[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 81172a976feea1878e81aee1a0a100d7e6765463
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Apr 21 18:17:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 33 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 830a55a4b9..934178d963 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Antonela D <antonela@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# erinm, 2021
# Gus, 2021
-# Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021
# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2021
+# Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:17+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1632,6 +1632,9 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Une autre façon d'en savoir plus sur un site onion est de savoir si "
+"l'administrateur du site Web a implémenté une fonctionnalité appelée "
+"\"Emplacement onion\". "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1650,6 +1653,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"Si le site Web que vous visitez a un site onion disponible, une pastille de "
+"suggestion violette apparaîtra dans la barre d'adresse du Navigateur Tor "
+"affichant \".onion disponible\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1657,6 +1663,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Lorsque vous cliquez sur \".onion disponible\", le site Web sera rechargé et"
+" redirigé vers sa version onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1673,6 +1681,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Pour donner la priorité à la version onion d'un site Web, vous pouvez "
+"activer les redirections automatiques Emplacement onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1714,6 +1724,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Pour accéder à ce service, vous aurez besoin des identifiants de l'opérateur"
+" du service onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1747,6 +1759,9 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un site onion, le Navigateur Tor "
+"fournira un message d'erreur spécifique indiquant pourquoi le site Web est "
+"indisponible."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1760,6 +1775,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"Certaines de ces erreurs peuvent être corrigées en suivant la section "
+"Dépannage. "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1767,6 +1784,8 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"Le tableau ci-dessous montre toutes les erreurs possibles et les mesures que"
+" vous devriez prendre pour résoudre le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1846,6 +1865,9 @@ msgid ""
" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas accéder au service oignon que vous avez demandé, "
+"assurez-vous d'avoir correctement saisi l'adresse du service : même une "
+"petite erreur empêchera le Navigateur Tor d'accéder au site."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,6 +1876,10 @@ msgid ""
"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon après "
+"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer plus tard. Il peut y avoir un "
+"problème de connexion temporaire ou les exploitants du site Web peuvent "
+"l'avoir autorisé à se déconnecter sans avertissement."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1917,6 +1943,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to compromise your security and anonymity."
msgstr ""
+"Vous pouvez encore augmenter votre sécurité en choisissant de désactiver "
+"certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour compromettre votre "
+"sécurité et votre anonymat."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2216,6 +2245,8 @@ msgstr "### SOLUTIONS RAPIDES"
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution."
msgstr ""
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"simple."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits