[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit 5e6821953561c32ec107911fd815c69d06a27c18
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Apr 27 00:50:44 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+fr.po | 16 +++++++++-------
1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 19c9f42d6..009152884 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
msgstr ""
-"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif "
+"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif "
"501(c)(3)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Contact"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
msgid "The Tor Project"
-msgstr "Le Projet Tor"
+msgstr "Le Projet Tor"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"Câ??est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor"
+"Câ??est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor"
" et une communauté de bénévoles dans le monde entier."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
-"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but "
+"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but "
"lucratif 501(c)3 en 2006, mais lâ??idée de « routage en oignon » vit le jour "
"au milieu des années 1990."
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
"joined the project soon after."
msgstr ""
"Afin de distinguer ce travail initial au NRL des autres initiatives de "
-"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le projet Tor, "
+"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le Projet Tor, "
"ce qui signifiait « The Onion Routing » (le routage en oignon). Nick "
"Mathewson, un condisciple de Roger au MIT, sâ??est joint au projet peu après."
@@ -516,14 +516,16 @@ msgid ""
"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
"also from our distribution directory."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la page du Projet Tor "
+"ainsi que dans notre répertoire de distribution."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "Discutez en ligne avec nous sur"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Posez des questions sur lâ??utilisation de Tor."
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits