[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit d8deceab7849382b96e8dc0bfb8e27ae2bc95a3e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 26 11:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 206b825..4501bf8 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -251,10 +251,15 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor "
+"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari "
+"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen \"connectors de transport\". "
+"Consulti <link xref=\"transports\">connectors de transport</link> per a més "
+"informació del tipus de transport disponible."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització de connectors de transport"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -266,12 +271,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"extern ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a \"Parà metres\" en "
+"el iniciador de Tor que apareix qua s'utilitza per primer cop."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -279,12 +288,17 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
+"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor "
+"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces "
+"i seleccionar \"Parà metres de xarxa Tor\"."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"Seleccioni \"Si\" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet "
+"bloqueja les connexions de la xarxa Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -296,16 +310,20 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"extern ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Seleccioni \"Connectar amb ponts\". El navegador Tor actualment té sis "
+"connectors de transport disponibles."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin tipus de transport vol utilitzar?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -314,6 +332,10 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de "
+"manera diferent (per més informació, consultar <link "
+"xref=\"transports\">connectors de transport</link> pà gina) per saber la seva"
+" efectivitat depenen de les circumstà ncies individuals. "
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -321,6 +343,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar "
+"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -329,10 +354,14 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió và lida, "
+"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi <link "
+"xref=\"bridges\">Ponts</link> la secció d'aprenentatge sobre ponts per saber"
+" com fer-ho."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Com descarregar el navegador Tor."
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -345,6 +374,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la "
+"pà gina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. La "
+"connexió s'estableix de forma segura mitjançat <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, que permet evitar les falsificacions."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -352,10 +385,13 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:"
+" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot "
+"utilitzar un dels llocs de descà rrega que es citen a continuació."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir Tor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -363,10 +399,14 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"Obtenir Tor és un servei que automà ticament envia un missatge amb els "
+"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments "
+"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i "
+"Github."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -374,6 +414,9 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Enviï un correu electrònic a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, i en el cos del missatge"
+" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
+"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
#: downloading.page:46
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits