[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
commit 2c32a50c1009d8ef595f0a9bf44e955ab1e996af
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Jan 18 02:17:38 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pt_PT.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 65 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po
index 2dbfb770c..8b1693300 100644
--- a/contents+pt_PT.po
+++ b/contents+pt_PT.po
@@ -610,12 +610,12 @@ msgid ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
msgstr ""
-"Na maior parte dos casos, escolher \"Conectar\" permitir-lhe-á conectar-se à "
-" rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
-"\"Conectar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da "
-"conexão. Se tiver uma conexão rápida, mas essa barra parar num certo ponto, "
-"consulte a página <a href=\"/troubleshooting\">Como solucionar problemas</a>"
-" para obter ajuda."
+"Na maior parte dos casos, escolher \"Ligar\" permitir-lhe-á conectar-se à "
+"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
+"\"Ligar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. "
+"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte "
+"a página <a href=\"/troubleshooting\">Resolução de problemas</a> para obter "
+"ajuda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1228,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
+" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
+" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1236,6 +1239,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente "
+"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou"
+" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1244,21 +1250,24 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
"Service</a>"
msgstr ""
+"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion "
+"acedendo ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço onion do "
+"DuckDuckGo</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
-msgstr ""
+msgstr "servicos-onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1270,6 +1279,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
msgstr ""
+"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet"
+" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um "
+"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-"
+"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo"
+" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação "
+"for criptografada, o endereço começará com â??https://â;?? ao invés de â??http://â??."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1297,8 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visÃveis para "
+"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1294,6 +1311,9 @@ msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"* Clique no botão \"Tor\" para ver os dados que são visÃveis a observadores "
+"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está "
+"ativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1321,9 @@ msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver os dados que são visÃveis a "
+"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que "
+"o HTTPS está ativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1308,6 +1331,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visÃveis a "
+"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1315,11 +1340,13 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visÃveis a "
+"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Dados possivelmente visÃveis"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1328,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
-msgstr ""
+msgstr "<dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
-msgstr ""
+msgstr "<dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1351,7 +1378,7 @@ msgstr "Site.com"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
-msgstr ""
+msgstr "</dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1360,12 +1387,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
-msgstr ""
+msgstr "<dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Site a ser visitado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1374,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
-msgstr ""
+msgstr "</dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1384,7 +1411,7 @@ msgstr "utilizador / por semana"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1394,7 +1421,7 @@ msgstr "dados"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Dados a serem transmitidos."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1407,6 +1434,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP "
+"público)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1416,7 +1445,7 @@ msgstr "Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1425,26 +1454,26 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
-msgstr ""
+msgstr "</dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
-msgstr ""
+msgstr "conexoes-seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1457,13 +1486,19 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"O Tor Browser inclui uma \"Barra de Segurança\" que lhe permite aumentar a "
+"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para "
+"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nÃvel de segurança do "
+"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso "
+"deve encontrar um equilÃbrio entre as suas necessidades de segurança e o "
+"grau de usabilidade que quer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Aceder à barra de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1479,13 +1514,15 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
+"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu "
+"\"Configurações de Segurança\" do Torbutton."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### NÃveis de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1502,6 +1539,9 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Se aumentar o nÃvel da Barra de Segurança irá desativar parcial ou "
+"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possÃveis "
+"ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits