[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed



commit 306f0712e87fa9ed83746a1a89ab9b6c9cb8233c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 14 19:18:36 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 70 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 07414f2225..8e20ae602e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8900,17 +8900,22 @@ msgid ""
 "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
 "didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
 msgstr ""
+"Sí tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos "
+"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar números de"
+" usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 msgstr ""
+"[Archivo "
+"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8918,6 +8923,8 @@ msgid ""
 "And what about the advantage of the current approach over the old one when "
 "it comes to bridge users?"
 msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se "
+"refiere a usuarios de puentes?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8926,6 +8933,10 @@ msgid ""
 "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-";
 "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
 msgstr ""
+"Oh, esa es una historia por completo diferente.  Escribimos un [informe "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-";
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el"
+" viejo abordaje."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8933,16 +8944,20 @@ msgid ""
 "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
 "the right thing."
 msgstr ""
+"tl;dr: en el viejo abordaje, medíamos una cosa equivocada, y ahora medimos "
+"la correcta."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
 msgstr ""
+"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo "
+"por"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "defecto OR, o que están usando IPv6?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8950,18 +8965,24 @@ msgid ""
 "Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
 "default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
 msgstr ""
+"Todavía muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de "
+"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por "
+"defecto OR e IPv4."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
 msgstr ""
+"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más "
+"precisos."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
 #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
 msgstr ""
+"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
 #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8970,6 +8991,9 @@ msgid ""
 "user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
 "days."
 msgstr ""
+"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que "
+"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días, y predice "
+"el número de usuarios en los días siguientes."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
 #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8977,6 +9001,8 @@ msgid ""
 "If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
 "censorship event or release of censorship."
 msgstr ""
+"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible "
+"evento de censura, o de finalización de censura."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
 #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8984,6 +9010,8 @@ msgid ""
 "For more details, see our [technical "
 "report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 msgstr ""
+"Por más detalles, mirá nuestro [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
 #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8991,6 +9019,8 @@ msgid ""
 "So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
 " the day, or what?"
 msgstr ""
+"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por día, número promedio de usuarios"
+" conectados a lo largo del día, o qué?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
 #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8998,11 +9028,13 @@ msgid ""
 "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
 "day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
+"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos "
+"recolectados en un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
 #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo saben desde qué países vienen los usuarios?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
 #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9011,11 +9043,15 @@ msgid ""
 "numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
 "GeoIP database."
 msgstr ""
+"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos"
+" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+"con una base de datos de GeoIP."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
 #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
 msgstr ""
+"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
 #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9023,6 +9059,8 @@ msgid ""
 "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
 "can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
+"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego "
+"podemos extrapolar el número total en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9030,6 +9068,8 @@ msgid ""
 "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
 "looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
+"Pero me dí cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco"
+" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9037,6 +9077,8 @@ msgid ""
 "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
 "they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
+"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos "
+"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9044,11 +9086,14 @@ msgid ""
 "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
 "were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
+"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas"
+" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese "
+"momento el gráfico cambiaría levemente."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días atrás y no hoy?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9056,6 +9101,8 @@ msgid ""
 "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
 "end at any time of the day."
 msgstr ""
+"Los repetidoress y puentes informan algunos de los datoa en intervalsos de "
+"24 horas, que pueden terminar en cualquier momento del día."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9063,6 +9110,8 @@ msgid ""
 "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
 "hours to report the data."
 msgstr ""
+"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrían "
+"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,6 +9120,9 @@ msgid ""
 "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
 "fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
+"Descartamos los últimos dos días de los gráficos porque queremos evitar que "
+"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la  "
+"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9078,6 +9130,8 @@ msgid ""
 "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
 "accurate?"
 msgstr ""
+"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es "
+"más preciso?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9085,6 +9139,8 @@ msgid ""
 "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
 "approach."
 msgstr ""
+"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacíamos "
+"con el abordaje previo."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9148,9 @@ msgid ""
 "We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
 "requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
+"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para "
+"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar "
+"historiales de bytes generales."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9099,6 +9158,8 @@ msgid ""
 "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
 " users per hour?"
 msgstr ""
+"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de "
+"usuarios por hora?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9106,6 +9167,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"No, los repetidores que informan estas estadísticas agrupan las solicitudes "
+"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9113,6 +9176,9 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en "
+"riesgo."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits