[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit bb129ef05aa3edc673dc5221787e1af12b538e35
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Aug 2 06:49:41 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+it.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 49 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b8f69b782..5aec871ce 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, "
+"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora"
+" strattemente con il Progetto Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2285,6 +2288,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Tuttavia, Apple richiede ai browser che girano su iOS di utilizzare una cosa"
+" chiamata Webkit, che impedisce a Onion Browser di avere le stesse "
+"protezioni per la privacy di Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2292,11 +2298,13 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Per saperne di più su Onion Browser</a></mark>. "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr ""
+msgstr "usare-tor-su-ios"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2308,11 +2316,13 @@ msgstr "Come posso far funzionare Tor su Windows Phone?"
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr ""
+"Al momento non esistono metodi supportati per fare funzionare Tor su Windows"
+" Phone."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr ""
+msgstr "usare-tor-su-windows-phone"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2325,6 +2335,8 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
+"Stiamo lavorando ad un Tor Browser per Android, e potrai vedere pubblicate "
+"le versioni alfa nei prossimi mesi."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,6 +2345,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
+"Per favore consulta il nostro <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> per i prossimi annunci "
+"e dettagli relativi a questo progetto."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2947,7 +2962,7 @@ msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
" websites, like login information and things I type into forms?"
msgstr ""
-"Quando uso Tor, può qualcuno intercettare le informazioni che condivido con "
+"Quando uso Tor, qualcuno può intercettare le informazioni che condivido con "
"i siti, come le informazioni di accesso e i dati inseriti nei moduli?"
#: http//localhost/https/https-1/
@@ -3145,7 +3160,7 @@ msgstr "ORPort 9001"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DirPort 9030"
-msgstr "ORPort 9001"
+msgstr "DirPort 9030"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3294,6 +3309,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
+"* Consulta le nostre <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">linee"
+" guida sugli exit relay</a></mark>Â "
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3331,7 +3349,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "come-implemento-un-exit"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3548,7 +3566,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,6 +3579,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit "
+"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3568,6 +3588,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né "
+"utilizzare la tua connessione internet domestica."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3575,6 +3597,8 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
+"Considera invece di implementare il tuo exit relay in una struttura che sia "
+"favorevole a Tor."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3582,6 +3606,8 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
+"Utilizza un indirizzo IP dedicato per il tuo exit relay, e non fare passare "
+"da lì il tuo traffico."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,11 +3615,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Naturalmente, dovresti evitare di tenere dati sensibili o personali sul "
+"computer che utilizzi come host per il tuo exit relay."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-exit-from-home"
-msgstr ""
+msgstr "implementare-exit-da-casa"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3601,8 +3629,8 @@ msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
-"Ho sentito sulle website qui sono accesso soltanto sul Tor. Che sono quelle "
-"websites e come posso accederli ?"
+"Ho sentito di siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor. Cosa "
+"sono questi siti internet e come posso accedervi?"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,6 +3638,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
+"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati "
+"\"onion\" e finiscono con il dominio di primo livello .onion"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3617,11 +3647,13 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
+"Ad esempio, il sito onion di DuckDuckGo è <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,6 +3661,9 @@ msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
msgstr ""
+"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto "
+"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto"
+" accade con i normali siti internet."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3664,6 +3699,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Questi servizi utilizzano lo speciale dominio di primo livello .onion "
+"(invece di .com, .net, .org, ecc...) e sono accessibili unicamente "
+"attraverso il network Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits