[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit cf10fc421e9dcff7e8aee5c42ec0a53b148253ba
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 14 09:48:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d8562b3b20..93636e2796 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8053,7 +8053,7 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
-"Por el recurso más profundo sobre cómo correr un repetidor, mirá la [GuÃa de"
+"Por un recurso más profundo sobre cómo correr un repetidor, mirá la [GuÃa de"
" Configuración de Repetidor](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
@@ -8255,7 +8255,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr "Tor promueve el acceso libre e la red sin interferencia."
+msgstr "Tor promueve el acceso libre a la red sin interferencia."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8263,7 +8263,7 @@ msgid ""
"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
"internet."
msgstr ""
-"Los repetidores de salida no deben filtrar el tráfico que pasa a rtavés de "
+"Los repetidores de salida no deben filtrar el tráfico que pasa a través de "
"ellos hacia Internet."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
@@ -8325,8 +8325,8 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
-"* Tor corre con `--verify-config`, por lo cual es detectada la mayorÃa de "
-"los problemas con tu archivo de configuración."
+"* Tor corre con `--verify-config`, por lo cual la mayorÃa de los problemas "
+"con tu archivo de configuración es detectada."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8365,7 +8365,7 @@ msgid ""
"when it disconnects will break."
msgstr ""
"Solo tratá de asegurarte que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que "
-"están usando al repetidor cuando se desconecta se cortarán."
+"están usando al repetidor cuando se desconecta se van a cortar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8386,8 +8386,8 @@ msgid ""
"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
"set it up to only allow connections to other Tor relays."
msgstr ""
-"Si no estás confortable permitiendo a la gente que salga desde tu repetidor,"
-" podés configurarlo para permitir solamente conexiones a otros repetidores "
+"Si no estás cómodo permitiéndole a la gente que salga desde tu repetidor, "
+"podés configurarlo para permitir solamente conexiones a otros repetidores "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
@@ -8397,10 +8397,10 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
-"* Tu repetidor estimará pasivamente su capacidad de ancho de banda reciente "
-"y la publicitará, por lo que repetidores de ancho de banda alto atraerán más"
-" usuarios que los de ancho de banda bajo. Por consiguiente, tener "
-"repetidores de ancho de banda bajo también es útil."
+"* Tu repetidor va a estimar pasivamente su capacidad de ancho de banda "
+"reciente y la va a publicitar, por lo que repetidores de ancho de banda alto"
+" atraerán más usuarios que los de ancho de banda bajo. Por consiguiente, "
+"tener repetidores de ancho de banda bajo también es útil."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8414,7 +8414,7 @@ msgid ""
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
"Si tu repetidor Tor está usando más memoria de la que te gustarÃa, acá hay "
-"algunos consejos para reducir su huella:"
+"algunos consejos para reducir su uso:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8431,7 +8431,7 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
-"Eso es, cuando Tor devuelve memoria al sistema, esas piezas están "
+"Eso es, cuando Tor le devuelve memoria al sistema, esas piezas están "
"fragmentadas, por lo que son difÃciles de reutilizar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -8482,7 +8482,7 @@ msgid ""
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
"Si actualizás a OpenSSL 1.0.0 o más nuevo, la compilación de Tor lo "
-"reconocerá automáticamente, y usará esta caracterÃstica."
+"reconocerá automáticamente, y va a usar esta caracterÃstica."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,7 +8573,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "¿Cómo decido si debiera correr un repetidor?"
+msgstr "¿Cómo decido si deberÃa correr un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8628,7 +8628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mantener copias de seguridad de la claves de identidad de manera que puedas "
"restaurar un repetidor en el futuro es la forma recomendada de asegurar que "
-"la reputación del repetidor no será desperdiciada."
+"la reputación del repetidor no va a ser desperdiciada."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,7 +8639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto significa que si estás actualizando tu repetidor Tor y mantenés los "
"mismos torrc y DataDirectory, entonces la actualización simplemente deberÃa "
-"funcionar, y tu repetidor seguirá usando la misma clave."
+"funcionar, y tu repetidor va a seguir usando la misma clave."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,7 +8657,7 @@ msgid ""
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
"Nota: Desde Tor 0.2.7 estamos usando identidades de nueva generación para "
-"los repetidores, basadas en la criptografÃa de curva elÃptica ed25519."
+"los repetidores, basadas en la criptografÃa de curva elÃptica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8665,8 +8665,9 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
-"Eventualmente, reemplazarán a las viejas identidades RSA, pero eso ocurrirá "
-"con el tiempo, para asegurar la compatibilidad con versiones más viejas."
+"Eventualmente, van a reemplaz a las viejas identidades RSA, pero eso va a "
+"ocurrir con el tiempo, para asegurar la compatibilidad con versiones más "
+"viejas."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8734,7 +8735,7 @@ msgid ""
"home**)."
msgstr ""
"* El repetidor de salida es el tipo más necesitado, pero también viene con "
-"la exposición legal y el riesgo más altos (y **NO debieras correrlos desde "
+"la exposición legal y el riesgo más altos (y **NO deberÃas correrlos desde "
"tu hogar**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
@@ -8770,7 +8771,7 @@ msgid ""
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
"Si permitÃs conexiones de salida, algunos servicios a los que la gente se "
-"conecta desde tu repetidor se conectarán a su vez para recolectar más "
+"conecta desde tu repetidor se van a conectar a su vez para recolectar más "
"información acerca tuyo. Por ejemplo, algunos servidores IRC lo hacen a tu "
"puerto identd para registrar qué usuario hizo la conexión. (Esto realmente "
"no funciona para ellos, porque Tor no conoce esta información, pero lo "
@@ -8798,15 +8799,15 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
" for more suggestions."
msgstr ""
-"En cualquier caso, necesitás mantenerte al dÃa con tu securidad. Mirá este "
-"artÃculo sobre [securidad para repetidores "
+"En cualquier caso, necesitás mantenerte al dÃa con tu seguridad. Mirá este "
+"artÃculo sobre [seguridad para repetidores "
"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
"por más sugerencias."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr "¿Por qué no está siendo más usado mi repetidor?"
+msgstr "¿Por qué mi repetidor no está siendo usado en mayor medida?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8861,8 +8862,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor adivina su dirección IP preguntándole a la computadora por su nombre de "
"equipo, y después resolviendo ese nombre de equipo. A menudo, la gente tiene"
-" viejas entradas en su archivo /etc/hosts que apuntan a viejas direcciones "
-"IP."
+" viejas entradas en su archivo /etc/hosts que apuntan a direcciones IP "
+"viejas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,7 +8873,7 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
-"Si eso no lo arregla, debieras usar la opción de configuración \"Address\" "
+"Si eso no lo arregla, deberÃas usar la opción de configuración \"Address\" "
"para especificar el IP que querés que elija. Si tu computadora está detrás "
"de un NAT y solamente tiene una dirección IP interna, mirá la siguiente "
"entrada de Soporte sobre direcciones IP dinámicas."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits