[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit 33224567b87ae3a6f63d107fe98515b9fda6f61a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Sep 8 12:45:25 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 cs/bridges.po  |   14 +++++++-------
 cs/server.po   |   28 ++++++++++++++--------------
 cs/services.po |   12 ++++++------
 3 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index 240dfe4..bb84717 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:30+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Bridge Relaye"
+msgstr "Mosty"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<a name=\"about\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "Co jsou to bridge relaye?"
+msgstr "Co jsou to mosty?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr "NÄ?kteÅ?í poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v pÅ?ítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor relaye. Bridge Relaye (nebo zkrácenÄ? <i>mosty</i>)  jsou relaye, které pomáhají tÄ?mto cenzurovaným uživatelům získat pÅ?ístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor relayí nejsou tyto mosty uvedeny ve veÅ?ejných adresáÅ?ích jako normální relaye. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaÅ¡i ISP blokují pÅ?ipojení ke známým relayím, nebudou pravdÄ?podobnÄ? schopní blokovat vÅ¡echny mosty."
+msgstr "NÄ?kteÅ?í poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v pÅ?ítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor uzly. Bridge Relaye (nebo zkrácenÄ? <i>mosty</i>)  jsou uzly, které pomáhají tÄ?mto cenzurovaným uživatelům získat pÅ?ístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor uzlů nejsou tyto mosty uvedeny ve veÅ?ejných adresáÅ?ích jako normální uzly. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaÅ¡i ISP blokují pÅ?ipojení ke známým uzlům, nebudou pravdÄ?podobnÄ? schopní blokovat vÅ¡echny mosty."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "Jak můžu najít bridge relay?"
+msgstr "Jak můžu najít mosty?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte pÅ?átele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované Ä?áati internetu, a klikli na <i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám mÄ?li soukromÄ? poslat <i>Adresu mostu</i> z Å?ádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního relaye, brigde relay pouze pÅ?edává data do a ze sítÄ? Tor, takže by jeho operátor nemÄ?l mít žádné problémy s obvinÄ?ními ze zneužití."
+msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte pÅ?átele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované Ä?ásti internetu, a klikli na <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou pÅ?ipojit se do sítÄ? Tor</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení uzlu</a> ve Vidalii. Pak by vám mÄ?li soukromÄ? poslat <i>Adresu mostu</i> z Å?ádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního uzlu, most pouze pÅ?edává data do a ze sítÄ? Tor, takže by jeho operátor nemÄ?l mít žádné problémy s obvinÄ?ními ze zneužití."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index ce78a46..87708e5 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+msgstr "Jak Založit Uzel"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "Síť Tor je tvoÅ?ena dobrovolníky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nují Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay.   <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvoÅ?ena dobrovolníky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nují Ä?ást svého datového pásma na provoz uzlu. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní uzel.   <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Základní Nastavení"
 msgid ""
 "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
 "can follow these steps to get started:"
-msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅ?it růst sítÄ? Tor spuÅ¡tÄ?ním vlastního relaye, můžete postupovat podle tÄ?chto kroků:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅ?it růst sítÄ? Tor spuÅ¡tÄ?ním vlastního uzlu, můžete postupovat podle tÄ?chto kroků:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "OtevÅ?ete <i>Dialog Konfigurace</i> vybráním <i>Nastavení</i> z menu
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:35
 msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Relay</i>."
+msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Uzel</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:37
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
 "<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
-msgstr "RozhodnÄ?te se, jestli chcete provozovat normální Tor relay nebo <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄ?jší). Bridge relaye pomáhají uÅ?ivatelům v cenzorovaných sítích, kteÅ?í nemají pÅ?ístup do sítÄ? Tor pÅ?ímo.   ZaÅ¡krtnÄ?te políÄ?ko <i>PÅ?enášt data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomáhat cenzorovaným uživatelům dosáhnout sítÄ? Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
+msgstr "RozhodnÄ?te se, jestli chcete provozovat normální Uzel nebo <i>Most</i> (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄ?jší). Mosty pomáhají uživatelům v cenzurovaných sítích, kteÅ?í nemají pÅ?ístup do sítÄ? Tor pÅ?ímo.   ZaÅ¡krtnÄ?te políÄ?ko <i>PÅ?enášet data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou pÅ?ipojit se do sítÄ? Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: Vaše emailová adresa. Tato adresa bude po
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
+msgstr "<b>Port Uzlu</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaÅ¡krtnout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>.   Pokud máte pomalé pÅ?ipojení, toto políÄ?ko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí, ujistÄ?te se, že <i>Port AdresáÅ?e</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaÅ¡krtnout políÄ?ko <i>Sdílet adresáÅ? uzlu</i>.   Pokud máte pomalé pÅ?ipojení, toto políÄ?ko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí, ujistÄ?te se, že <i>Port AdresáÅ?e</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "Pravdila výstupu"
+msgstr "Pravdila Provozu"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:114
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email, aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
+msgstr "Pravdila provozu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš uzel.   Tor používá výchozí seznam pravidel výstupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email, aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků, který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "IRC klienti a servery."
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168
 msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Ostatní služby"
+msgstr "Různé další služby"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:169
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je stejnÄ? v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho uzlu, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš uzel je stejnÄ? v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš uzel umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými uzly."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 07e7767..d6b8448 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:22+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/services.html:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedineÄ?nÄ? identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteÅ?í mají mít k vaší službÄ? pÅ?ístup. Můžete použít tlaÄ?ítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli pÅ?eklepům. Pokud jste právÄ? vytvoÅ?ili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skuteÄ?ná onion adresa, je tÅ?eba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevÅ?eli okno nastavení znovu."
+msgstr "Cibulová Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedineÄ?nÄ? identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteÅ?í mají mít k vaší službÄ? pÅ?ístup. Můžete použít tlaÄ?ítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli pÅ?eklepům. Pokud jste právÄ? vytvoÅ?ili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skuteÄ?ná onion adresa, je tÅ?eba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevÅ?eli okno nastavení znovu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: Není-li toto políÄ?ko zaÅ¡ktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v souÄ?asnosti nepoužívané služby pro pozdÄ?jší použití. VÅ¡echny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguraÄ?ním souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Povoleno: Není-li toto políÄ?ko zaÅ¡ktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v souÄ?asnosti nepoužívané služby pro pozdÄ?jší použití. VÅ¡echny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguraÄ?ním souboru Vidalie, vidalia.conf."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení skryté služby.   (pokud
 msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Zkopírovat do clipboardu: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli Å?íci tÄ?m, kteÅ?í mají mít pÅ?ístup k vaší službÄ?."
+msgstr "Zkopírovat do schránky: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli Å?íci tÄ?m, kteÅ?í mají mít pÅ?ístup k vaší službÄ?."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Procházet: Nechá vás procházet adresáÅ?e abyste mohli najít lokální adresáÅ? skryté služby."
+msgstr "Prohlížet: Nechá vás procházet adresáÅ?e abyste mohli najít lokální adresáÅ? skryté služby."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits