[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit 45e4394bbff96c710fc285afa815c199305a5e2c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 30 23:20:21 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+pl.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 38 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7281aa3e2..d2aa8639c 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, staÅ? siÄ? 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysÅ? "
+"\"routingu cebulowego\" rozpoczÄ?Å? siÄ? w poÅ?owie 1990."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -241,6 +243,11 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**Tak jak użytkownicy Tora, programiÅ?ci, naukowcy i fundatorzy, którzy "
+"umożliwili stworzenie Tora, sÄ? zróżnicowana grupÄ? ludzi. Ale wszyscy ludzie,"
+" którzy byli zaangażowani w Tora sÄ? zjednoczeni wspólnym przekonaniem: "
+"użytkownicy internetu powinni mieÄ? prywatny dostÄ?p do nieocenzurowanej "
+"sieci.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -252,6 +259,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"W latach 1990-tych, brak bezpieczeÅ?stwa w internecie i jego zdolnoÅ?ci do "
+"Å?ledzenia i nadzorowania stawaÅ? siÄ? coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku "
+"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium BadaÅ? Marynarki "
+"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie"
+" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia poÅ?Ä?czeÅ? internetowych, które nie "
+"ujawniajÄ?, z kim kto rozmawia, nawet komuÅ? monitorujÄ?cym sieÄ?."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -259,6 +272,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
+"Ich odpowiedziÄ? byÅ?o stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych "
+"i prototypów routingu cebulowego."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -283,6 +298,9 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"Na poczÄ?tku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute "
+"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), rozpoczÄ?Å? pracÄ? nad projektem "
+"NRL dotyczÄ?cym routingu cebulowego z Paulem Syversonem."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -292,6 +310,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Aby odróżniÄ? tÄ? oryginalnÄ? pracÄ? w NRL od innych dziaÅ?aÅ? zwiÄ?zanych z "
+"routingiem cebulowym, które zaczÄ?Å?y pojawiaÄ? siÄ? gdzie indziej, Roger nazwaÅ?"
+" projekt Tor, który oznaczaÅ? The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu "
+"doÅ?Ä?czyÅ? Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,6 +323,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy zostaÅ? pomyÅ?lany "
+"tak, aby opieraÅ? siÄ? na sieci zdecentralizowanej. SieÄ? musiaÅ?a byÄ? "
+"obsÅ?ugiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i zaÅ?ożeniach "
+"zaufania, a oprogramowanie musiaÅ?o byÄ? wolne i otwarte, aby zmaksymalizowaÄ? "
+"przejrzystoÅ?Ä? i separacjÄ?."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -308,6 +335,9 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieÄ? Tor zostaÅ?a poczÄ?tkowo "
+"uruchomiona, jej kod zostaÅ? wydany na licencji wolnego i otwartego "
+"oprogramowania."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -326,6 +356,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"UznajÄ?c korzyÅ?ci pÅ?ynÄ?ce z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczÄ?Å?a finansowanie "
+"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., "
+"organizacja non-profit 501(c)3 zostaÅ?a zaÅ?ożona w celu utrzymywania rozwoju "
+"Tora."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -334,6 +369,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"W 2007 roku organizacja rozpoczÄ?Å?a tworzenie mostków do sieci Tor w celu "
+"rozwiÄ?zania kwestii cenzury, takich jak koniecznoÅ?Ä? obejÅ?cia rzÄ?dowych zapór"
+" ogniowych, aby umożliwiÄ? użytkownikom dostÄ?p do otwartej sieci."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits