[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 72e9d818ee67572cb65058794507f9476e20def0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 11 02:18:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 98d6f45f85..70f5d65e52 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2606,6 +2606,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"Voir également le graphique interactif du FF� expliquant [comment Tor et "
+"HTTPS sont liés] (/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2636,11 +2638,16 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
+"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
+"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
+"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
+"par l'application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Cela révélera votre adresse IP non-Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2650,6 +2657,10 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous "
+"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
+"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
+"créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2658,11 +2669,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"ensemble."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Utiliser des passerelles et/ou trouver une entreprise"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,6 +2684,8 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
+"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,6 +2693,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
+"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2685,6 +2703,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
+"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
+" que de vous connecter directement au réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2693,21 +2714,24 @@ msgid ""
"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
+"En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il"
+" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
+"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2715,6 +2739,9 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
+" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
+"(https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2765,11 +2792,15 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputation."
msgstr ""
+"Si jamais nous mettions délibérément une porte dérobée dans notre logiciel "
+"de sécurité, cela ruinerait notre réputation professionnelle."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
msgstr ""
+"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes "
+"raisons !"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2835,9 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
+"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
+"pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2863,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez à cette liste et aidez-nous à la maintenir exacte !"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2941,11 +2975,13 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"La plupart des gens qui nous posent cette question ne veulent pas seulement "
+"distribuer le logiciel Tor, cependant."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits