[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit e18b12952ee09fde5d287c29e423fdb1459a95a2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Feb 28 15:18:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt/pt.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 17afda7..33d2a7f 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -593,6 +593,8 @@ msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Os vÃdeos que requerem o Adobe Flash estão indisponÃveis. Flash é desativado"
+" por motivos de segurança."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
@@ -695,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sessão com Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -703,6 +705,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Embora o Navegador Tor tenha sido criado para permitir uma anonimização "
+"total do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz "
+"sentido utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador,"
+" palavras-passe ou outra informação de identificação."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -719,12 +725,17 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Quando inicia a sessão num site da Web com o Tor, existem vários pontos que "
+"deverá ter em mente:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Consulte a página <link xref=\"secure-connections\">Ligações Seguras</link> "
+"para informação importante de como proteger a sua ligação quando inicia a "
+"sessão."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -791,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços que só estão acessÃveis utilizando o Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -971,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Navegador Tor e HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -997,6 +1008,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"ref. externa='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1112,6 +1125,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"ref. externa='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1161,17 +1176,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Neste nÃvel, estão ativadas todas as funcionalidades do navegador. Ã? a opção"
+" mais utilizada."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de transporte ligáveis"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1193,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1203,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1222,13 +1239,15 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (encriptação transformação-formato) dissimula o tráfego do Tor como "
+"tráfego normal da Web (HTTP)."
#: transports.page:82
msgid "meek"
@@ -1244,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr ""
+msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1252,6 +1271,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Navegador Tor logo "
+"depois de executar o programa, e clicar no botão \"Ligar\" se o estiver a "
+"utilizar pela primeira vez."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits