[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 638e3ebc9afc201f716281c42ab3faaaf6ac2d26
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Jul 7 08:48:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 40 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d84a0c5a1d..60f43acf9f 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Francesca Davis <Aliak_93@xxxxxxxx>, 2019
# giulio marino <iulio.marino@xxxxxxxxx>, 2020
# Gabriele <gabboxl0@xxxxxxxxx>, 2020
-# Matteo Sechi <inactive+tomateschie.transifex@xxxxxxxxxxxxx>, 2020
+# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
# Gio Doro <CyberMatique@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# Luke <94lukecatellani@xxxxxxxxx>, 2020
# erinm, 2020
@@ -3891,6 +3891,11 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Tor Browser 9 viene fornito con una difesa anche per questi scenari, che è "
+"chiamata [Letterbox](https://it.wikipedia.org/wiki/Letterbox), una tecnica "
+"sviluppata da Mozilla e [presentata nel 2019](https://www.zdnet.com/article"
+"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
+"letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4686,6 +4691,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the [hamburger menu (\"â?¡\")](../../glossary"
"/hamburger-menu)."
msgstr ""
+"Entrambe le opzioni sono collocate nel [menu ad hamburger "
+"(\"â?¡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4922,6 +4929,8 @@ msgid ""
"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
" methods may not work always or in every operating system."
msgstr ""
+"Ci sono metodi per impostare Tor Browser come browser predefinito, ma "
+"potrebbero non sempre funzionare o in tutti i sistemi operativi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,6 +4977,8 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Se desideri diventare un relè, dai un'occhiata alla nostra [Guida Tor "
+"Relay](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5405,6 +5416,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"Puoi provare 'cambia il circuito per questo sito' per accedere al sito da un"
+" indirizzo IP diverso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6301,6 +6314,8 @@ msgid ""
"If youâ??re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Se hai dei problemi nel connetterti, potrebbe apparire un messaggio di "
+"errore e puoi selezionare l'opzione \"copia il log di Tor negli appunti\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6317,6 +6332,9 @@ msgid ""
"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
"bar."
msgstr ""
+"Altrimenti, se non vedi questa opzione e hai Tor Browser aperto, puoi "
+"navigare nel [menu hamburger (\"â?¡\")](../glossary/hamburger-menu), poi "
+"cliccare \"Preferenze\" e infine \"Tor\" nella barra laterale."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7333,6 +7351,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
+"riscontrare](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
+"se usi la politica predefinita, e poi leggi i [suggerimenti per l'esecuzione"
+" di un nodo di uscita con problemi minimi](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) di Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,12 +7493,12 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Limite della banda di rete raggiunto; avvio dell'ibernazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Non verranno accettate nuove connessioni"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8512,6 +8535,11 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente "
+"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni "
+"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in"
+" considerazione [l'esecuzione di un relè "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8521,6 +8549,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la "
+"rete Tor eseguendo un [bridge Tor con supporto "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In quel caso "
+"dovresti disporre di almeno 1 MBit/s di banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8809,7 +8841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè non ci sono numeri disponibili prima di settembre 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8817,17 +8849,20 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"Abbiamo archivi descrittivi prima di quella data, ma non contengono tutti i "
+"dati che usiamo per stimare il numero di utenti."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi la seguente tarball per maggiori dettagli:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits