[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 5b2c16fb4d1c2c37f05a8cc20036e32bfddd21c1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 30 00:18:31 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index fa4083c..0c02fe6 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -978,18 +978,24 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Els serveis ceba (també anomenats \"serveis amagats\") són serveis (com els "
+"webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels "
+"serveis ordinaris sense privacitat:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida pels "
+"censors o operador que pretenen identificar."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -997,6 +1003,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Tot el trà fic entre els usuaris Tor i els serveis ceba és amb encriptació "
+"punt-a-punt, per tant no cal patir <link xref=\"secure-connections\">de la "
+"connexió mitjançant HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1005,10 +1014,13 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Les adreces del servei ceba són generades de forma automà tica, per tant els "
+"operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet "
+"assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Com accedir a un servei ceba"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1020,6 +1032,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"extern ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -1027,10 +1041,13 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per "
+"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números"
+" aleatoris, amb el prefix \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció d'errors"
#: onionsites.page:59
msgid ""
@@ -1038,6 +1055,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat "
+"els 16 carà cters de la adreça ceba correctament: un petit error por "
+"comportar la aturada del navegador Tor."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1045,6 +1065,10 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Si encara no pot establir connexió amb un servei ceba, si us plau provi-ho "
+"posteriorment. Pot estar esdeveniment una connexió errònia de forma temporal"
+" o els operadors de xarxa han permès estar fóra de lÃnia sense un "
+"advertència."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -1052,18 +1076,22 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"Pot assegurar que pot tenir accés als servis ceba mitjançat la connexió "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">al servei ceba de "
+"DuckDuckGo's</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
+"Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors, complements i JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor Flash"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -1074,6 +1102,12 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Llocs web com Vimeo utilitzen el reproductor Flash per mostrar els "
+"continguts de video. Desafortunadament, aquest programari s'executa de forma"
+" independent del navegador Tor i en pocs casos permet la utilització de "
+"parà metres del servidor intermedi. Conseqüentment pot mostrar la "
+"localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està "
+"deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1084,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits