[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 2eb15141e61b0add6f5ee0fac059044e3272c241
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 12 12:48:27 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po       |  39 +++++++++++++++--
 es/es.po       | 130 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 pt_BR/pt_BR.po |   1 +
 3 files changed, 99 insertions(+), 71 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index f80595b..68c40c2 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зползване на вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -277,12 +277,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ð?а да използваÑ?е вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, наÑ?иÑ?неÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки\" в Tor "
+"Launcher пÑ?озоÑ?еÑ?а, когаÑ?о вклÑ?Ñ?ваÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -290,12 +294,17 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
 "Network Settingsâ??."
 msgstr ""
+"СÑ?Ñ?о Ñ?ака можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е вгÑ?адÑ?емиÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и, когаÑ?о Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е"
+" вклÑ?Ñ?ен каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е зелениÑ?Ñ? лÑ?к близо до адÑ?еÑ? баÑ?Ñ?Ñ? и избеÑ?еÑ?е "
+"\"Ð?Ñ?ежови наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Тоr\""
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е \"да\", когаÑ?о бÑ?деÑ?е попиÑ?анли дали ваÑ?иÑ? инÑ?еÑ?енÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ик "
+"блокиÑ?ва вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -307,16 +316,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
 "Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е \"СвÑ?Ñ?зване Ñ? пÑ?едоÑ?Ñ?авениÑ?е моÑ?Ñ?ове\". Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в моменÑ?а има"
+" Ñ?еÑ?Ñ? опÑ?ии за вгÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ой Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? да бÑ?де използван?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -325,6 +338,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Ð?еÑ?ки оÑ? избÑ?оениÑ?е в менÑ?Ñ?о на Tor Launcher Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и Ñ?абоÑ?и по Ñ?азлиÑ?ен "
+"наÑ?ин (за повеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, Ñ?азгледайÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link "
+"xref=\"transports\">Ð?гÑ?адÑ?еми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и</link>) и еÑ?екÑ?ивноÑ?Ñ?а им завиÑ?и оÑ?"
+" ваÑ?иÑ?е индивидÑ?ални обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?ва."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -332,6 +349,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да заобиколиÑ?е забÑ?анена вÑ?Ñ?зка за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ? е най-добÑ?е да "
+"избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?г Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, meek-azure, meek-"
+"amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -340,10 +360,14 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Ð?коо пÑ?обваÑ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?ези опÑ?ии и ниÑ?о една оÑ? Ñ?Ñ?Ñ? не ви Ñ?вÑ?Ñ?зва Ñ?Ñ?пеÑ?но, Ñ?е"
+" Ñ?Ñ?Ñ?бва да вÑ?веде Ñ?Ñ?Ñ?но адÑ?еÑ?иÑ?е на моÑ?Ñ?ове. Ð?Ñ?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а <link "
+"xref=\"bridges\">Ð?оÑ?Ñ?ове</link>, за да наÑ?Ñ?иÑ?е какво Ñ?а моÑ?Ñ?овеÑ?е и как да "
+"Ñ?е Ñ?добиеÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -356,6 +380,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Ð?ай-Ñ?игÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? и пÑ?оÑ?Ñ? наÑ?ин да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? е оÑ? оÑ?иÑ?иалниÑ? Ñ?айÑ? на"
+" Tor Project на https://www.torproject.org. Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?Ñ?зка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?а Ñ?е бÑ?де "
+"подÑ?игÑ?Ñ?ена използвайки <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"койÑ?о пÑ?ави Ñ?алÑ?иÑ?иÑ?иÑ?анеÑ?о много по-Ñ?Ñ?Ñ?дно."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -363,10 +391,13 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Ð?онÑ?кога може да Ñ?лÑ?Ñ?и да не може да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ? Ñ?ебÑ?айÑ?а на Tor Project: "
+"пÑ?имеÑ?но, когаÑ?о мÑ?ежаÑ?а го блокиÑ?а. Ð?ко Ñ?ова Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?и, може да пÑ?обваÑ?е "
+"нÑ?кой оÑ? алÑ?еÑ?наÑ?ивниÑ?е меÑ?оди избÑ?оени по-долÑ?."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c630fbc..73eccb5 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Transportes enchufables"
+msgstr "Plugin portables"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1493,17 +1493,17 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Los transportes enchufables son herramientas que Tor puede usar para "
-"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
-"activamente conexiones a la red Tor."
+"Los plugin portables son herramientas que Tor puede usar para camuflar el "
+"tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un Proveedor de "
+"Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando activamente "
+"conexiones a la red Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Actualmente hay seis transportes enchufables disponibles, pero se están "
+"Actualmente hay seis plugin portables disponibles, pero se están "
 "desarrollando más."
 
 #: transports.page:28
@@ -1516,8 +1516,8 @@ msgid ""
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
 "obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no"
-" se parezca a Tor o ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
-"funcionarán en la mayoría de lugares."
+" se parezca a Tor o a ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
+"funcionarán en la mayoría de los lugares."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y "
 "además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el "
-"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 es menos probable que sean "
-"bloqueados que los puentes obfs3."
+"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
+"red obfs4 que los puentes obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1566,15 +1566,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Todos estos transportes hacen que parezca que está navegando por uno de los "
-"principales sitios web en lugar de que está usando Tor. meek-amazon hace que"
-" parezca que está usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca "
-"que está usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
+"Todos estos plugin hacen que parezca que estás navegando por uno de los "
+"principales sitios web en lugar de estár usando Tor. meek-amazon hace que "
+"parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca "
+"que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
 "que está usando la búsqueda de Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr "Qué hacer si su Navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si Tor no funciona"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1582,9 +1582,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Debería poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco después"
-" de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo está usando "
-"por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando Tor poco después de ejecutar"
+" el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando por primera "
+"vez."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1595,15 +1595,14 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
-" una de las siguientes:"
+"Si Tor no conecta, puede haber una solución simple. Prueba las siguientes:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
-"El reloj de su computadora debe estar correctamente configurado, o Tor no "
+"El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
 "podrá conectar."
 
 #: troubleshooting.page:35
@@ -1611,8 +1610,8 @@ msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que el Navegador Tor no está ya ejecutándose. Si no está seguro"
-" de si está en marcha, reinicie su computadora."
+"Asegúrate de que Tor no está funcionando ya. Si no estás seguro de si está "
+"en marcha, reinicie tu computadora."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1626,20 +1625,20 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr "Deshabilite temporalmente su cortafuegos (firewall)."
+msgstr "Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
-"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se "
-"limite a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese "
-"previamente de que son borrados por completo."
+"Borra Tor e instálalo de nuevo. Si está actualizando, no te limites a "
+"sobrescribir sus anteriores ficheros de Tor; asegúrate de que se borran por "
+"completo."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr "¿Está censurada su conexión?"
+msgstr "¿Está censurada tu conexión?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1647,8 +1646,8 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
-"Si todavía no puede conectar, su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
-"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lea la sección <link "
+"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
+"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <link "
 "xref=\"circumvention\">Elusión</link> en busca de posibles soluciones."
 
 #: troubleshooting.page:74
@@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
+msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1681,13 +1680,13 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a "
-"los ajustes de este. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al software"
-" de su sistema ni a sus configuraciones."
+"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de "
+"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
+"configuraciones."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Navegador Tor de su sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1696,30 +1695,29 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
-"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
-"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
-"nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
-"inglés."
+"Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el "
+"Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una "
+"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
+"browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Borrar la carpeta del Navegador Tor"
+msgstr "Borrar la carpeta de Tor"
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr "Vaciar su Papelera"
+msgstr "Vaciar la Papelera"
 
 #: uninstalling.page:39
 msgid ""
 "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 msgstr ""
-"Observe que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de su sistema "
+"Observa que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu sistema "
 "operativo."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Como actualizar el Navegador Tor"
+msgstr "Como actualizar Tor"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
@@ -1731,9 +1729,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa "
-"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves "
-"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato."
+"Se debe mantener Tor actualizado en todo momento. Si continúas usando una "
+"versión obsoleta del software, puedes estar expuesto a graves fallos de "
+"seguridad que comprometan tu privacidad y anonimato."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""
@@ -1742,14 +1740,14 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"El navegador Tor le solicitará que actualice el software una vez se publique"
-" una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador "
-"Tor. Puede actualizar tanto automáticamente como manualmente."
+"El navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
+"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
+msgstr "Actualizar automáticamente Tor"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1769,8 +1767,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
 msgstr ""
-"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, pulse sobre el icono de "
-"Torbutton, y luego seleccione \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
+"Cuando Tor pida actualizarse, pulsa en el icono de Torbutton, y luego "
+"selecciones \"Buscar actualizaciones de Tor\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1790,8 +1788,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
 "button."
 msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse en "
-"el botón \"Actualizar\"."
+"Cuando Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulsa en el botón "
+"\"Actualizar\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1811,20 +1809,19 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"Espere a que la actualización se descargue e instálela, luego reinicie el "
-"Navegador Tor. Estará ejecutando entonces la versión más reciente."
+"Espera a que la actualización se descargue e instálala, luego reinicia el "
+"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "Actualizar manualmente el Navegador Tor"
+msgstr "Actualizar manualmente Tor"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, concluya la sesión de "
-"navegación y cierre el programa."
+"Cuando Tor pida actualizarse, cierra la sesión de navegación y el programa."
 
 #: updating.page:67
 msgid ""
@@ -1832,8 +1829,8 @@ msgid ""
 "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene "
-"(vea la sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
+"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (vea la "
+"sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
 "información)."
 
 #: updating.page:74
@@ -1842,8 +1839,7 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
-"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como"
-" lo hizo anteriormente."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una"
+" copia de la versión más reciente de Tor, luego instálala como antes."
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 203ce09..5018e8a 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1371,6 +1371,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de pontes.  "
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits