[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit e50678cf19bee99018a26c05517a7d531dad598a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Aug 1 14:19:48 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+it.po | 17 +++++++++++++++++
contents+pt.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
contents+ru.po | 3 +++
3 files changed, 66 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 7c0d3882f..da9c31029 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1155,6 +1155,8 @@ msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
"once a new version has been released.</h4>"
msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser ti ricorderà di aggiornare il software "
+"quando verrà rilasciata una nuova versione.</h4> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1162,6 +1164,9 @@ msgid ""
"<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
" left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
msgstr ""
+"<p class=\"card-text\">L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde "
+"nell'angolo in alto a sinistra del browser) mostrerà un triangolo "
+"giallo.</p> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1178,6 +1183,8 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
+"Potrai vedere un avviso scritto quando Tor Browser indicherà che è "
+"disponibile un aggiornamento."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1185,6 +1192,8 @@ msgid ""
"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
"release alert\">"
msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
+"release alert\"> "
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1239,6 +1248,9 @@ msgid ""
"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
"folder when you complete the installation process)."
msgstr ""
+"Su Windows la posizione predefinita è il desktop; su macOS è la cartella "
+"Applicazioni (su macOS dovrai andare nella cartella Applicazioni e "
+"completare da lì il processo di installazione)."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1246,6 +1258,9 @@ msgid ""
"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Su Linux non c'è una posizione predefinita, tuttavia la cartella verrà "
+"nominata \"tor-browser_en-US\" se state utilizzando la versione in Inglese "
+"di Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1284,6 +1299,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
+"Tor Browser può cambiare il tuo circuito di relay in due modi - \"Nuova "
+"Identità \" e \"Nuovo Percorso di Tor per questo Sito\"."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po
index a2aa48c24..61f9da161 100644
--- a/contents+pt.po
+++ b/contents+pt.po
@@ -511,6 +511,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"A configuração default do instalador para Windows também cria um atalho para"
+" você em sua �rea de Trabalho, mas é importante lembrar que você pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -518,6 +521,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"Caso você não o encontre em uma dessas pastas, baixe-o novamente e fique "
+"atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para "
+"download."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -525,11 +531,14 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"Selecione um local de que você se lembrará com facilidade e, uma vez que o "
+"download esteja completo, você verá uma pasta chamada \"Tor Browser\" nesse "
+"local."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "nao-acho-o-tor-no-windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -541,6 +550,8 @@ msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
+"O Flash está desabilitado no Tor Browser e nós recomendamos que você não o "
+"habilite."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -549,6 +560,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Não consideramos que seja possÃvel usar o Flash de forma segura em qualquer "
+"que seja o navegador â?? trata-se de um programa muito inseguro que pode "
+"facilmente comprometer sua privacidade ou servi-lo com malware."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -556,21 +570,24 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
+"Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão "
+"se afastando do uso do Flash."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "usando-flash-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Somente o tráfego do Tor Browser será roteado através da rede Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -579,11 +596,13 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
+"Qualquer outro aplicativo em seu sistema (incluindo outros navegadores) não "
+"rotearão suas conexões pela rede Tor e, portanto, não serão protegidos."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "� necessário configurá-los individualmente para uso do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -593,16 +612,20 @@ msgid ""
"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Caso seja necessário assegurar que todo o tráfego seja transmitido pela rede"
+" Tor, confira o <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">sistema "
+"operacional \"live\" Tails</a></mark> que você pode usar para dar boot em "
+"qualquer computador usando um pendrive USB ou um DVD."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-protege-outros-apps"
#: http//localhost/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "instalando-extensoes-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -621,18 +644,20 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "baixar-tor-browser-chromeos"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso escolher o paÃs do meu nodo de saÃda?"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
msgstr ""
+"São fortemente desencorajadas modificações nos métodos que o Tor usa para "
+"criar seus circuitos."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -641,6 +666,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se"
+" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos "
+"nodos de entrada ou de saÃda podem prejudicar seu anonimato."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -649,6 +677,9 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
+"Caso o resultado desejado seja, simplesmente, o acesso a recursos "
+"disponÃveis em apenas um paÃs especÃfico, avalie a possibilidade de usar uma"
+" VPN em vez do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -656,16 +687,19 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de "
+"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e "
+"bloqueios a geolocalizações."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr ""
+msgstr "escolher-pais-nodo-saida"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
+msgstr "� seguro o uso simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -673,6 +707,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"Caso você rode o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não "
+"afetará o desempenho ou as configurações de privacidade do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index cc2dbf700..ad4fde3a2 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1873,6 +1873,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor Browser поÑ?Ñ?Ñ?оен Ñ? иÑ?полÑ?зованием <mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
+"ESR</a></mark>, Ñ?ледоваÑ?елÑ?но оÑ?ибки, каÑ?аÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? Firefox, могÑ?Ñ? возникнÑ?Ñ?Ñ?."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits