[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 99105cf2fe679a41f14d4d7d8fdd78dd7948b0c5
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 14 09:18:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d682964669..d8562b3b20 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7685,8 +7685,8 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
-"Esto especifica tanto la máxima cantidad de datos que tu repetidor enviará "
-"como la que recibirá durante un periodo de contabilidad."
+"Esto especifica tanto la máxima cantidad de datos que tu repetidor va a "
+"enviar como la que va a recibir durante un periodo de contabilidad."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7731,8 +7731,8 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
-"Monitoreará qué tan rápidamente usó su cuota en el últino periodo, y elegirá"
-" un punto al azar en el nuevo intervalo para despertar."
+"Va a monitorear qué tan rápidamente usó su cuota en el último periodo, y va "
+"a elegir un punto al azar en el nuevo intervalo para despertar."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7775,8 +7775,8 @@ msgid ""
" for at least half of each day."
msgstr ""
"Por ejemplo, si tenés 50 GB para ofrecer para cada lado, podrÃas establecer "
-"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre "
-"será útil por al menos la mitad de cada dÃa."
+"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre va"
+" a ser útil por al menos la mitad de cada dÃa."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7807,8 +7807,8 @@ msgid ""
"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
"we're happy with that."
msgstr ""
-"Bárbaro. Si querés correr varios repetidores para donar más a la red, "
-"estamos felices con eso."
+"Bárbaro. Si querés correr varios repetidores para donar más a la red, eso "
+"nos hace felices."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,7 +7841,7 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
-"Donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
"del repetidor (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
@@ -7850,8 +7850,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
-"De esa manera, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
-"repetidores en un circuito único."
+"De esa manera, los clientes Tor van a saber evitar el uso de más de uno de "
+"tus repetidores en un circuito único."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
-"Debieras establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
+"DeberÃas establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
"computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación "
"geográfica."
@@ -7879,7 +7879,7 @@ msgid ""
" yet."
msgstr ""
"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
-"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes aún"
+"posiciones, pero aún no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes"
" para usarlo como guardián."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
@@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
-"¿Cómo funcionan las claves de identidad fuera de lÃnea ed25519? ¿Qué "
+"¿Cómo funcionan las claves de identidad ed25519 fuera de lÃnea? ¿Qué "
"necesito saber?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7923,8 +7923,8 @@ msgid ""
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
"Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de "
-"seguridad en un lugar seguro - el archivo es delicado y debiera ser "
-"protegido."
+"seguridad en un lugar seguro - el archivo tiene información delicada y "
+"deberÃa ser protegido."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,8 +7981,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
-"Esta no es delicada, y puede ser computada fácilmente a partir de "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
+"Esta no tiene información delicada, y puede ser computada fácilmente a "
+"partir de \"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits