[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 20c988b632bec9c77243ea6abbae90ce5ff19b2d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 12 15:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 28 ++++++++++++++--------------
fr/fr.po | 16 ++++++++++++++++
fr_CA/fr_CA.po | 16 ++++++++++++++++
3 files changed, 46 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 73eccb5..c281922 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -904,13 +904,13 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Tor a menudo hace que tu conexión parezca como si viniera de una parte "
-"completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos o "
-"proveedores de correo electrónico, podrÃan interpretar esto como un signo de"
-" que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única forma"
-" de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio para "
-"la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y explicarles "
-"la situación."
+"A menudo el Navegador Tor hace que su conexión parezca como si viniera de "
+"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
+"o proveedores de correo electrónico, podrÃan interpretar esto como un signo "
+"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única "
+"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio "
+"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
+"explicarles la situación."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid ""
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
-"ofrecer elementos interactivos como vÃdeo, animación, audio, y lÃneas de "
-"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"ofrecer elementos interactivos como vÃdeo, animación, audio, y estados en "
+"lÃneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
"anonimato."
@@ -1191,11 +1191,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web, "
"deben establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
-"seguridad</link> de Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los sitios web "
-"no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los sitios web). Sin"
-" embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, asà que la configuración por defecto de Tor es permitir que "
-"todos los sitios web ejecuten scripts."
+"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
+"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
+"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
+"web se muestren correctamente, asà que la configuración por defecto del "
+"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 52cf144..31b2e79 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -584,6 +584,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
+"à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
+" vous aidera à régler le problème."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -595,6 +601,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série d'options de configuration."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -606,6 +615,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
+"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"configuriez un transport enfichable."
#: first-time.page:55
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 13d8602..f54dfcf 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -578,6 +578,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
+"à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
+" vous aidera à régler le problème."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -589,6 +595,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série d'options de configuration."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -600,6 +609,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
+"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"configuriez un transport enfichable."
#: first-time.page:55
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits