[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 2c4066cfd42149f9af1c00a4cd4c0a5f86597ade
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 12 13:18:22 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 68c40c2..4dc323d 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -405,10 +405,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor е Ñ?Ñ?лÑ?га, коÑ?Ñ?о авÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?говаÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? Ñ? вÑ?Ñ?зки кÑ?м най-"
+"новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, каÑ?ен на Ñ?азлиÑ?ни меÑ?Ñ?а каÑ?о Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да използваÑ?е GetТоÑ? пÑ?ез имейл:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
 "simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Ð?зпÑ?аÑ?еÑ?е имейл на gettor@xxxxxxxxxxxxxx и в Ñ?Ñ?лоÑ?о на Ñ?Ñ?обÑ?ениеÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?о "
+"напиÑ?еÑ?е â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??(без кавиÑ?киÑ?е) в завиÑ?имоÑ?Ñ? оÑ? Ð?аÑ?аÑ?а "
+"опеÑ?аÑ?ионна Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -426,10 +432,15 @@ msgid ""
 "â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor Ñ?е оÑ?говоÑ?и Ñ? имейл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? вÑ?Ñ?зки, оÑ? коиÑ?о да изÑ?еглиÑ?е Tor "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? пÑ?иложениеÑ?о, елекÑ?Ñ?онниÑ? подпиÑ?(нÑ?жен за пÑ?овеÑ?ка на изÑ?еглениÑ? "
+"Ñ?айл), оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?ка оÑ? клÑ?Ñ?а използван за подпиÑ?а, и checksum-а на Ñ?айла. Ð?оже"
+" да ви бÑ?де пÑ?едложен избоÑ? оÑ? \"32-биÑ?ов\" или \"64-биÑ?ов\" Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?: Ñ?ова "
+"завиÑ?и оÑ? модела на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а, койÑ?о използваÑ?е."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да използваÑ?е GetTor пÑ?ез Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -437,38 +448,47 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Ð?а да полÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки за Ñ?еглене на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на Ð?нглийÑ?ки оÑ? OS X, "
+"изпÑ?аÑ?еÑ?е диÑ?екÑ?но Ñ?Ñ?обÑ?ение на \"get_tor Ñ? дÑ?миÑ?е \"osx en\" в него (нÑ?ма "
+"нÑ?жда да имаÑ?е пÑ?оÑ?ил за Ñ?ова)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 msgstr ""
+"Ð?а да използвайÑ?е GetTor пÑ?ез Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Ð?а да полÑ?Ñ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки за Ñ?еглене на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а на Ð?иÑ?айÑ?ки за Linux, "
+"изпÑ?аÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ение на gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ñ? дÑ?миÑ?е \"linux zh\" в него."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?иÑ?е, коÑ?Ñ?о Ñ?азÑ?еÑ?ава да "
+"изÑ?еглиÑ?е нÑ?колко пÑ?огÑ?ами за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? и заÑ?иÑ?а на лиÑ?ноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во оÑ? "
+"Ñ?азлиÑ?ни изÑ?оÑ?ниÑ?и."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а да изÑ?еглиÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а пÑ?ез Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?айÑ?е Satori оÑ? Ð?агазина на Chrome."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Satori оÑ? менÑ?Ñ?о Ñ? пÑ?иложениÑ? на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -478,12 +498,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program â?? each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о Satori Ñ?е оÑ?воÑ?и, избеÑ?еÑ?е пÑ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? език. Ще Ñ?е оÑ?воÑ?и менÑ? "
+"избÑ?оÑ?ваÑ?о налиÑ?ниÑ?е Ñ?еглениÑ? за избÑ?аниÑ? език. Ð?амеÑ?еÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? под "
+"имеÑ?о опеÑ?аÑ?ионнаÑ?а Ð?и Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?ли избеÑ?еÑ?е \"Ð?\" или \"B\" Ñ?лед имеÑ?о на "
+"пÑ?иложениеÑ?о - вÑ?Ñ?ка бÑ?ква пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ва Ñ?азлиÑ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за Ñ?еглене на "
+"Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а. ТегленеÑ?о Ñ?е запоÑ?не."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
 "Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
 msgstr ""
+"Ð?зÑ?акайÑ?е за изÑ?Ñ?глÑ?неÑ?о да пÑ?иклÑ?Ñ?и, намеÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?иÑ?Ñ?а \"Generate Hash\" в "
+"менÑ?Ñ?о на Satori и наÑ?иÑ?неÑ?е \"Select Files\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -495,14 +522,21 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е изÑ?еглениÑ?Ñ? tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Ñ?айл. Satori Ñ?е покаже checksum-a на Ñ?айла,"
+" койÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?авниÑ?е Ñ? оÑ?игиналниÑ? checksum на пÑ?иложениеÑ?о: може да го"
+" намеÑ?иÑ?е каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е дÑ?маÑ?а \"checksum\" Ñ?лед вÑ?Ñ?кзаÑ?а, коÑ?Ñ?о "
+"наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е, когаÑ?о поÑ?на Ñ?егленеÑ?о. Ð?ко checksum-овеÑ?е Ñ?Ñ?впадаÑ?, изÑ?еглÑ?неÑ?о"
+" е Ñ?Ñ?пеÑ?но, и може да <link xref=\"first-time\">запоÑ?неÑ?е да ползваÑ?е Tor "
+"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а</link>. Ð?ко Ñ?а Ñ?азлиÑ?ни, Ñ?Ñ?Ñ?бва да го изÑ?еглиÑ?е повÑ?оÑ?но или да "
+"избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?г изÑ?оÑ?ник."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е как да използваÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ?"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ?"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -510,6 +544,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Ð?огаÑ?о пÑ?Ñ?неÑ?е Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а за пÑ?Ñ?ви пÑ?Ñ? Ñ?е видиÑ?е пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ð?Ñ?ежови "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Той Ð?и пÑ?едлага опÑ?иÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е диÑ?екÑ?но Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а или"
+" да Ñ?е наглаÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ?и Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -525,6 +562,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -535,6 +574,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Ð? повеÑ?еÑ?о Ñ?лÑ?Ñ?аи, избеÑ?еÑ?е \"СвÑ?Ñ?зване\", коеÑ?о Ñ?е ви позволи да Ñ?е "
+"Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а без никакви допÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?еднÑ?ж наÑ?иÑ?наÑ?о,"
+" Ñ?е Ñ?е поÑ?ви Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? баÑ?, койÑ?о ви показва пÑ?огÑ?еÑ?а по Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ване на "
+"вÑ?Ñ?зка. Ð?ко Ñ?Ñ?е на бÑ?Ñ?за инÑ?еÑ?неÑ? вÑ?Ñ?зка, но пÑ?огÑ?еÑ?Ñ?Ñ? запеÑ?ва на опÑ?еделено"
+" мÑ?Ñ?Ñ?о вижÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а <link xref=\"troubleshooting\">РеÑ?аване на "
+"пÑ?облеми</link> за помоÑ? пÑ?и Ñ?еÑ?аванеÑ?о на Ñ?ози пÑ?облем."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -546,6 +591,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ð?ко знаеÑ?е, Ñ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а е Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ана, или използваÑ?е пÑ?окÑ?и, Ñ?е Ñ?е наложи "
+"да избеÑ?еÑ?е Ñ?ази опÑ?иÑ?. Tor бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е ви пÑ?еведе пÑ?ез Ñ?еÑ?иÑ? оÑ? опÑ?ии за "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -557,6 +605,12 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?виÑ?Ñ? екÑ?ан пиÑ?а дали доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? до Tor мÑ?ежаÑ?а е блокиÑ?ан или Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ан на"
+" вÑ?Ñ?зкаÑ?а. Ð?ко не Ñ?мÑ?Ñ?аÑ?е, Ñ?е Ñ?ова е Ñ?ака избеÑ?еÑ?е \"Ð?е\". Ð?ко вÑ?Ñ?зкаÑ?а е "
+"Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ана, или Ñ?Ñ?е опиÑ?али неÑ?Ñ?пеÑ?но да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Tor мÑ?ежаÑ?а и никои "
+"дÑ?Ñ?ги Ñ?еÑ?ениÑ? не Ñ?а Ñ?Ñ?пеÑ?ни, избеÑ?еÑ?е \"Ð?а\". Ще бÑ?деÑ?е оÑ?ведени на екÑ?анÑ?Ñ? "
+"<link xref=\"circumvention\">Ð?аобикалÑ?не</link>, за да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е вгÑ?адÑ?еми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?и."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits