[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed



commit fd9b6c17f48226cd777697a274517c321b3bed43
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Aug 7 09:49:16 2015 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 da.po |   14 ++---
 pl.po |   14 ++---
 sk.po |  211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 tr.po |  172 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 4 files changed, 226 insertions(+), 185 deletions(-)

diff --git a/da.po b/da.po
index e4ae1a3..9bcf235 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 07:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 12:26+0000\n"
 "Last-Translator: Caspar Christensen\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -376,19 +376,19 @@ msgid ""
 " more...</a>"
 msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Lær mere...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Tor er ikke klar"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Start Tor Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
diff --git a/pl.po b/pl.po
index 326d096..67e2229 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 00:25+0000\n"
 "Last-Translator: seb\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -377,19 +377,19 @@ msgid ""
 " more...</a>"
 msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dowiedz siÄ? wiÄ?cej...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Tor nie jest gotowy"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "Tor nie jest gotowy. UruchomiÄ? Tor Browser mimo tego?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Start Tor Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
diff --git a/sk.po b/sk.po
index ac2e169..ae8b6d7 100644
--- a/sk.po
+++ b/sk.po
@@ -7,25 +7,26 @@
 # FooBar <thewired@xxxxxxxxxx>, 2015
 # Michal Slovák <michalslovak2@xxxxxxxxxxx>, 2013
 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@xxxxxxxxx>, 2014
+# Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@xxxxxxxxxx>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000\n"
-"Last-Translator: FooBar <thewired@xxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Tor je pripravený"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
 msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
 
@@ -37,15 +38,39 @@ msgid ""
 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
 "needed!</strong></p>\n"
 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviÅ¥ váš problém!</h1>\n<p>Ä?ítajte <a href=\"%s\">naÅ¡e inÅ¡trukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácií ako je nutné!</strong></p>\n<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n<p>Ak Vám nevadí Ä?iastoÄ?né odhalenie vaÅ¡ej identity\nvývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\nna ktorej by sme sa vás mohli spýtaÅ¥ na viac detailov o chybe, ktorú pozorujete. Pridanie\nverejného PGP kľúÄ?a nám umožní v budúcnosti Å¡ifrovaÅ¥ podobnú\nkomunikáciu s vami.</p>\n<p>Ktokoľvek, kto uvidí túto správu bude pravdepodobne vedieÅ¥, že\npoužívate Tails. Nie je na Ä?ase zvážiÅ¥, nakoľko dôverujete vášmu\nposkytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviÅ¥ vaÅ¡u chybu!</h1>\n<p>Ä?ítajte <a href=\"%s\">naÅ¡e inÅ¡trukcie pre nahlásenie chyby</a>.</p>\n<p><strong>Nevkladajte viac osobných údajov ako je\nnevyhnutné!</strong></p>\n<h2>O poskytovaní emailovej adresy nám</h2>\n<p>\nPoskytnutie emailovej adresy nám umožÅ?uje kontaktovaÅ¥ vás aby sme objasnili problém. Toto\nje potrebné pre obrovské množstvo, väÄ?Å¡ina \nhlásení, ktoré dostávame, priÄ?om najviac bez akýchkoľvek kontaktných údajov, je nepoužiteľná. Na druhej strane to taktiež poskytuje\npríležitosÅ¥ Å¡pehom, ako vášmu emailovému Ä?i internetovému poskytovateľovi,\nsi potvrdiÅ¥, že\npoužívate Tails.\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "ZotrvaÄ?nosÅ¥ je pre Electrum vypnutá"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "KeÄ? reÅ¡tartujete Tails vÅ¡etky údaje z Electrum-u budú stratené, vrátane vaÅ¡ej Bitcoin-ovej peÅ?aženky. Je preto hlboko odporúÄ?ané spúšťaÅ¥ Electrum vtedy keÄ? je funkcia zotrvaÄ?nosti aktivovaná."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Chcete spustiť napriek tomu Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -75,131 +100,135 @@ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
 msgid "_Manage Keys"
 msgstr "_manažovaÅ¥ kľúÄ?e"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Otvoriť textový editor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
 msgid "Unknown Trust"
 msgstr "Neznáma dôvera"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
 msgid "Marginal Trust"
 msgstr "Okrajová dôvera"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
 msgid "Full Trust"
 msgstr "Plná dôvera"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
 msgid "Ultimate Trust"
 msgstr "Maximálna dôvera"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
 msgid "Name"
 msgstr "Meno"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID kľúÄ?a"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "OdtlaÄ?ok:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
 msgstr[0] "ID užívateľa"
 msgstr[1] "ID užívateľov:"
 msgstr[2] "ID užívateľov:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
 msgid "None (Don't sign)"
 msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
 msgid "Select recipients:"
 msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Hide recipients"
 msgstr "Skryť príjemcov"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
 msgstr "SkryÅ¥ uživateľské ID vÅ¡etkých príjemcov Å¡ifrovanej správy. V opaÄ?nom prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliÅ¥ ich identitu."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
 msgid "Sign message as:"
 msgstr "Podpísať správu ako:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
 msgid "Choose keys"
 msgstr "Zvoľte si kľúÄ?e"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
 msgid "Do you trust these keys?"
 msgstr "Dôverujete týmto kľúÄ?om?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúÄ? nie je plne dôveryhodný:"
 msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúÄ?e nie sú plne dôveryhodne:"
 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúÄ?e nie sú plne dôveryhodne:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
 msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúÄ?u tak, že ho hodláte použiÅ¥?"
 msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúÄ?om tak, že ich hodláte použiÅ¥?"
 msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúÄ?om tak, že ich hodláte použiÅ¥?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
 msgid "No keys selected"
 msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúÄ?e"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
 msgstr "Na podpísanie správy si musíte zvoliÅ¥ súkromný kľúÄ? alebo nejaké verejné kľúÄ?e pre jej zaÅ¡ifrovanie, prípadne oboje."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
 msgid "No keys available"
 msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúÄ?e."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
 msgstr "Potrebujete súkromný kľúÄ? na podpísanie správ alebo verejný kľúÄ? na ich Å¡ifrovanie."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
 msgid "GnuPG error"
 msgstr "GnuPG chyba"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
 msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
 msgid "GnuPG results"
 msgstr "GnuPG výsledky"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
 msgid "Output of GnuPG:"
 msgstr "Výstup GnuPG:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
 
@@ -280,7 +309,7 @@ msgid ""
 " spoofing documentation</a>."
 msgstr "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpeÄ?nostné problémy:"
 
@@ -308,12 +337,12 @@ msgid ""
 msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieÅ¥ovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb taktiež zlyhala, Ä?o má za následok vypnutie vÅ¡etkých sieÅ¥ových funkcii. \nMožno by ste si radÅ¡ej reÅ¡tartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
 msgid "error:"
 msgstr "chyba:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
@@ -343,122 +372,128 @@ msgstr "Aj hostujúci operaÄ?ný systém aj virtualizaÄ?ný softvér budú schop
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dozvedieť sa viac...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Tor nie je pripravený"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Spustiť Tor Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "SieÅ¥ová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiÅ¥ alebo registrovaÅ¥ za úÄ?elom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "Toto môže chvíľu trvaÅ¥, buÄ?te preto prosím trpezlivý."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť reštartovať."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsafe Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "Aktuálne je spustený Ä?alší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho Ä?istenie. Prosíme skúste to znovu neskôr."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "NetworkManager nám odovzdal nežiadúce údaje keÄ? sa pokúšal odvodiÅ¥ clearnet servera DNS."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
 msgstr "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS server."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Zlyhalo pri nastavovaní prehliadaÄ?a."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Zlyhalo pri spúšťaní prehliadaÄ?a. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "NieÄ?o sa stalo pri Å¡tarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac informacií."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657.";
 msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657.";
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P nieje pripravený"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
 msgstr "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P je pripravený"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
 
diff --git a/tr.po b/tr.po
index 2d2832d..4bce452 100644
--- a/tr.po
+++ b/tr.po
@@ -6,11 +6,17 @@
 # Ayca Omrak <aycaom@xxxxxxxxxxx>, 2013
 # Bullgeschichte <bullgeschichte@xxxxxxxxxx>, 2015
 # cmldrs <cmldrs@xxxxxxxxxx>, 2014
+# cmldrs <cmldrs@xxxxxxxxxx>, 2014
 # imratirtil <d.imra.gundogdu@xxxxxxxxx>, 2014
 # ecocan <eecocan@xxxxxxxxx>, 2014
+# ecocan <eecocan@xxxxxxxxx>, 2014
+# imratirtil <d.imra.gundogdu@xxxxxxxxx>, 2014
+# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2015
+# metint, 2014
 # metint, 2014
 # Ozancan KarataÅ? <ozancankaratas96@xxxxxxxxxxx>, 2015
 # Tails_developers <tails@xxxxxxxx>, 2014
+# Tails_developers <tails@xxxxxxxx>, 2014
 # �mit Türk <zucchinitr@xxxxxxxxx>, 2013
 # Volkan Gezer <volkangezer@xxxxxxxxx>, 2013-2015
 # Yasin Ã?zel <iletisim@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2013
@@ -18,10 +24,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 10:57+0000\n"
 "Last-Translator: Ozancan KarataÅ? <ozancankaratas96@xxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "Tor hazır"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Artık Internet'e eriÅ?ebilirsiniz."
+msgstr "Artık Ä°nternet eriÅ?iminiz var."
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -51,22 +57,22 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>Hatanızı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarımızı</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄ?inden fazla kiÅ?isel bilgi kullanmayın!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi verme hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi vermek sorununuzu netleÅ?tirmek üzere sizinle iletiÅ?im kurmamıza\nizin verir. AldıÄ?ımız rapor sayısı çok olduÄ?u için bu gereklidir. Ä°letiÅ?im bilgisi olmayan\nraporlar çoÄ?unlukla yararlı olmayacaktır. DiÄ?er yandan, sizi izliyor olabilecek kurumlara\n(e-posta veya Internet saÄ?layıcınız) Tails kullandıÄ?ınızı anlamasına fırsat vermiÅ? olursunuz.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>KarÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız hatayı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme yönergelerini</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄ?inden fazla kiÅ?isel bilgi vermeyin!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi bildirmeniz hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi bildirmeniz, sorununuzu daha iyi anlamak için sizinle iletiÅ?im\nkurmamızı saÄ?lar. Bize iletillen pek çok hata bildirimi, iletiÅ?im bilgileri bulunmadıÄ?ı\niçin iÅ?e yaramıyor. DiÄ?er yandan, gerçek bilgilerinizi verdiÄ?inizde ise sizi izliyor\nolabilecek kurumlara (e-posta ya da Ä°nternet hizmeti saÄ?layıcınız) Tails kullandıÄ?ınızı\nanlama fırsatı vermiÅ? olursunuz.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr "Electrum için kalıcılık devre dıÅ?ı"
+msgstr "Electrum için kalıcılık devre dıÅ?ı bırakıldı"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
 msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr "Tails'i yeniden baÅ?lattıÄ?ınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verisi kaybedilecek. Electrum'un sadece kalıcılık özelliÄ?i etkin iken çalıÅ?tırılması önerilir."
+msgstr "Tails yazılımını yeniden baÅ?lattıÄ?ınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verileri kaybolur. Electrum yazılımının yalnız kalıcılık özelliÄ?i etkin iken çalıÅ?tırılması önerilir."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Yine de Electrum'u baÅ?latmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Electrum yine de baÅ?latılsın mı?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "_BaÅ?lat"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
 msgid "_Exit"
-msgstr "_Ã?ıkıÅ?"
+msgstr "Ã?ı_kıÅ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -92,27 +98,27 @@ msgstr "Hakkında"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Å?ifrele"
+msgstr "Panoyu _Parola ile Å?ifrele"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla Ä°mzala/Å?ifrele"
+msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla Ä°mzala/Å?ifrele"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Panoyu DeÅ?ifre Et/Onayla"
+msgstr "Panonun Å?ifresini Aç/_DoÄ?rula"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Anahtarları Yönet"
+msgstr "Anahtarları _Yönet"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
 msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Metin düzenleyicisini aç"
+msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
+msgstr "Panoda geçerli bir giriÅ? verisi yok."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
@@ -130,15 +136,15 @@ msgstr "Tam Güvenirlik"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
 msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Kesin Güvenirlik"
+msgstr "�stün Güvenirlik"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
 msgid "Name"
-msgstr "Ä°sim"
+msgstr "Ad"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
 msgid "Key ID"
-msgstr "Anahtar No"
+msgstr "Anahtar Kodu"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
 msgid "Status"
@@ -146,13 +152,13 @@ msgstr "Durum"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Parmak izi:"
+msgstr "Parmak Ä°zi:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Kullanıcı No:"
-msgstr[1] "Kullanıcı No:"
+msgstr[0] "Kullanıcı Kodu:"
+msgstr[1] "Kullanıcı Kodları:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -160,21 +166,21 @@ msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
 msgid "Select recipients:"
-msgstr "Alıcıları seç:"
+msgstr "Alıcıları seçin:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Hide recipients"
-msgstr "Alıcıları gizle"
+msgstr "Alıcılar gizlensin"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Å?ifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde Å?ifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
+msgstr "Bu seçenek etkinleÅ?tirildiÄ?inde, Å?ifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kodları gizlenir. Aksi halde Å?ifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduÄ?unu görebilir."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
 msgid "Sign message as:"
-msgstr "Mesajı Å?u olarak imzala:"
+msgstr "Ä°letiyi Å?u olarak imzala:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
 msgid "Choose keys"
@@ -182,38 +188,38 @@ msgstr "Anahtarları seçin"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
 msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
+msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir deÄ?il:"
-msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir deÄ?il:"
+msgstr[0] "Å?u anahtar tamamen güvenilir deÄ?il:"
+msgstr[1] "Å?u anahtarlar tamamen güvenilir deÄ?il:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
 msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
-msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
 msgid "No keys selected"
-msgstr "Anahtar seçilmedi"
+msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiÅ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı Å?ifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
+msgstr "Ä°letiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi Å?ifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
 msgid "No keys available"
-msgstr "Anahtar bulunamadı."
+msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları Å?ifrelemek için genel bir anahtara ihtiyacınız var."
+msgstr "Ä°letiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri Å?ifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
 msgid "GnuPG error"
@@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "GnuPG hatası"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Bu yüzden iÅ?lem gerçekleÅ?tirilemedi."
+msgstr "Bu yüzden iÅ?lem yürütülemedi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
 msgid "GnuPG results"
@@ -233,19 +239,19 @@ msgstr "GnuPG çıktısı: "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPG'den temin edilen diÄ?er mesajlar: "
+msgstr "DiÄ?er GnuPG iletileri: "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
 msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Oturumu hemen kapat"
+msgstr "Oturumu Hemen Kapat"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
 msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Hemen yeniden baÅ?lat"
+msgstr "Hemen Yeniden BaÅ?lat"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
 msgid "not available"
-msgstr "mevcut deÄ?il"
+msgstr "kullanılamıyor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -254,25 +260,25 @@ msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr "Sürüm bilgisi:\n%s"
+msgstr "Yapım bilgisi:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
 msgid "About Tails"
-msgstr "Tails hakkında"
+msgstr "Tails Hakkında"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
 msgid "Your additional software"
-msgstr "DiÄ?er yazılımlarınız"
+msgstr "Ek yazılımlarınız"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -280,11 +286,11 @@ msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
 "understand better the problem."
-msgstr "Yükseltme baÅ?arısız. Bu bir aÄ? probleminden dolayı olabilir. Lütfen aÄ? baÄ?lantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden baÅ?latmaya çalıÅ?ın veya sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüÄ?ünü okuyun."
+msgstr "Güncellenemedi. Bu durum bir aÄ? sorunundan kaynaklanıyor olabilir. Lütfen aÄ? baÄ?lantınızı denetleyip Tails yazılımını yeniden baÅ?latmayı deneyin. Sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüÄ?ünü okuyabilirsiniz."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
 msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Güncelleme baÅ?arılı oldu."
+msgstr "Güncellendi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
@@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Sistem saati eÅ?itleniyor "
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor'un düzgün çalıÅ?abilmesi için doÄ?ru çalıÅ?an bir saate ihtiyacı var, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
+msgstr "Tor yazılımının düzgün çalıÅ?abilmesi için saatin doÄ?ru olması önemlidir, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "Saat eÅ?itlenemedi!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
 msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "AÄ? baÄ?lantısı engellensin mi?"
+msgstr "AÄ? baÄ?lantısı engellenmiÅ? mi?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
 msgid ""
@@ -310,11 +316,11 @@ msgid ""
 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
 "href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
 " spoofing documentation</a>."
-msgstr "AÄ?ı engellemiÅ? gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliÄ?i ile iliÅ?kili olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">bakın</a>."
+msgstr "AÄ?ı baÄ?lantınız engellemiÅ? gibi görünüyor. Bu durum MAC aldatma özelliÄ?i ile iliÅ?kili olabilir. Ayrıntılı bilgi almak için, <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC aldatma belgelerine</a> bakın."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
+msgstr "Bu Tails sürümünde bilinen bazı güvenlik sorunları var: "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
 #, sh-format
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "${nic} aÄ? kartı devre dıÅ?ı"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "AÄ? kartı ${nic_name} (${}nic) için MAC aldatma baÅ?arısız oldu, bu yüzden geçici olarak \ndevre dıÅ?ı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dıÅ?ı bıraktıktan sonra Tails'i yeniden baÅ?latmak\nisteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "${nic_name} (${nic}) aÄ? kartı için MAC aldatması yapılamadıÄ?ından bu kart geçici olarak \ndevre dıÅ?ı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dıÅ?ı bırakarak Tails yazılımını yeniden baÅ?latmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
 msgid "All networking disabled"
@@ -337,7 +343,7 @@ msgstr "Tüm aÄ? devre dıÅ?ı"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "AÄ? kartı ${nic_name} (${nic}) için MAC aldatma baÅ?arısız. Hata kurtarma da baÅ?arısız olduÄ?u için tüm aÄ? devre dıÅ?ı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅ?ı bırakarak Tails'i yeniden baÅ?latmak isteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "${nic_name} (${nic}) aÄ? kartı için MAC aldatması yapılamadıÄ?ından ve hata kurtarması da yapılamadıÄ?ından tüm aÄ? devre dıÅ?ı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅ?ı bırakarak Tails yazılımını yeniden baÅ?latmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
@@ -360,51 +366,51 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
-msgstr "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n\nBu sistemin Tails'i çalıÅ?tırmak için gerekenleri karÅ?ıladıÄ?ından emin olun.\nBkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden baÅ?latın.\n\nYa da manuel olarak güncelleyin.\nBkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
+msgstr "<b>Güncellemeleri denetlemek için yeterli bellek yok.</b>\n\nBu sistemin Tails yazılımının gereksinimlerini karÅ?ıladıÄ?ına emin olun.\nBilgiler: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri denetlemek için Tails yazılımını yeniden baÅ?latmayı deneyin.\n\nYa da el ile güncelleyin.\nBilgiler: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
+msgstr "Uyarı: Sanal makine algılandı!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Hem ana iÅ?letim sistemi hem de sanallaÅ?tırma yazılımı Tails içerisinde ne yaptıÄ?ınızı görebilir."
+msgstr "Hem ana iÅ?letim sistemi hem de sanallaÅ?tırma yazılımı Tails üzerinde neler yaptıÄ?ınızı görebilir."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Daha fazlasını öÄ?ren...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Ayrıntılı bilgi edinin...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Tor hazır deÄ?il"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor hazır deÄ?il. Tor'u yine de baÅ?latmak ister misiniz?"
+msgstr "Tor hazır deÄ?il. Gene de Tor Browser baÅ?latılsın mı?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
 msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser'ı baÅ?lat"
+msgstr "Tor Browser BaÅ?latılsın"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ä°ptal"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediÄ?inize emin misiniz?"
+msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı baÅ?latmak istediÄ?inize emin misiniz?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının aÄ? etkinlikleri <b>anonim deÄ?ildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduÄ?u zamanlarda, örneÄ?in Ä°nternet baÄ?lantısını etkinleÅ?tirmek için oturum açmanızı veya kayıt olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
+msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının aÄ?da yaptıÄ?ı iÅ?lemler <b>anonim deÄ?ildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı yalnız gerekli olduÄ?unda, örneÄ?in Ä°nternet baÄ?lantısını etkinleÅ?tirmek için oturum açmanız ya da kayıt olmanız gereken durumlarda kullanın."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı baÅ?latılıyor..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabredin."
+msgstr "Bu iÅ?lem biraz zaman alabilir, lütfen sabırlı olun."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Bu biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden baÅ?latamazsınız. "
+msgstr "Bu iÅ?lem biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden baÅ?latamayabilirsiniz."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -437,19 +443,19 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "BaÅ?ka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı Å?u anda çalıÅ?ıyor veya temizleniyor. Lütfen birazdan tekrar deneyin."
+msgstr "Å?u anda baÅ?ka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı çalıÅ?ıyor ya da temizleniyor. Lütfen bir süre sonra yeniden deneyin."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
 msgid ""
 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
 " server."
-msgstr "Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalıÅ?ırken AÄ?Yöneticisi boÅ? veri gönderdi."
+msgstr "AÄ?Yöneticisi, Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalıÅ?ırken anlamsız bir veri aktardı."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "DHCP aracılıÄ?ıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya AÄ? Yöneticisi içerisinde yapılandırılmamıÅ?."
+msgstr "DHCP aracılıÄ?ıyla bir DNS sunucusu bulunamadı ya da AÄ?Yöneticisi içinde el ile ayarlanmıÅ?."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -457,11 +463,11 @@ msgstr "chroot kurulamadı."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Tarayıcıyı yapılandırma baÅ?arısız."
+msgstr "Tarayıcıyı ayarlanamadı."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
 msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Tarayıcıyı çalıÅ?tırma baÅ?arısız."
+msgstr "Tarayıcıyı çalıÅ?tırılamadı."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
@@ -471,15 +477,15 @@ msgstr "I2P baÅ?latılamadı."
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr "I2P baÅ?latılırken bir Å?eyler yanlıÅ? gitti. Daha fazla bilgi için /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın."
+msgstr "I2P baÅ?latılırken bir Å?eyler ters gitti. Ayrıntılı bilgi almak için /var/log/i2p klasöründeki günlüklere bakın."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır"
+msgstr "I2P yöneltici konsolu hazır"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657.";
-msgstr "Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden eriÅ?ebilirsiniz."
+msgstr "I2P yöneltici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden eriÅ?ebilirsiniz."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
@@ -490,7 +496,7 @@ msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
-msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Daha fazla bilgi için http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın. AÄ?a yeniden baÄ?lanıp, yeniden deneyin."
+msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Ayrıntılı bilgi almak için http://127.0.0.1:7657/logs ya da /var/log/i2p üzerindeki günlüklere bakın. AÄ?a yeniden baÄ?lanıp, yeniden deneyin."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
@@ -498,24 +504,24 @@ msgstr "I2P hazır"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere eriÅ?ebilirsiniz."
+msgstr "Artık I2P üzerindeki hizmetlere eriÅ?ebilirsiniz."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
-msgstr "Bir hata bildir"
+msgstr "Hata bildirin"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
 msgid "Tails documentation"
-msgstr "Tails kılavuzu"
+msgstr "Tails belgeleri"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacaÄ?ınızı öÄ?renin"
+msgstr "Tails yazılımını nasıl kullanacaÄ?ınızı öÄ?renin"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonim kaplama aÄ? tarayıcı"
+msgstr "Anonim kaplama aÄ? tarayıcısı"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
 msgid "I2P Browser"
@@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "I2P Tarayıcı"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Tails hakkında daha fazla öÄ?ren"
+msgstr "Tails hakkında ayrıntılı bilgi alın"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
 msgid "Reboot"
@@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen yeniden baÅ?lat"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
 msgid "Power Off"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "Gücü Kapat"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately shut down computer"
@@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcı"
+msgstr "Tor Browser"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Anonymous Web Browser"
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr "Anonim Web Tarayıcısı"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
+msgstr "Web üzernde anonim olmadan gez"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
 msgid "Unsafe Web Browser"
@@ -559,4 +565,4 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails'e özel araçlar"
+msgstr "�zel Tails araçları"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits