[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit bbb51b79ebe73f626a62272f804400ed8f740c53
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Aug 21 20:46:51 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 94af5be40c..17f3bb5a47 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
 "Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
-"cerrado o una [Nueva Identidad](/es/managing-identities/#nueva-identidad) "
+"cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
+"cerrado o una [Nueva Identidad](/es_AR/managing-identities/#new-identity) "
 "sea solicitada)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
 " Project website at https://www.torproject.org/download.";
 msgstr ""
 "La manera más segura y simple de descargar el Navegador Tor es desde el "
-"sitio web oficial del Proyecto Tor en "
-"https://www.torproject.org/es/download.";
+"sitio web oficial del Tor Project en "
+"https://www.torproject.org/es_AR/download.";
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"1. Navegá hasta la [página de descarga](https://www.torproject.org/download)"
-" del Navegador Tor."
+"1. Navegá hasta la [página de "
+"descarga](https://www.torproject.org/es_AR/download) del Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,8 +980,9 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of â??bridgeâ?? relays."
 msgstr ""
-"La mayoría de los [Transportes Conectables](/evasion), tales como obfs4, se "
-"apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores \"puente\"."
+"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es_AR/circumvention), tales "
+"como obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores "
+"\"puente\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1278,11 +1279,19 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"En el circuito, el nodo Guardián o de entrada es el primer nodo, y es "
+"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros"
+" nodos en el cicuito. Con el fin de evitar ataques por perfilación, el nodo "
+"Guardián cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, "
+"que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de "
+"Guardianes, consultá las "
+"[PMF](https://www.torproject.org/es_AR/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de"
+" Soporte](https://support.torproject.org/es_AR/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### INICIANDO SESIÃ?N A TRAVÃ?S DE TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1329,6 +1338,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Mirá la página [Conexiones Seguras](/es_AR/secure-connections) por "
+"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
+"iniciando sesión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1351,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1364,11 +1376,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo Circuito "
+"Tor para éste Sitio\". También están ubicadas en el menú principal (menú "
+"hamburguesa)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVA IDENTIDAD"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,11 +1409,13 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Para usar esta opción, solo necesitás cliquear en 'Nueva Identidad' en la "
+"barra de herramientas del Navegador Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1411,6 +1428,14 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es_AR/about/#how-tor-works)"
+" que estás usando es incapaz de conectarse al sitio web que requerís, o no "
+"lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que la pestaña o "
+"ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo circuito Tor. Otras "
+"pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el "
+"nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna "
+"información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus "
+"conexiones actuales a otros sitios web."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr ""
+msgstr "SERVICIOS ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1466,6 +1491,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado "
+"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de [conectarte "
+"sobre HTTPS](/es_AR/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1483,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### CÃ?MO ACCEDER A UN SERVICIO ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1515,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### SOLUCIÃ?N DE PROBLEMAS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1806,6 +1834,8 @@ msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
 "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
 msgstr ""
+"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"(mirá la sección [Desinstalando](/es_AR/uninstalling) para más información)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1813,6 +1843,8 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Visitá https://www.torproject.org/es_AR/download/ y descargá una copia de la"
+" última versión del Navegador Tor, luego instalá como antes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1906,6 +1938,9 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the "
 "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar"
+" censurando las conexiones a la red Tor. Leé la sección "
+"[Evasión](/es_AR/circumvention) por posibles soluciones."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,6 +1956,10 @@ msgid ""
 "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
 "see if the problem you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página "
+"[Dificultades conocidas](/es_AR/known-issues) para ver si el problema que "
+"estás experimentando ya está listado ahí."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits