[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
commit 2374853c7aac0d5fd79df206629cd85c90a10ddd
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Apr 19 16:16:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
pl.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index e67eb245c9..31839f4376 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,10 +129,10 @@ msgstr "Nieznany czas"
#, perl-brace-format
msgid "1y"
msgid_plural "{count}y"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 r."
+msgstr[1] "{count} lata"
+msgstr[2] "{count} lat"
+msgstr[3] "{count} lat"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -141,10 +141,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1d"
msgid_plural "{count}d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 d."
+msgstr[1] "{count} d."
+msgstr[2] "{count} d."
+msgstr[3] "{count} d."
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -153,10 +153,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1h"
msgid_plural "{count}h"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 h"
+msgstr[1] "{count} h"
+msgstr[2] "{count} h"
+msgstr[3] "{count} h"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -165,10 +165,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1m"
msgid_plural "{count}m"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 min"
+msgstr[1] "{count} min"
+msgstr[2] "{count} min"
+msgstr[3] "{count} min"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -177,10 +177,10 @@ msgstr[3] ""
#, perl-brace-format
msgid "1s"
msgid_plural "{count}s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "1 s"
+msgstr[1] "{count} s"
+msgstr[2] "{count} s"
+msgstr[3] "{count} s"
#. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
#. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
"captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ?darka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogÄ? zobaczyÄ? Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglÄ?darki tylko do logowania siÄ? do portalu przechwytujÄ?cego lub przeglÄ?dania zaufanych stron w sieci lokalnej."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Niebezpieczna PrzeglÄ?darka"
msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
"To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ?darka nie zostaÅ?a wÅ?Ä?czona w ekranie powitalnym.\\n\\nAby skorzystaÄ? z niebezpiecznej przeglÄ?darki, uruchom ponownie Tails i wÅ?Ä?cz niebezpiecznÄ? przeglÄ?darkÄ? w dodatkowych ustawieniach ekranu powitalnego.\\n\nAby zawsze wÅ?Ä?czaÄ? niebezpiecznÄ? przeglÄ?darkÄ?, wÅ?Ä?cz funkcjÄ? ekranu powitalnego pamiÄ?ci trwaÅ?ej."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid ""
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
"You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
"Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze poÅ?Ä?czenia z sieciÄ? lokalnÄ?.\\n\\nAby uruchomiÄ? niebezpiecznÄ? przeglÄ?darkÄ?, musisz najpierw poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Wi-Fi, przewodowÄ? lub mobilnÄ?."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
msgid "Failed to run browser."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ?darka umożliwia zalogowanie siÄ? do portalu przechwytujÄ?cego.\n\nPortal przechwytujÄ?cy to strona internetowa wyÅ?wietlana przed uzyskaniem dostÄ?pu do Internetu. Portale przechwytujÄ?ce zwykle wymagajÄ? zalogowania siÄ? do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglÄ?darka nie jest anonimowa i może CiÄ? dezanonimizowaÄ?. Używaj jej tylko do logowania siÄ? do portali przechwytujÄ?cych."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits