[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
commit 911667539e5b7c3edaa26a23bc5f661f65edf456
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Dec 15 09:48:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 268 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 202 insertions(+), 66 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 9c31fc9061..27f7c04893 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -517,8 +517,8 @@ msgid ""
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
msgstr ""
"El scripting de sitios cruzados (XSS) permite a un atacante añadir "
-"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web cuando no debieran"
-" tener la habilidad de hacerlo."
+"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web, cuando no "
+"deberÃan tener la habilidad de hacerlo."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
"video. Nunca deberÃas habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
-"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador"
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que deberÃa funcionar en el Navegador"
" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
-"Sin embargo, aún asà debieras observar la barra URL del navegador para "
+"Sin embargo, aún asà deberÃas observar la barra URL del navegador para "
"asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada "
"muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
"my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid ""
"You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
" the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
msgstr ""
-"También debieras comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-"
+"También deberÃas comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-"
"signature/) en los lanzamientos, para estar seguro de que nadie interfirió "
"con los sitios de distribución."
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr "Esto debiera mostrarte algo como:"
+msgstr "Esto deberÃa mostrarte algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr "El resultado del comando debiera producir algo como esto:"
+msgstr "El resultado del comando deberÃa producir algo como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Esto debiera solucionar las dificultades que estás experimentando."
+msgstr "Esto deberÃa solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5475,7 +5475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor especÃficalmente. "
-"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debiera limpiarse de "
+"El mensaje de error acerca de una máquina infectada deberÃa limpiarse de "
"nuevo después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
@@ -5683,7 +5683,7 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
+"Sin embargo, deberÃas saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
@@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid ""
" for how Tor should behave."
msgstr ""
"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones "
-"acerca de cómo debiera comportarse."
+"acerca de cómo deberÃa comportarse."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
-"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"DeberÃas ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
"lÃneas en la bitácora de Tor):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
-"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema."
+"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso deberÃa arreglar el problema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
-"PodrÃas estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando "
+"PodrÃas estar en una red censurada, por lo cual deberÃas tratar usando "
"puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
@@ -7664,7 +7664,7 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
-"Esto especifica cuándo debiera restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, "
+"Esto especifica cuándo deberÃa restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, "
"para configurar una cantidad total de bytes servidos por una semana (que se "
"restablece cada miércoles a las 10:00), usarÃas:"
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid ""
"direction and the accounting should reset at noon each day:"
msgstr ""
"Ejemplo: Digamos que querés permitir 50 GB de tráfico cada dÃa en cada "
-"dirección, y la contabilidad debiera restablecerse al mediodÃa cada dÃa:"
+"dirección, y la contabilidad deberÃa restablecerse al mediodÃa cada dÃa:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,7 +8215,7 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
-"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o "
+"Por supuesto, deberÃas evitar mantener cualquier información sensitiva o "
"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
@@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
-"¿Debiera instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
+"¿DeberÃa instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
"código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr ""
"Aún si no tenés al menos 10 Mbit/s de ancho de banda disponible, todavÃa "
"podés ayudar a la red Tor corriendo un [puente Tor con soporte "
"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, "
-"debieras tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
+"deberÃas tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9624,7 +9624,7 @@ msgstr ""
"Podés presentar un tique en "
"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Rastreamos todos"
" las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave "
-"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser "
+"tbb-9.0-issues. Los tiques relacionados con nuestro sitio web deberÃan ser "
"añadidos con el componente \"Webpages/Website\"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -10296,6 +10296,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en "
+"nuestra [página de "
+"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10308,6 +10311,8 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Podés leer todo acerca de eso en nuestra [página de PMF sobre marcas "
+"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10331,7 +10336,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10339,16 +10344,18 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de"
+" Tor en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Completá las casillas:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10358,21 +10365,25 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegà siempre el mismo apodo "
+"(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya"
+" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y deberÃas elegir "
+"otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Cliqueá Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicitaciones! Estás en IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10381,6 +10392,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
+"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
+"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10388,6 +10402,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Podés hacer preguntas en la barra vacÃa en el fondo de la pantalla. Por "
+"favor, no pidas permiso para preguntar, solo hacé tu pregunta."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10396,6 +10412,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"La gente podrÃa ser capaz de contestar al toque, o podrÃa haber un poco de "
+"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus"
+" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10404,6 +10423,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Si querés chatear con alguien especÃfico, empezá tu comentario con su apodo,"
+" y recibirá, tÃpicamente, una notificación de que alguien está tratando de "
+"contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10412,11 +10434,14 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"A menudo, OFTC no le permite a la gente usar su chat web sobre Tor. Por esta"
+" razón, y porque muchas personas terminan prefiriéndolo de todas maneras, "
+"también deberÃas considerar usar un cliente IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10426,16 +10451,20 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo"
+" diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el "
+"trabajo inmediato. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para "
+"acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "Acá tenés cómo llegar a #tor-project y otros canales registrados."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Registrá tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10450,6 +10479,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
msgstr ""
+"2. Luego, cliqueá en la palabra **\"Status\"** en la esquina superior "
+"izquierda de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10457,46 +10488,52 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá: `/msg nickserv "
+"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. Pulsá entrada."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
msgstr ""
+"Si todo va bien, vas a recibir un mensaje indicando que estás registrado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema podrÃa registrarte como tu apodo_ en vez de tu apodo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Si es asÃ, seguà la corriente, pero acordate que sos usuario_ y no usuario."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, "
+"tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Cómo verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10504,6 +10541,8 @@ msgid ""
"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
"project channel, your nickname must be **verified**."
msgstr ""
+"Luego, para completar el registro y, por último, ganar acceso al canal #tor-"
+"project, tu apodo debe ser **verificado**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10511,11 +10550,13 @@ msgid ""
"1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
"https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
msgstr ""
+"1. Para verificar tu apodo, abrà una nueva ventana de navegador y andá hasta"
+" https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10524,11 +10565,14 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahÃ. PodrÃa parecer que no "
+"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada "
+"**Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Click on **Account**."
-msgstr ""
+msgstr "4. Cliqueá en **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10536,22 +10580,25 @@ msgid ""
"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
" account."
msgstr ""
+"5. Cliqueá en la pequeña frase en el fondo del cuadrado que dice: Verify "
+"account."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Completá el CAPTCHA que aparece, y cliqueá \"Aceptar\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. Va a aparecer un mensajito: \"Your NickServ account has been verified.\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10561,12 +10608,12 @@ msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Cliqueá ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10596,22 +10643,23 @@ msgstr "Your nick is verified!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, para unirte a #tor-project, podés solamente tipear:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "`/join #tor-project` y pulsar entrada."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Te será permitido el ingreso al canal. Si es asÃ, ¡Felicitaciones!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
msgstr ""
+"Sin embargo, si te quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10619,11 +10667,14 @@ msgid ""
"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
"channel names at the top left of the IRC window."
msgstr ""
+"Podés ir y venir entre canales cliqueando en sus diferentes nombres arriba a"
+" la izquierda de la ventana IRC."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
msgstr ""
+"¿Por qué y cómo puedo habilitar el Repositorio del Paquete Tor en Debian?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10633,6 +10684,10 @@ msgid ""
"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
+"Debian](https://deb.torproject.org). Como Debian provee la versión LTS de "
+"Tor, esta pudiera no siempre darte la versión estable más reciente de Tor. "
+"En consecuencia, es recomendado instalar `tor` desde nuestro repositorio."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10640,6 +10695,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
"distributions:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor en "
+"distribuciones basadas en Debian:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10650,11 +10707,15 @@ msgid ""
"should have access to a user account with system administration privileges, "
"e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Nota:** El sÃmbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
+"Esto significa que deberÃas tener acceso a una cuenta de usuario con "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario deberÃa estar en "
+"el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instalá `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10663,6 +10724,9 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Para habilitar todos los gestores de paquetes usando la biblioteca libapt-"
+"pkg para acceder metadatos y paquetes disponiblea en fuentes accesibles "
+"sobre https (Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10675,6 +10739,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Agregá las siguiebtes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un "
+"nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10689,7 +10755,7 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Si querés probar paquetes experimentales:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10712,7 +10778,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "O compilaciones nocturnas:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10741,6 +10807,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Reemplazá `<DISTRIBUTION>` con el nombre de código de tu Sistema Operativo. "
+"Ejecutá `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
+"versión de Sistema Operativo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10748,6 +10817,8 @@ msgid ""
"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
"following commands at your command prompt"
msgstr ""
+"#### 3. Luego añadà la clave gpg usada para firmar los paquetes ejecutando "
+"los siguientes comandos en una terminal:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10770,7 +10841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "#### 4. Instalá los keyring de tor y tor debian"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10778,6 +10849,9 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma "
+"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes "
+"comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10794,12 +10868,12 @@ msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar tor desde el repositorio de Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "**No.** No usés los paquetes en el universo de Ubuntu."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10807,16 +10881,18 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que "
+"podrÃas estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
-msgstr ""
+msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar APT sobre Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10824,11 +10900,13 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"SÃ, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:"
+" http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar Apt sobre Tor, el transporte apt necesita ser instalado:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10839,11 +10917,13 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
msgstr ""
+"Luego, reemplazá la dirección en las lÃneas agregadas antes con, por "
+"ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the stable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Para la versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10853,7 +10933,7 @@ msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the unstable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Para la versión inestable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10867,7 +10947,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10877,7 +10957,7 @@ msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo puedo instalar el paquete rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10885,6 +10965,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10893,6 +10975,10 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Nota:** El sÃmbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
+"Esto significa que deberÃas tener acceso a una cuenta de usuario con "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario deberÃa estar en "
+"el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10900,11 +10986,13 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor tanto para "
+"CentOS como para RHEL y Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10914,12 +11002,12 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Para CentOS o RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10959,7 +11047,7 @@ msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Para Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10979,12 +11067,12 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then you can install the latest Tor package."
-msgstr ""
+msgstr "Despues podés instalar el paquete Tor más reciente."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10996,6 +11084,7 @@ msgstr "# dnf install tor -y"
msgid ""
"Using it for the first time, you will have to import the GPG public key."
msgstr ""
+"Al usarlo por primera vez, vas a tener que importar la clave pública GPG."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11026,11 +11115,13 @@ msgstr "Is this ok [y/N]: y"
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
msgstr ""
+"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando "
+"la tecnologÃa?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We take abuse seriously."
-msgstr ""
+msgstr "Tomamos al abuso seriamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11038,11 +11129,15 @@ msgid ""
"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
"survivors."
msgstr ""
+"Los activistas y la policÃa usan a Tor para investigar el abuso y ayudar a "
+"respaldar a los sobrevivientes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work."
msgstr ""
+"Trabajamos con ellos para ayudarlos a entender cómo Tor puede ayudar en su "
+"trabajo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11050,6 +11145,8 @@ msgid ""
"In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct "
"them."
msgstr ""
+"En algunos casos, están ocurriendo fallos tecnológicos, y ayudamos a "
+"corregirlos."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11058,6 +11155,9 @@ msgid ""
"compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving "
"technology."
msgstr ""
+"Debido a que algunas personas en las comunidades de sobrevivientes abrazan "
+"al estigma en vez de a la compasión, buscar el respaldo de vÃctimas en "
+"igualdad de condiciones requiere una tecnologÃa que preserve la privacidad."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11065,6 +11165,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
+"a la ausencia de preocupaciones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11073,6 +11175,9 @@ msgid ""
"and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for "
"victims online."
msgstr ""
+"Nos oponemos a debilitar a Tor porque dañarÃa los esfuerzos para combatir al"
+" abuso infantil y al tráfico humano en el mundo fÃsico, mientras que "
+"removerÃa espacios seguros en lÃnea para las vÃctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11081,11 +11186,15 @@ msgid ""
"hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and"
" whatever technology emerges to trade content."
msgstr ""
+"Mientras tanto, los criminales aún tendrÃan acceso a botnets, teléfonos "
+"robados, cuentas de alojamiento hackeadas, el sistema postal, mensajeros, "
+"oficiales corruptos y cualquier tecnologÃa que emerja para comerciar con "
+"contenido."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They are early adopters of technology."
-msgstr ""
+msgstr "Son quienes primero adoptan una tecnologÃa."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11093,6 +11202,8 @@ msgid ""
"In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that "
"blocking and filtering is sufficient."
msgstr ""
+"Enfrentados con esto, es peligroso para quienes formulan polÃticas asumir "
+"que el bloqueo y el filtrado son suficientes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11100,6 +11211,9 @@ msgid ""
"We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse "
"than helping politicians score points with constituents by hiding it."
msgstr ""
+"Estamos más interesados en ayudar a los esfuerzos para detener y prevenir el"
+" abuso infantil que ayudar a los polÃticos a sumar puntos con sus votantes "
+"ocultándolo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11109,6 +11223,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de "
+"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
+"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11116,6 +11234,8 @@ msgid ""
"Finally, it is important to consider the world that children will encounter "
"as adults when enacting policy in their name."
msgstr ""
+"Finalmente, es importante considerar el mundo que los chicos van a encontrar"
+" como adultos cuando se promulguen polÃticas en su nombre."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11123,6 +11243,8 @@ msgid ""
"Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
"adults?"
msgstr ""
+"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma "
+"segura como adultos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11130,16 +11252,18 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger "
+"otros chicos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to ban the Tor network from my service."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Sentimos escucharlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11147,6 +11271,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
+"un servicio de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11154,6 +11280,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
+"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en"
+" forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11161,6 +11290,8 @@ msgid ""
"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
"separate the legitimate users from the jerks."
msgstr ""
+"Primero, preguntate si hay una manera de tomar decisiones al nivel de "
+"aplicación para separar a los usuarios legÃtimos de los idiotas."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11176,6 +11307,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que "
+"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta "
+"distinción solo para usuarios de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11183,6 +11317,8 @@ msgid ""
"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
"of your service."
msgstr ""
+"De esta manera, podés tener acceso multirango y no tener que prohibir todos "
+"los aspectos de tu servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits