[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
commit 306f0712e87fa9ed83746a1a89ab9b6c9cb8233c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Dec 14 19:18:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 70 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 07414f2225..8e20ae602e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8900,17 +8900,22 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"SÃ tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos "
+"descriptores no contenÃan todos los datos que usamos para estimar números de"
+" usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Archivo "
+"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8918,6 +8923,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se "
+"refiere a usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8926,6 +8933,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, esa es una historia por completo diferente. Escribimos un [informe "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el"
+" viejo abordaje."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8933,16 +8944,20 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: en el viejo abordaje, medÃamos una cosa equivocada, y ahora medimos "
+"la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
msgstr ""
+"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo "
+"por"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "defecto OR, o que están usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8950,18 +8965,24 @@ msgid ""
"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
msgstr ""
+"TodavÃa muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de "
+"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por "
+"defecto OR e IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más "
+"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8970,6 +8991,9 @@ msgid ""
"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
"days."
msgstr ""
+"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalÃas que "
+"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de dÃas, y predice "
+"el número de usuarios en los dÃas siguientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8977,6 +9001,8 @@ msgid ""
"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
"censorship event or release of censorship."
msgstr ""
+"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podrÃa indicar un posible "
+"evento de censura, o de finalización de censura."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8984,6 +9010,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Por más detalles, mirá nuestro [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8991,6 +9019,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por dÃa, número promedio de usuarios"
+" conectados a lo largo del dÃa, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8998,11 +9028,13 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos "
+"recolectados en un dÃa. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo saben desde qué paÃses vienen los usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9011,11 +9043,15 @@ msgid ""
"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
"GeoIP database."
msgstr ""
+"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de paÃs, e informan estos"
+" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+"con una base de datos de GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
msgstr ""
+"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9023,6 +9059,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego "
+"podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9030,6 +9068,8 @@ msgid ""
"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
"looked a few hours ago. Why is that?"
msgstr ""
+"Pero me dà cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco"
+" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9037,6 +9077,8 @@ msgid ""
"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
"they won't change significantly anymore."
msgstr ""
+"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos "
+"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9044,11 +9086,14 @@ msgid ""
"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
msgstr ""
+"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas"
+" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese "
+"momento el gráfico cambiarÃa levemente."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 dÃas atrás y no hoy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9056,6 +9101,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Los repetidoress y puentes informan algunos de los datoa en intervalsos de "
+"24 horas, que pueden terminar en cualquier momento del dÃa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9063,6 +9110,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrÃan "
+"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,6 +9120,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Descartamos los últimos dos dÃas de los gráficos porque queremos evitar que "
+"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la "
+"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9078,6 +9130,8 @@ msgid ""
"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
"accurate?"
msgstr ""
+"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es "
+"más preciso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9085,6 +9139,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacÃamos "
+"con el abordaje previo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9148,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para "
+"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar "
+"historiales de bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9099,6 +9158,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de "
+"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9106,6 +9167,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"No, los repetidores que informan estas estadÃsticas agrupan las solicitudes "
+"por paÃs de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9113,6 +9176,9 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Las estadÃsticas que necesitarÃamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serÃan demasiado detalladas, y podrÃan poner a los usuarios en "
+"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits