[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 35e8659d3729eb6a1f32ad2ba092e8d69320b53f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Dec 24 16:18:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index d94d1bb7a7..d3c3be7df7 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
-"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
-"[navegadores web](#navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
+"Complementos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados "
+"a [navegadores web](#navegador-web) para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) impede a impressão digital."
+msgstr "[Navegador Tor](../tor-browser) impede a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
msgstr ""
-"O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você "
-"finalizar a [sessão][sessão]."
+"O [Navegador Tor] [#tor-browser] deleta o seu histórico de navegação após "
+"você finalizar a [sessão](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -10297,7 +10297,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "Quem patrocina o Tor?"
+msgstr "Quem financia o Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10306,8 +10306,7 @@ msgid ""
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
"Tor é financiado por diversos patrocinadores diferentes, incluindo agências "
-"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
-"individuais."
+"federais dos Estados Unidos, fundações privadas e doadores individuais."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10319,7 +10318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Confira aqui a lista de todos [nossos "
"patrocinadores](https://www.torproject.org/about/sponsors/) e uma série de "
-"[postagens de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) "
+"[postagens no blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) "
"sobre nossos relatórios financeiros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
@@ -10329,7 +10328,8 @@ msgid ""
" way to maintain trust with our community."
msgstr ""
"Sentimos que falar abertamente sobre nossos patrocinadores e modelo de "
-"financiamento é a melhor maneira de manter a confiança em nossa comunidade."
+"financiamento é a melhor maneira de manter a confiança junto à nossa "
+"comunidade."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10348,7 +10348,7 @@ msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com o BitTorrent."
+msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10356,7 +10356,7 @@ msgid ""
"For further details, please see our [blog post on the "
"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"Para maiores detalhes, por favor veja nosso [post de blog sobre o "
+"Para maiores detalhes, por favor veja a nossa [postagem no blog sobre o "
"assunto](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -10467,7 +10467,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "Posso usar a logotipo do Tor em meu produto?"
+msgstr "Posso usar a logomarca do Tor em meu produto?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10538,7 +10538,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL(canal):** #tor"
+msgstr "**CANAL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10909,8 +10909,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
-"#### 2. Adicione os seguintes registros `/etc/apt/sources.list` ou um "
-"arquivo novo em `/etc/apt/sources.list.d/`"
+"#### 2. Adicione as seguintes linhas em `/etc/apt/sources.list` ou um novo "
+"arquivo em `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11054,7 +11054,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
-msgstr "#### 4. Instale o tor e a chave no debian"
+msgstr "#### 4. Instalar o tor e o chaveiro Tor do debian"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11081,12 +11081,12 @@ msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Posso usar o tor no repositório Ubuntu?"
+msgstr "Posso usar o tor do repositório Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr "** Não.** Não use os pacotes no universo do Ubuntu."
+msgstr "** Não.** Não use os pacotes do repositório universe do Ubuntu."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11095,7 +11095,8 @@ msgid ""
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
"No passado eles não foram atualizados de maneira confiável. O que significa "
-"que você poderia estar perdendo estabilidade e ajustes de segurança."
+"que você pode estar perdendo ajustes de estabilidade e correções de "
+"segurança."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11107,7 +11108,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Posso utilizar APT sobre o Tor?"
+msgstr "Posso usar o APT com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11115,7 +11116,7 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
-"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um serviço Onion: "
+"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um Serviço Onion: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -11183,7 +11184,7 @@ msgid ""
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
"O Projeto Tor mantém seu próprio [repositório de pacotes "
-"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL or Fedora. "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL ou Fedora. "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11192,9 +11193,9 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
-"> **Observação:** O sÃmbolo # se refere a estar executando o código como "
-"root. Isto significa que você deveria ter acesso a uma conta de usuário com "
-"privilégios de administrador do sistema, ex.: seu usuário deveria estar no "
+"> **Observação:** O sÃmbolo # refere-se a executar o código como root. Isto "
+"significa que você deve ter acesso a uma conta de usuário com privilégios de"
+" administração do sistema, por exemplo, o seu usuário/a deveria estar no "
"grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -11214,7 +11215,7 @@ msgstr "### 1. Habilitar repositório epel (somente para CentOS e RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# dnf install epel-release -y"
-msgstr "# instalar dnf epel-release -y"
+msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11337,7 +11338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We take abuse seriously."
-msgstr "Nós levamos abuso muito a sério."
+msgstr "Nós levamos muito a sério a questão de abuso."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11345,8 +11346,8 @@ msgid ""
"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
"survivors."
msgstr ""
-"Ativistas e setores de fiscalização da lei usam o Tor para investigar abuso "
-"e ajudar a dar apoio para os sobreviventes."
+"Ativistas e autoridades policiais usam o Tor para investigar abuso e apoiar "
+"os sobreviventes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11475,7 +11476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to ban the Tor network from my service."
-msgstr "Eu quero banir a Rede Tor do meu serviço."
+msgstr "Eu quero banir a rede Tor do meu serviço."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11908,12 +11909,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr "O Tor sofre muitos abusos?"
+msgstr "O Tor recebe muitos abusos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr "Não muito, na perspectiva mais abrangente."
+msgstr "Não muito, numa visão mais geral das coisas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12326,15 +12327,16 @@ msgid ""
"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
" is hidden even from us."
msgstr ""
-"O design dos serviços cebolas significam que o controlador e sua localização"
-" do site .onion é escondida mesmo para nós."
+"O design dos serviços onion significa que o proprietário e a localização do "
+"site .onion é ocultada até mesmo de nós."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
msgstr ""
-"Mas lembre que isso não significa que os serviços cebola são invulneráveis."
+"Mas lembre-se de que isso não significa que os serviços onion sejam "
+"invulneráveis."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits