teri hizmetleri ile görüÅ?erek durumu açıklamaktır."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1004,6 +1077,14 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄ?ınız <a href=\"/about/#how-tor-works\">çıkıÅ? "
+"aktarıcısı</a>istediÄ?iniz web sitesine baÄ?lanamıyorsa ya da site düzgün "
+"yüklenmiyorsa iÅ?e yarar. SeçildiÄ?inde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir"
+" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄ?lar. Aynı web sitesinden "
+"açılmıÅ? diÄ?er sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni "
+"devreyi kullanır. Bu seçeneÄ?in kullanılması, herhangi bir kiÅ?isel bilgiyi "
+"temizlemez, iÅ?lemlerinizi kesintiye uÄ?ratmaz ya da açık olan diÄ?er web "
+"sitesi baÄ?lantılarınızı etkilemez."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid ""
 "* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri "
+"ya da baÄ?lı oldukları ya da iÅ?letmecilerin kullandıÄ?ı hizmet saÄ?layıcıların "
+"belirlenmesi zorlaÅ?tırılmıÅ? olur."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1059,6 +1143,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Å?ifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS baÄ?lantısı "
+"kurmak</a> hakkında endiÅ?elenmenize gerek yoktur."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1155,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece "
+"iÅ?letmecilerin bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin "
+"kullanılması ayrıca Tor baÄ?lantısının doÄ?ru konuma yapıldıÄ?ından ve "
+"baÄ?lantıya müdahale edilmediÄ?inden emin olunmasını saÄ?lar."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1191,6 +1282,8 @@ msgid ""
 "* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Tor kullanırken aÄ?ı izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"Tor\" düÄ?mesine tıklayın. Tor açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1198,6 +1291,8 @@ msgid ""
 "* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* HTTPS kullanırken aÄ?ı izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"HTTPS\" düÄ?mesine tıklayın. HTTPS açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1205,6 +1300,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Her iki düÄ?me de yeÅ?il renk olduÄ?unda, her iki araç kullanılırken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1212,6 +1309,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Her iki düÄ?mede gri renkte olduÄ?unda, her iki araç kullanılmazken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1530,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1548,6 +1647,9 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının bulunduÄ?u klasörü silerek sisteminizden kaldırın "
+"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne "
+"bakın)."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1557,6 +1659,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
+"Ardından daha önce olduÄ?u gibi kurun."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1651,6 +1757,14 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, "
+"Tor Browser üzerindeki <a href=\"/security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</a>"
+" ayarını \"Daha Güvenli\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre "
+"dıÅ?ı) ya da \"En Güvenli\" (tüm web siteleri için JavaScript devre dıÅ?ı) "
+"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅ?ı bırakıldıÄ?ında "
+"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan "
+"olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri "
+"çalıÅ?tırmasına izin verir."
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1727,6 +1841,8 @@ msgid ""
 "* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
+"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. DoÄ?ru ayarlanmamıÅ? ise Tor "
+"baÄ?lantısı kurulamaz."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1734,6 +1850,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"* BaÅ?ka bir Tor Browser kopyasının çalıÅ?madıÄ?ından emin olun. Bundan emin "
+"deÄ?ilseniz, bilgisayarınızı yeniden baÅ?latın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1742,11 +1860,15 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"* KurulmuÅ? olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının "
+"çalıÅ?masını engellemediÄ?inden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄ?ınızı "
+"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız "
+"gerekebilir."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dıÅ?ı bırakın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1771,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Hala baÄ?lantı kurulamıyorsa , Ä°nternet Hizmeti SaÄ?layıcınız Tor aÄ?ına "
+"yapılan baÄ?lantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a "
+"href=\"/circumvention\">Engelleri AÅ?ma</a> bölümünü okuyun."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1785,6 +1910,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅ?tirilmekte olduÄ?undan henüz düzeltilmemiÅ? bazı "
+"sorunlar olduÄ?u bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅ?ılaÅ?ırsanız lütfen "
+"<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız "
+"sorunun buradaki listede olup olmadıÄ?ına bakın."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1802,6 +1931,8 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar"
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"* Tor uygulamasının çalıÅ?abilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doÄ?ru "
+"olmalıdır."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,26 +1940,28 @@ msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"* Å?u güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
+"devre dıÅ?ı bırakılması gerekebilir:"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,11 +1969,13 @@ msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
+"devre dıÅ?ı bırakılmıÅ?tır. "
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandıÄ?ında Tor köprüleri kullanılamaz."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1848,6 +1983,9 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC Å?eklindedir. "
+"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduÄ?undan"
+" emin olunabilir."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1857,6 +1995,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıÅ?tırmak için kullanıcıların bir kabuk "
+"komut dosyası çalıÅ?tırmaları gerekir. \"Dosyalar\" (Unity dosya yöneticisi) "
+"uygulamasını açıp, Ayarlar â?? DavranıÅ? Sekmesi â?? \"Ã?alıÅ?tırılabilir metin "
+"dosyalarını açıldıklarında Ã?alıÅ?tır\" seçeneÄ?ini \"Her zaman sorulsun\" "
+"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1864,6 +2007,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden Å?u "
+"komut çalıÅ?tırılarak baÅ?latılabilir:"
 
 #: http//localhost/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,16 +2063,20 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde "
+"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde "
+"varsayılan konum yoktur, ancak kullandıÄ?ınız Tor Browser Ä°ngilizce ise "
+"\"tor-browser_en-US\" klasör adı kullanılır."
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ã?öp kutunuzu boÅ?altın"
 
 #: http//localhost/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1973,6 +2122,8 @@ msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
+"* <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex hesap açma "
+"sayfasına</a> gidin."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1992,6 +2143,8 @@ msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"YerelleÅ?tirme\" ile "
+"\"�evirmen\" seçeneklerini seçin:"
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2009,6 +2162,7 @@ msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"* Sonraki sayfada açılan menüden konuÅ?tuÄ?unuz dilleri seçin ve ilerleyin."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits