[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit ca8d3f7813b9cd30d0ce4ac0156561b83cbdd7f8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Apr 7 22:15:43 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/netview.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
es/server.po | 9 +++++----
2 files changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/es/netview.po b/es/netview.po
index 7b870fa..96e9cde 100644
--- a/es/netview.po
+++ b/es/netview.po
@@ -1,14 +1,15 @@
#
# Translators:
# <gioyik@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Noel Torres <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013.
# <strelnic@xxxxxxxxx>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:13+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:12+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,12 +27,12 @@ msgstr "Visor de red"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr "El visor de red le permite ver los repetidores de la red Tor y por donde se mueve su tráfico."
+msgstr "El visor de red le permite ver los repetidores de la red Tor y por dónde se mueve su tráfico."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
msgid "<a name=\"overview\"/>"
-msgstr "<a name=\"vistageneral\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:26
@@ -46,12 +47,12 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr "Cuando quiere comunicarse de forma anónima a través de Tor (ej. al conectar a un sitio web), Tor crea un túnel, o <i>circuito</i>, de conexiones cifradas a través de una serie de repetidores en la red Tor. El tráfico de su aplicación se envÃa como una <i>secuencia (stream)</i> a través de ese circuito. Por eficiencia, múltiples secuencias pueden compartir el mismo circuito."
+msgstr "Cuando quiere comunicarse de forma anónima a través de Tor (p. ej. al conectar a un sitio web), Tor crea un túnel, o <i>circuito</i>, de conexiones cifradas a través de una serie de repetidores en la red Tor. El tráfico de su aplicación se envÃa como un <i>flujo (</i>stream<i>)</i> a través de ese circuito. Por eficiencia, múltiples flujos pueden compartir el mismo circuito."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
msgid "<a name=\"netmap\"/>"
-msgstr "<a name=\"mapared\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:36
@@ -82,7 +83,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr "La ubicación geográfica de un repetidor Tor se determina al buscar la dirección IP del repetidor en una base de datos GeoIP, creada por MaxMind y alojada en geoip.vidalia-project.net"
+msgstr "La ubicación geográfica de un repetidor Tor se determina al buscar la dirección IP del repetidor en una base de datos GeoIP, creada por MaxMind y alojada en geoip.vidalia-project.net ."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -95,17 +96,17 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr "En mitad del diálogo bajo el mapa de red, verá una lista con sus circuitos actuales, asà como el tráfico de cualquier aplicación que los esté atravesando. Cuando el mapa de la red se carga por vez primera, es probable que vea una conexión a geoip.vidalia-project.net, que se produce cuando Vidalia va a buscar información geográfica para la lista de repetidores Tor. Es importante señalar que esta solicitud se hace a través de Tor, por lo que su ubicación no se revela al repetidor GeoIP. Los resultados de las búsquedas se almacenan en caché localmente para reducir la carga en los repetidores GeoIP de Vidalia."
+msgstr "En la parte central de la ventana, bajo el mapa de red, verá una lista con sus circuitos actuales, asà como el tráfico de cualquier aplicación que los esté atravesando. Cuando el mapa de la red se carga por vez primera, es probable que vea una conexión a geoip.vidalia-project.net, que se produce cuando Vidalia va a buscar información geográfica para la lista de repetidores Tor. Es importante señalar que esta solicitud se hace a través de Tor, por lo que su ubicación no se revela al repetidor GeoIP. Los resultados de las búsquedas se almacenan en caché localmente para reducir la carga en los repetidores GeoIP de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr "<a name=\"listarepetidores\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:67
msgid "Relay Status"
-msgstr "Estado del repetidor"
+msgstr "Estado de los repetidores"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:69
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "El repetidor no está conectado o simplemente no responde."
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr "El repetidor está <i>hibernando</i>, lo que significa que está conectado, pero ha agotado el lÃmite de ancho de banda que el operador está dispuesto a permitirle para un periodo de tiempo determinado."
+msgstr "El repetidor está <i>hibernando</i>, lo que significa que está conectado, pero ha agotado el lÃmite de ancho de banda que su operador está dispuesto a permitir para un periodo de tiempo determinado."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
@@ -135,17 +136,17 @@ msgstr "El repetidor está conectado, pero sólo ha mostrado un rendimiento mÃn
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento de >=20 KB/s."
+msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento >=20 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento de >=60 KB/s."
+msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento >=60 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento de >=400 KB/s."
+msgstr "El repetidor está conectado y ha mostrado un rendimiento >=400 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -153,12 +154,12 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr "Todos los valores de ancho de banda de entrada o salida son estimaciones basadas en el valor más bajo entre los valores máximos de ancho de banda, sostenidos en periodos de diez segundos, durante el dÃa anterior."
+msgstr "Todos los valores de ancho de banda son estimaciones, basadas en el valor más bajo entre los valores máximos de ancho de banda de entrada y de salida sostenidos en cualquier periodo de diez segundos, durante el dÃa anterior."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr "<a name=\"detalles\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:123
@@ -173,7 +174,7 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr "El panel de detalles del repetidor en el lado derecho de la pantalla, le da detalles sobre el repetidor o repetidores actualmente seleccionados en la <a href=\"#relaylist\">lista de repetidores</a>. Si ha seleccionado un circuito o secuencia de datos (stream) de la lista de sus circuitos y secuencias actuales, este panel le mostrará los detalles acerca de cada repetidor a través de los que se envÃa su tráfico."
+msgstr "El panel de detalles del repetidor en el lado derecho de la pantalla, le da detalles sobre el repetidor o repetidores actualmente seleccionados en la <a href=\"#relaylist\">lista de repetidores</a>. Si ha seleccionado un circuito o flujo de datos (stream) de la lista de sus circuitos y flujos actuales, este panel le mostrará los detalles acerca de cada repetidor a través de los que se envÃa su tráfico."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "<b>Dirección IP</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:143
msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr "Dirección IP en la que se puede acceder a este repetidor Tor."
+msgstr "Dirección IP a través de la cual se puede acceder a este repetidor Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:146
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 262ec1c..f12adfc 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Translators:
# Ernesto Bernal <ernesto_pow@xxxxxxxxxxx>, 2011.
# <lenazun@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Noel Torres <envite@xxxxxxxxxxxxx>, 2013.
# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
# <strelnic@xxxxxxxxx>, 2012.
msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 20:03+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "La red Tor está formada por voluntarios de todo el mundo que ceden parte de su ancho de banda excedente ejecutando un repetidor de tráfico Tor. Vidalia le ayuda a usted a hacerlo facilitándole la preparación de su propio repetidor. <a name=\"basica\"/>"
+msgstr "La red Tor está formada por voluntarios de todo el mundo que ceden parte de su ancho de banda excedente ejecutando un repetidor de tráfico Tor. Vidalia le ayuda a usted a hacerlo facilitándole la preparación de su propio repetidor. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Configuración básica"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr "Si decide que quiere colaborar a la expansión de la red Tor ejecutando un repetidor, puede seguir estos pasos para comenzar:"
+msgstr "Si decide que quiere colaborar en la expansión de la red Tor ejecutando un repetidor, puede seguir estos pasos para comenzar:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits