[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r3819: more italian translations from jan (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it)



Author: pootle
Date: 2009-06-07 14:05:22 -0400 (Sun, 07 Jun 2009)
New Revision: 3819

Modified:
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/qt_it.po
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po
Log:
more italian translations from jan


Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/qt_it.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/qt_it.po	2009-06-06 17:46:49 UTC (rev 3818)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/qt_it.po	2009-06-07 18:05:22 UTC (rev 3819)
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 06:39+0000\n"
 "Last-Translator: Jan Reister <jan.reister@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 #: qmessagebox.h:319
 msgctxt "QApplication"
 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr "L'eseguibile '%1' richiedere Qt %2, trovata Qt %3."
+msgstr "Eseguibile '%1' richiede Qt %2, trovato Qt %3."
 
 #: qmessagebox.h:321
 msgctxt "QApplication"
@@ -384,7 +384,7 @@
 #: qfilesystemmodel.cpp:834
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Size"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Dimensione"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:838
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -404,7 +404,7 @@
 #: qfilesystemmodel_p.h:198
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "My Computer"
-msgstr "Mio computer"
+msgstr "Mio Computer"
 
 #: qfilesystemmodel_p.h:200
 msgctxt "QFileSystemModel"

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po	2009-06-06 17:46:49 UTC (rev 3818)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po	2009-06-07 18:05:22 UTC (rev 3819)
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 08:09+0000\n"
 "Last-Translator: Jan Reister <jan.reister@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1150,67 +1150,67 @@
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Ungheria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Corea del Nord"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Corea del Sud"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldive"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Messico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Birmania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1262,15 +1262,15 @@
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti Software"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla automaticamente gli aggiornamenti software"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla adesso"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1290,11 +1290,11 @@
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevuti:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Inviati:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1422,7 +1422,7 @@
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti d'aiuto"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1446,7 +1446,7 @@
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'apertura del file di aiuto"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1882,19 +1882,25 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi controllare se c'è un pacchetto più recente da installare?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione potenzialmente insicura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
 msgstr ""
+"Una delle tue applicazioni%1sembra effettuare una connessione potenzialmente "
+"non cifrata ed insicura alla porta %2. Il traffico inviato su questa "
+"connessione potrebbe essere sorvegliato. Controlla la configurazione della "
+"tua applicazione ed usa solo protocolli cifrati, come SSL, se possibile."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
 msgstr ""
+"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
+"anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1902,15 +1908,15 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Il software è aggiornato"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Per ora non ci sono nuovi pacchetti software Tor per il tuo computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'installazione è fallita"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -1918,36 +1924,47 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato questo errore:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "fallito (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
+"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai "
+"client verranno interrotte.\n"
+"\n"
+"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo "
+"relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
+"\n"
+"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore "
+"recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", probabilmente Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", probabilmente un client email,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia"
@@ -1955,7 +1972,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About Vidalia"
@@ -1967,7 +1984,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Check For Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla gli aggiornamenti"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2229,11 +2246,15 @@
 msgid "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
+"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Messaggi che compaiono solo quando \n"
+"qualcosa è andato storto con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear infrequently \n"
@@ -2241,22 +2262,33 @@
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Messaggi che compaiono di rado \n"
+"durante il normale funzionamento \n"
+"di Tor e non sono considerati errori, \n"
+"ma potrebbero comunque interessarti."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Messaggi che compaiono spesso \n"
+"durante il funzionamento di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
+"principalmente gli sviluppatori di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"Non riesco a scrivere il file %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2264,7 +2296,7 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Ri-carica"
+msgstr "Ricarica"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
@@ -2344,7 +2376,7 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Non sono disponibili dettagli per questo relay."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2352,11 +2384,11 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "A schermo intero"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la mappa della rete in una finestra a schermo intero"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2472,23 +2504,25 @@
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Trova dei bridge adesso"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">In che altri modi trovo dei bridge?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo dei bridge?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
+"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2556,11 +2590,11 @@
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Dettagli del relay"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommario"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2600,7 +2634,7 @@
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descrittore"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2856,15 +2890,17 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun uso recente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun client ha usato il tuo relay recentemente."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
 msgstr ""
+"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
+"usarlo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -2872,19 +2908,23 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia non &egrave; riuscito a salvare la tua impostazione %1"
+msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
+"d'utilizzo del tuo bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aiuta utenti censurati a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
+msgstr ""
+"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
+"o più recente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -2892,12 +2932,14 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Offri un mirror della directory dei relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
+"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,14 +3132,18 @@
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
 msgstr ""
+"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
+"trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
+"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerco gli aggiornamenti disponibili..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3105,15 +3151,15 @@
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Scarico gli aggiornamenti..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "Avvio del software Tor"
+msgstr "Installo il software aggiornato..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Fatto! Il tuo software ora è aggiornato."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3121,11 +3167,11 @@
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti software"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Controllo gli aggiornamenti..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3137,19 +3183,19 @@
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Ricordamelo più tardi"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installa"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Sono pronti per l'installazione questi pacchetti software:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Pacchetto"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
@@ -3249,21 +3295,26 @@
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Il codice della lingua indicato non è valido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Lo stile della GUI indicato non è valido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Il livello di log indicato non è valido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è "
+"un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo "
+"stesso.\n"
+"\n"
+"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3287,12 +3338,12 @@
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 giorni"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ore"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 minuti"