[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit a7b6e6cda9de9d19b47a7e9825f9e63896433aa3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 26 12:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 42 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 4501bf8..0f06cc4 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -427,10 +427,16 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la "
+"descà rrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogrà fica"
+" (que es precisa per verificar al descà rrega), la empremta digital "
+"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre"
+" la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de cà lcul del "
+"ordinador."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: "
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -438,38 +444,49 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Per obtenir els enllaços per la descà rrega del navegador Tor en anglès per "
+"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
+"precisa se seguidor del compte)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
msgstr ""
+"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, "
+"CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Per obtenir enllaços per la descà rrega del navegado Tor en Xinès per Linux, "
+"enviï un correu electrònic gettor@xxxxxxxxxxxxxx amb les següents paraules "
+"en el cos del missatge: linux zh\"."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori és un complement pels navegadors Chrome o Chromium que permet la "
+"descà rrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant "
+"diferents fonts."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Per la descà rrega del navegador Tor mitjançant Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -479,12 +496,19 @@ msgid ""
"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Quan Satori s'executi, seleccioni la llengua. Un menú de selecció dels "
+"llenguatges descarregats s'obrirà . Cerqui la entrada pel navegador Tor sota "
+"el nom del sistema operatiu. Seleccioni \"A\" o \"B\" després del nom o del "
+"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, "
+"posteriorment la descà rrega començarà . "
#: downloading.page:115
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
msgstr ""
+"Esperi per la descà rrega completa, posteriorment cerqui \"Generar resum\" "
+"del menú Satori i fer clic en \"Selecció d'arxiu\"."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -499,11 +523,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor."
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Executant per primer cop el navegador Tor."
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -511,6 +535,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els parà metres de "
+"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o "
+"configurar el navegador Tor per les connexions."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -526,6 +553,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"extern ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -547,6 +576,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Si coneix que les seves connexions pateixen censura, o utilitza un servidor "
+"intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les "
+"configuracions pertinents."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -619,15 +651,15 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits