[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 7e9eb536d75e53b425c2a8c75d8d5c05a344489b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Nov 26 12:53:57 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 95 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 9528862ef..a7d404847 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "* Este în regulÄ? dacÄ? releul este deconectat uneori."
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr ""
+msgstr "Directoarele observÄ? acest lucru rapid È?i opresc publicarea releului."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,6 +5863,8 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"Ã?ncercaÈ?i doar sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? nu este deconectat prea des, deoarece "
+"conexiunile care utilizeazÄ? releul atunci când se deconecteazÄ? se vor rupe."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5874,10 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"* Fiecare releu Tor are o [politicÄ? de ieÈ?ire] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) care "
+"specificÄ? ce fel de conexiuni de ieÈ?ire sunt permise sau refuzate din acel "
+"releu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,6 +5885,8 @@ msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"DacÄ? vÄ? simÈ?iÈ?i incomod, permiteÈ?i oamenilor sÄ? iasÄ? din releul dvs., apoi "
+"îl puteÈ?i configura pentru a permite doar conexiunile cu alte relee Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5887,11 +5895,15 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* Releul dvs. va estima pasiv È?i va face publicÄ? capacitatea sa recentÄ? de "
+"lÄ?È?ime de bandÄ?, astfel încât releele cu lÄ?È?ime de bandÄ? mare vor atrage mai"
+" mulÈ?i utilizatori decât cei cu lÄ?È?ime de bandÄ? micÄ?. Prin urmare, sunt "
+"utile È?i releele cu lÄ?È?ime de bandÄ? redusÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce releul meu Tor foloseÈ?te atât de multÄ? memorie?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5899,6 +5911,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"DacÄ? releul Tor utilizeazÄ? mai multÄ? memorie decât doriÈ?i, iatÄ? câteva "
+"sfaturi pentru reducerea amprentei sale:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5906,6 +5920,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* DacÄ? sunteÈ?i pe Linux, este posibil sÄ? întâmpinaÈ?i erori de fragmentare a "
+"memoriei în implementarea malloc pentru glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,6 +5929,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"AdicÄ?, atunci când Tor elibereazÄ? memoria înapoi în sistem, bucÄ?È?ile de "
+"memorie sunt fragmentate, astfel încât sunt greu de reutilizat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +5938,9 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"Tor tarball este livrat cu implementarea malloc a OpenBSD, care nu are atât "
+"de multe bug-uri de fragmentare (dar compromisul este o sarcinÄ? mai mare a "
+"procesorului)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,6 +5948,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i spune lui Tor sÄ? foloseascÄ?  în schimb aceastÄ? implementare malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5935,6 +5958,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* DacÄ? utilizaÈ?i un releu rapid, ceea ce înseamnÄ? cÄ? aveÈ?i multe conexiuni "
+"TLS deschise, probabil cÄ? pierdeÈ?i multÄ? memorie în bufferele interne ale "
+"OpenSSL (38KB + per socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5943,6 +5969,9 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"Am aplicat OpenSSL pentru [eliberarea memoriei tampon neutilizate mai "
+"agresiv] (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
+"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5950,6 +5979,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"DacÄ? actualizaÈ?i la OpenSSL 1.0.0 sau mai nou, procesul de construire a lui "
+"Tor va recunoaÈ?te È?i utiliza automat aceastÄ? caracteristicÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +5988,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* DacÄ? încÄ? nu puteÈ?i gestiona încÄ?rcarea de memorie, luaÈ?i în considerare "
+"reducerea lÄ?È?imii de bandÄ? pe care o anunÈ?Ä? releul dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5964,11 +5997,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"Publicarea unei lÄ?È?imi de bandÄ? mai mici înseamnÄ? cÄ? veÈ?i atrage mai puÈ?ini "
+"utilizatori, astfel încât releul dvs. nu ar trebui sÄ? fie la fel de mare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "ConsultaÈ?i opÈ?iunea `MaxAdvertisedBandwidth` din pagina de manual."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5976,11 +6011,13 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"Cum s-a mai spus, releele Tor rapide folosesc multÄ? memorie ram. Nu este "
+"neobiÈ?nuit ca un releu de ieÈ?ire rapidÄ? sÄ? utilizeze 500-1000 MB de memorie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce releul meu scrie mai mulÈ?i octeÈ?i în reÈ?ea decât citeÈ?te?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5988,6 +6025,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Ai dreptate, în mare parte, un octet din releul Tor înseamnÄ? o ieÈ?ire de "
+"byte È?i invers. ExistÄ? însÄ? câteva excepÈ?ii:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5995,6 +6034,8 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"DacÄ? deschideÈ?i DirPort, clienÈ?ii Tor vÄ? vor solicita o copie a "
+"directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,6 +6043,8 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"Cererea pe care o fac clienÈ?ii (de tip HTTP GET) este destul de micÄ?, iar "
+"rÄ?spunsul este uneori destul de mare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6052,8 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
+"Probabil cÄ? aceasta reprezintÄ? în cea mai mare parte diferenÈ?a dintre "
+"numÄ?rul de octeÈ?i â??scriÈ?iâ?? È?i numÄ?rul de octeÈ?i â??citiÈ?iâ??."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6018,11 +6063,15 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"O altÄ? excepÈ?ie minorÄ? apare atunci când funcÈ?ionezi ca nod de ieÈ?ire È?i "
+"citeÈ?ti câÈ?iva octeÈ?i dintr-o conexiune de ieÈ?ire (de exemplu, o mesagerie "
+"instantanee sau o conexiune ssh) È?i o înfÄ?È?ori într-o întreagÄ? celulÄ? de 512"
+" octeÈ?i pentru transport prin reÈ?eaua Tor ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot decide dacÄ? ar trebui sÄ? rulez un releu?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6032,6 +6081,10 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 msgstr ""
+"CÄ?utÄ?m persoane cu conexiuni la internet rezonabile, care au cel puÈ?in 10 "
+"Mbit/s (Mbps) lÄ?È?ime de bandÄ? disponibilÄ? în fiecare mod. DacÄ? sunteÈ?i È?i "
+"dvs. printre acele persoane, vÄ? rugÄ?m sÄ? analizaÈ?i [rularea unui releu Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,11 +6094,16 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"Chiar dacÄ? nu aveÈ?i cel puÈ?in 10 Mbit/s de lÄ?È?ime de bandÄ? disponibilÄ?, "
+"puteÈ?i ajuta totuÈ?i reÈ?eaua Tor utilizând un [Tor bridge cu suport obfs4] "
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/brige). Ã?n acest caz, ar "
+"trebui sÄ? aveÈ?i disponibilÄ? cel puÈ?in 1 MBit/s lÄ?È?ime de bandÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
 msgstr ""
+"Vreau sÄ? îmi actualizez / sÄ?-mi mut releul. Cum pÄ?strez aceeaÈ?i cheie?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6055,6 +6113,10 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"Atunci când actualizaÈ?i releul Tor sau îl mutaÈ?i pe un computer diferit, "
+"partea importantÄ? este sÄ? pÄ?straÈ?i aceleaÈ?i chei de identitate (stocate în "
+"â??keys / ed25519_master_id_secret_keyâ?? È?i â??keys / secret_id_keyâ?? în "
+"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6063,6 +6125,9 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
+"PÄ?strarea copiilor de siguranÈ?Ä? ale cheilor de identitate, astfel încât sÄ? "
+"puteÈ?i restaura un releu în viitor este modalitatea recomandatÄ? de a vÄ? "
+"asigura cÄ? reputaÈ?ia releului nu va fi pierdutÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6071,6 +6136,9 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"Acest lucru înseamnÄ? cÄ? dacÄ? actualizaÈ?i releul Tor È?i pÄ?straÈ?i acelaÈ?i "
+"torrc È?i acelaÈ?i DataDirectory, atunci upgrade-ul ar trebui sÄ? funcÈ?ioneze "
+"È?i releul dvs. va continua sÄ? utilizeze aceeaÈ?i cheie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6078,6 +6146,9 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? alegeÈ?i un nou DataDirectory, asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? vÄ? "
+"copiaÈ?i în el cheile vechi /ed25519_master_id_secret_key È?i "
+"keys/secret_id_key."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6085,6 +6156,8 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"NotÄ?: Ã?ncepând cu Tor 0.2.7, folosim identitÄ?È?i de generaÈ?ie nouÄ? pentru "
+"relee bazate pe criptografia ed25519 cu curbe eliptice."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6092,6 +6165,8 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"Ã?n cele din urmÄ?, ele vor înlocui vechile identitÄ?È?i RSA, dar asta se va "
+"întâmpla în timp, pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile mai vechi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6100,6 +6175,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"PânÄ? atunci, fiecare releu va avea atât o identitate ed25519 (fiÈ?ier cheie "
+"identitate: keys/ed25519_master_id_secret_key), cât È?i o identitate RSA "
+"(fiÈ?ier cheie de identitate:keys/secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6107,11 +6185,13 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
+"Trebuie sÄ? le copiaÈ?i / sÄ? faceÈ?i copii de rezervÄ? pentru a restabili "
+"releul, a schimba DataDirectory sau a migra releul pe un computer nou."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este macajul BadExit?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6120,6 +6200,9 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"Când o ieÈ?ire este neconfiguratÄ? sau dÄ?unÄ?toare, i se atribuie marcajul "
+"BadExit. Acest lucru îi spune lui Tor sÄ? evite ieÈ?irea prin acel releu. De "
+"fapt, releele cu acest marcaj devin non-ieÈ?iri."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6130,11 +6213,16 @@ msgid ""
 "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-";
 "relays/) so we can sort out the issue."
 msgstr ""
+"DacÄ? aÈ?i primit acest marcaj, atunci am descoperit o problemÄ? sau o "
+"activitate suspectÄ? atunci când dirijÄ?m traficul prin ieÈ?irea dvs. È?i nu am "
+"putut sÄ? vÄ? contactÄ?m. VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? adresaÈ?i [echipei releelor rele] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/) "
+"pentru a putea rezolva problema."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tip de relee sunt cele mai necesare?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits