[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r15047: We now have an svn repository for all pootle related project (in translation/trunk: . pootle projects projects/torbutton projects/torbutton/ar projects/torbutton/de_AT projects/torbutton/de_CH projects/torbutton/de_DE projects/torbutton/el_GR projects/torbutton/es projects/torbutton/fa_IR projects/torbutton/fr_FR projects/torbutton/hr_HR projects/torbutton/it_IT projects/torbutton/nl_NL projects/torbutton/pl_PL projects/torbutton/pt_BR projects/torbutton/ru projects/torbutton/sl_SI projects/torbutton/templates projects/torbutton/zh_CN projects/torbutton/zh_TW projects/torcheck projects/torcheck/de projects/torcheck/en projects/torcheck/es projects/torcheck/fa_IR projects/torcheck/fr projects/torcheck/it_IT projects/torcheck/ja projects/torcheck/pl projects/torcheck/pt_Br projects/torcheck/ru projects/torcheck/templates projects/torcheck/zh_CN projects/vidalia projects/vidalia/ar projects/vidalia/bg projects/vidalia/cs projects/vidalia/de projects/vidalia/es projects/vidalia/fa projects/vidalia/fi projects/vidalia/fr projects/vidalia/he projects/vidalia/hu projects/vidalia/it projects/vidalia/ja projects/vidalia/nb projects/vidalia/nl projects/vidalia/pl projects/vidalia/pt projects/vidalia/ru projects/vidalia/sq projects/vidalia/sv projects/vidalia/tr projects/vidalia/zh_cn projects/vidalia/zh_tw)



Author: ioerror
Date: 2008-06-08 18:41:07 -0400 (Sun, 08 Jun 2008)
New Revision: 15047

Added:
   translation/trunk/pootle/
   translation/trunk/pootle/pootle.prefs
   translation/trunk/projects/
   translation/trunk/projects/torbutton/
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/es/
   translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/templates/
   translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torcheck/
   translation/trunk/projects/torcheck/de/
   translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po
   translation/trunk/projects/torcheck/en/
   translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po
   translation/trunk/projects/torcheck/es/
   translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po
   translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/
   translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po
   translation/trunk/projects/torcheck/fr/
   translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po
   translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/
   translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po
   translation/trunk/projects/torcheck/ja/
   translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po
   translation/trunk/projects/torcheck/pl/
   translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po
   translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/
   translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po
   translation/trunk/projects/torcheck/ru/
   translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po
   translation/trunk/projects/torcheck/templates/
   translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot
   translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/
   translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po
   translation/trunk/projects/vidalia/
   translation/trunk/projects/vidalia/ar/
   translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/bg/
   translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/cs/
   translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/de/
   translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/es/
   translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fa/
   translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fi/
   translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fr/
   translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/he/
   translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/hu/
   translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/it/
   translation/trunk/projects/vidalia/it/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/ja/
   translation/trunk/projects/vidalia/ja/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/nb/
   translation/trunk/projects/vidalia/nb/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/nl/
   translation/trunk/projects/vidalia/nl/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/pl/
   translation/trunk/projects/vidalia/pl/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/pt/
   translation/trunk/projects/vidalia/pt/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/ru/
   translation/trunk/projects/vidalia/ru/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/sq/
   translation/trunk/projects/vidalia/sq/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/sv/
   translation/trunk/projects/vidalia/sv/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/tr/
   translation/trunk/projects/vidalia/tr/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/vidalia.po
Log:
We now have an svn repository for all pootle related projects and pootle configuration files.


Added: translation/trunk/pootle/pootle.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/pootle/pootle.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/pootle/pootle.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,543 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+# jToolkit preferences file
+# showing jBrowser fields
+
+importmodules:
+  pootleserver = 'Pootle.pootle'
+
+Pootle:
+  serverclass = pootleserver.PootleServer
+  sessionkey='ReplaceThisWithSomethingNotSoStupidBeforeSettingUpPootle'
+
+  # Set to the URL from which people will access Pootle
+  baseurl = "/"
+
+  # The name of this instance of Pootle. This will appear on the title bar of
+  # most Pootle pages.
+  title = "The Tor Translation project"
+
+  # A short description of this instance of Pootle. This is displayed on the 
+  # about page, and can contain markup. Be sure to test it as incorrect markup
+  # (like unbalanced quotes or HTML tags) will prevent the page from displaying
+  # at all. A non-markup version is also used in the meta description tags of
+  # a few pages.
+  description = u'This server is for translating software related to the Tor project.'
+
+  # The default language that will be used on this
+  # instance of Pootle.  Users may change this to another language on login but
+  # this will be the default for users that are not logged in.  if not present
+  # Pootle will run in English
+  defaultlanguage = "en"
+
+  # When users register their details will be sent from "fromaddress" using the
+  # SMTP server "smtpserver"
+  # If specified, "supportaddress" will be given in registration emails as the
+  # address to contact with queries
+  registration:
+    fromaddress = "pootle-registration@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+    smtpserver = "localhost"
+    supportaddress = "pootle-admin@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+
+  # Where users are directed by default when they login
+  homepage = "home/"
+
+  # The file that contains the user preferences.
+  userprefs = "/etc/pootle/users.prefs"
+
+  # All projects are stored in this directory in this layout:
+  #   $podirectory/$project/$language
+  podirectory = "/var/lib/pootle/"
+
+  # The projects section defines what projects are available on this instance
+  # of Pootle.  This describes the fields listed in the following pootle
+  # project.
+  #
+  # pootle:
+  # This is the projects internal name and corresponds to the
+  # directory entry that stores all the translations.
+  #
+  #   fullname = "Pootle"
+  # The human readable version of the projects internal name.
+  #
+  #   description = "Web translation software"
+  # A short description of the project
+  #
+  #   checkerstyle = "standard"
+  # Defines what checks should be used for this project.  One of: mozilla, kde,
+  # openoffice or standard
+  projects:
+
+    torbutton:
+      fullname = "Torbutton"
+      description = "Torbutton is a Firefox extension that protects Firefox users from many different threats."
+      createmofiles = 0
+      checkerstyle = u'mozilla'
+     
+    vidalia:
+      fullname = "Vidalia"
+      description = "Vidalia is a cross-platform controller GUI for the Tor software, built using the Qt framework."
+      checkstyle = "standard"
+
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0
+
+    torcheck:
+      fullname = "TorCheck"
+      description = "TorCheck allows Tor users to check if they are using Tor properly."
+
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0
+
+    terminology:
+      fullname = "Terminology"
+      description = "Terminology project that Pootle should use to suggest terms"
+      checkstyle = "standard"
+
+  # The languages section defines the languages being translated into on this
+  # instance of Pootle.  This describes the fields listed in the following
+  # language.
+  #
+  # af:
+  # Languages are defined by using their ISO639 language code, thus af is for
+  # Afrikaans
+  #
+  #   fullname = "Afrikaans"
+  # The fullname of the language, also from ISO639 but can be the name of the
+  # language in your language not necessarily in English.
+  #
+  #   specialchars = "ÄËÏÖÜäëïöü ÂÊÎÔÛâêîôû"
+  # Special characters used by the language that you wish users to be able to
+  # see when they are editing translations. Useful for people who do not have
+  # a properly configured keyboard for the language.
+  # 
+  #   nplurals = 2
+  # This defines the number of plural forms for the language.  You need this in
+  # order to edit plural form messages.  Don't know about plural forms? Read
+  # about them in the Gettext manual.  This value will also be used to set the
+  # value in the PO header if it is not already set.  Also note that the header
+  # value should take precedence no matter what is set here.
+  #
+  #   pluralequation = "(n != 1)"
+  # As above in nplural this relates to plural forms.  This defines the
+  # equation that the application will use to determine which one of the N
+  # plurals it should use.  If you are unsure of what value to use have a look
+  # in other PO files for your language.
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0in other PO files for your language.
+  # 
+  languages:
+
+# Afrikaans
+    af.fullname = "Afrikaans"
+    af.specialchars = "ÄËÏÖÜäëïöü ÂÊÎÔÛâêîôû"
+    af.nplurals = 2
+    af.pluralequation = "(n != 1)"
+
+# Akan
+#    ak.fullname = u'Akan'
+#    ak.pluralequation = u'(n != 1)'
+#    ak.nplurals = u'2'
+
+# Arabic
+    ar.fullname = u'العربية'
+    ar.nplurals = '6'
+    ar.pluralequation ='n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5'
+
+# Azerbaijani
+#    az.fullname = u'Azərbaycan'
+#    az.nplurals = '2'
+#    az.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Belarusian
+#    be.fullname = u'Беларуская'
+#    be.nplurals = '3'
+#    be.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Bulgarian
+#    bg.fullname = u'Български'
+#    bg.nplurals = '2'
+#    bg.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Bengali
+#    bn.fullname = u'বাংলা'
+#    bn.nplurals = '2'
+#    bn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Tibetan
+#    bo.fullname = u'Tibetan'
+#    bo.nplurals = '1'
+#    bo.pluralequation ='0'
+
+# Bosnian
+#    bs.fullname = u'Bosanski'
+#    bs.nplurals = '3'
+#    bs.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Catalan
+    ca.fullname = u'Català'
+    ca.nplurals = '2'
+    ca.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Czech
+#    cs.fullname = u'Česky'
+#    cs.nplurals = '3'
+#    cs.pluralequation ='(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2'
+
+# Welsh
+#    cy.fullname = u'Cymraeg'
+#    cy.nplurals = '2'
+#    cy.pluralequation ='(n==2) ? 1 : 0'
+
+# Danish
+    da.fullname = u'Dansk'
+    da.nplurals = '2'
+    da.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# German
+    de.fullname = u'Deutsch'
+    de.nplurals = '2'
+    de.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Swiss German
+    de_CH.fullname = u'Switzer Deutsch'
+    de_CH.nplurals = '2'
+    de_CH.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Austrian German
+    de_AT.fullname = u'Österreich Deutsch'
+    de_AT.nplurals = '2'
+    de_AT.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Germany German
+    de_DE.fullname = u'Deutschland Deutsch'
+    de_DE.nplurals = '2'
+    de_DE.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# German
+    de.fullname = u'Deutsch'
+    de.nplurals = '2'
+    de.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Dzongkha
+#    dz.fullname = u'ང་ཁ'
+#    dz.nplurals = '1'
+#    dz.pluralequation ='0'
+
+# Greek
+    el.fullname = u'Ελληνικά'
+    el.nplurals = '2'
+    el.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English
+    en.fullname = u'English'
+    en.nplurals = '2'
+    en.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English (British)
+#    en_GB.fullname = u'English (British)'
+#    en_GB.nplurals = '2'
+#    en_GB.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English (South African)
+#    en_ZA.fullname = u'English (South African)'
+#    en_ZA.nplurals = '2'
+#    en_ZA.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Esperanto
+#    eo.fullname = u'Esperanto'
+#    eo.nplurals = '2'
+#    eo.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Spanish
+    es.fullname = u'Español'
+    es.nplurals = '2'
+    es.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Estonian
+#    et.fullname = u'Eesti'
+#    et.nplurals = '2'
+#    et.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Basque
+    eu.fullname = u'Euskara'
+    eu.nplurals = '2'
+    eu.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Persian
+    fa.fullname = u'فارسی'
+    fa.nplurals = '1'
+    fa.pluralequation ='0'
+
+# Finnish
+    fi.fullname = u'suomi'
+    fi.nplurals = '2'
+    fi.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Faroese
+#    fo.fullname = u'Føroyskt'
+#    fo.nplurals = '2'
+#    fo.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# French
+    fr.fullname = u'Français'
+    fr.nplurals = '2'
+    fr.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Friulian
+    fur.fullname = u'Furlan'
+    fur.nplurals = '2'
+    fur.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Frisian
+#    fy.fullname = u'Frysk'
+#    fy.nplurals = '2'
+#    fy.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Irish
+#    ga.fullname = u'Gaeilge'
+#    ga.nplurals = '3'
+#    ga.pluralequation ='n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2'
+
+# Galician
+    gl.fullname = u'Galego'
+    gl.nplurals = '2'
+    gl.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Gujarati
+#    gu.fullname = u'ગુજરાતી'
+#    gu.nplurals = '2'
+#    gu.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Hebrew
+#    he.fullname = u'עברית'
+#    he.nplurals = '2'
+#    he.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Hindi
+#    hi.fullname = u'हिन्दी'
+#    hi.nplurals = '2'
+#    hi.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Croatian
+    hr.fullname = u'Hrvatski'
+    hr.nplurals = '3'
+    hr.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Hungarian
+    hu.fullname = u'Magyar'
+    hu.nplurals = '1'
+    hu.pluralequation ='0'
+
+# Indonesian
+#    id.fullname = u'Bahasa Indonesia'
+#    id.nplurals = '1'
+#    id.pluralequation ='0'
+
+# Icelandic
+    is.fullname = u'Icelandic'
+    is.nplurals = '2'
+    is.pluralequation = '(n != 1)'
+
+# Italian
+    it.fullname = u'Italiano'
+    it.nplurals = '2'
+    it.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Japanese
+    ja.fullname = u'日本語'
+    ja.nplurals = '1'
+    ja.pluralequation ='0'
+
+# Georgian
+    ka.fullname = u'ქართული'
+    ka.nplurals = '1'
+    ka.pluralequation ='0'
+
+# Khmer
+#    km.fullname = u'Khmer'
+#    ka.nplurals = '1'
+#    ka.pluralequation ='0'
+
+# Korean
+    ko.fullname = u'한국어'
+    ko.nplurals = '1'
+    ko.pluralequation ='0'
+
+# Kurdish (Kurdî / كوردي)
+#    ku.fullname = u'Kurdish'
+#    ku.nplurals = '2'
+#    ku.pluralequation ='(n!= 1)'
+
+# Letzeburgesch
+#    lb.fullname = u'Lëtzebuergesch'
+#    lb.nplurals = '2'
+#    lb.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Lithuanian
+#    lt.fullname = u'Lietuvių'
+#    lt.nplurals = '3'
+#    lt.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Latvian
+#    lv.fullname = u'Latviešu'
+#    lv.nplurals = '3'
+#    lv.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)'
+
+# Mongolian
+#    mn.fullname = u'Монгол'
+#    mn.nplurals = '2'
+#    mn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Marathi
+#    mr.specialchars = u''
+#    mr.fullname = u'Marathi'
+#    mr.nplurals = u'2'
+#    mr.pluralequation = u'(n != 1)'
+
+# Malay
+#    ms.fullname = u'Malay'
+#    ms.nplurals = u'1'
+#    ms.pluralequation = u'0'
+
+# Maltese
+    mt.fullname = u'Malti'
+    mt.nplurals = '4'
+    mt.pluralequation ='(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3)'
+
+# Nahuatl
+#    nah.fullname = u'Nahuatl'
+#    nah.nplurals = '2'
+#    nah.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Norwegian Bokmal
+#    nb.fullname = u'Bokmål'
+#    nb.nplurals = '2'
+#    nb.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Nepali
+#    ne.fullname = u'Nepali'
+#    ne.nplurals = u'2'
+#    ne.pluralequation = u'(n != 1)'
+
+# Dutch
+    nl.fullname = u'Nederlands'
+    nl.nplurals = '2'
+    nl.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Norwegian Nynorsk
+#    nn.fullname = u'Nynorsk'
+#    nn.nplurals = '2'
+#    nn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Northern Sotho
+#    nso.fullname = u'Sesotho sa Leboa'
+#    nso.nplurals = '2'
+#    nso.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Oriya
+#    or.fullname = u'Oriya'
+#    or.nplurals = '2'
+#    or.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Punjabi
+#    pa.fullname = u'Punjabi'
+#    pa.nplurals = '2'
+#    pa.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Polish
+    pl.fullname = u'Polski'
+    pl.nplurals = '3'
+    pl.pluralequation ='(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Portuguese
+    pt.fullname = u'Português'
+    pt.nplurals = '2'
+    pt.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Brazilian Portuguese
+    pt_BR.fullname = u'Português do Brasil'
+    pt_BR.nplurals = '2'
+    pt_BR.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Romanian
+#    ro.fullname = u'Română'
+#    ro.nplurals = '3'
+#    ro.pluralequation ='(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);'
+
+# Russian
+    ru.fullname = u'Русский'
+    ru.nplurals = '3'
+    ru.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Slovak
+#    sk.fullname = u'Slovenčina'
+#    sk.nplurals = '3'
+#    sk.pluralequation ='(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2'
+
+# Slovenian
+    sl.fullname = u'Slovenščina'
+    sl.nplurals = '4'
+    sl.pluralequation ='(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)'
+
+# Albanian
+#    sq.fullname = u'Shqip'
+#    sq.nplurals = '2'
+#    sq.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Serbian (Српски / Srpski)
+#    sr.fullname = u'Serbian'
+#    sr.nplurals = '3'
+#    sr.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Swedish
+    sv.fullname = u'Svenska'
+    sv.nplurals = '2'
+    sv.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Tamil
+#    ta.fullname = u'தமிழ்'
+#    ta.nplurals = '2'
+#    ta.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Turkmen (Туркмен / تركمن)
+#    tk.fullname = u'Turkmen'
+#    tk.nplurals = '2'
+#    tk.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Turkish
+    tr.fullname = u'Türkçe'
+    tr.nplurals = '1'
+    tr.pluralequation ='0'
+
+# Ukrainian
+#    uk.fullname = u'Українська'
+#    uk.nplurals = '3'
+#    uk.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Vietnamese
+    vi.fullname = u'Vietnamese'
+    vi.nplurals = '1'
+    vi.pluralequation ='0'
+
+# Walloon
+#    wa.fullname = u'Walon'
+#    wa.nplurals = '2'
+#    wa.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Simplified Chinese (China mainland used below, but also used in Singapore and Malaysia)
+    zh_CN.fullname = u'简体中文'
+    zh_CN.nplurals = '1'
+    zh_CN.pluralequation ='0'
+
+# Tawain
+    zh_TW.fullname = u'臺灣'
+    zh_TW.nplurals = '1'
+    zh_TW.pluralequation ='0'
+
+# Traditional Chinese (Hong Kong used below, but also used in Taiwan and Macau)
+    zh_HK.fullname = u'繁體中文'
+    zh_HK.nplurals = '1'
+    zh_HK.pluralequation ='0'
+
+  # This is a "language" that gives people access to the (untranslated) template files
+    templates.fullname = u'Templates'

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ar"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:ar">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:ar:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ar:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language ar
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, ar/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "تفضيلات توربتن"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تضبيطات العرض"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "أظهر حالة وسيط تور في شريط الحالة"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "صيغة عرض الحالة في الشريط:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "نصية"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تضبطيات الوسيط"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "استخدم التضبطيات المحبذة لإصدارتي من فيرفكس"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "استخدم بريڤوكسي"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "استخدم تضبيطات وسيط مطوعة"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "وسيط HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "وسيط SLL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "وسيط SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "وسيط Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "وسيط SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "منفذ:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "عن توربتن"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "عطّل توربتن لتغيّر هذه التضبيطات."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "مزيد من المعلومات"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "توربتن حاليا مفعّل. إن كنت تريد تغيير تضبطيات وسيط غير تور فعطل توربتن أولا ثم عد إلى هنا. إن كنت تريد تعديل تضبيطات توربتن فاستخدم نافذة خيارات توربتن."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "اعكس حالة توربتن"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "ت"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تفضيلات…"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "ف"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "عن توربتن…"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "ع"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "توربتن"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "انقر لاستبداء توربتن"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "تضبيطات السرية"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "امنع قراءة التأريخ أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع كتابة التأريخ أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع قراءة التأريخ أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع كتابة التأريخ أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "أخل التأريخ عند تغير حالة تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "امنع النفاذ إلى مخبئية تور على القرص و أخل كل المخبئية عند تغير حالة تور"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "امنع النفاذ إلى مخبئية تور على القرص و الذاكرة أثناء عمل تور"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "خزن كعكات غير تور في جرة محمية"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "سأدير الكعكات يدويا (خطر)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "أخل الكعكات عند تغير حالة تور"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "امنع الملحقات أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "التقط جافاسركبت الخطر (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "اعزل المحتوى الديناميّ قصرا على حالة تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "امنع التحديثات أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "اضبط عميل المستخدم لعمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "المحتوى الديناميّ"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "الكعكات"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "المخبئية"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع ترشيحات البحث أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "غلق المتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "أخل الكوكيز عند إغلاق المتصفح أثناء عمل تور"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "أخل الكوكيز عند أي إغلاق للمتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "لا تخل الكوكيز عند إغلاق المتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "عطّل حفظ الجلسة (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "الترويسات"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "انتحل متصفحا إنجليزيا_أمريكيا"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "لا ترسل المحيل أثناء عمل تور (قد يعطل بعض المواقع)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "عطّل تخزين DOM أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "الاستمارات"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع حفظ كلمات السر و مدخلات الاستمارات أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع حفظ كلمات السر و مدخلات الاستمارات أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "امنع حافظ الجلسة من حفظ الألسنة المفتوحة أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "تور"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "غير تور"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "عند الانهيار استرجع الجلسة المحفوظة بطريق:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "حمل جرة الكوكيز/أخل الكوكيز عند انهيار فيرفكس (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "احفظ كلا من كوكيز تور و غير تور في جرات آمنة (خطر)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "أخل جلسات HTTP auth (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "امنع نفاذ جافاسكربت إلى تصفح التاريخ (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "أعد تحجيم النوافذ إلى مضاعفات 50 عنصورة عند تغير الحالة (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "أغلق كل نوافذ و ألسنة تور عند اغير الحالة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "أغلق كل نوافذ و ألسنة غير تور عند اغير الحالة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "امنع النفاذ إلى الشبكة من مسارات file:// (محبّذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "امنع نقر الروابط و إعادة تحميل الصفحات بين حالات تور المختلفة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, ar/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "فعّل تور"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "عطّل تور"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "انقر لتفعيل تور"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "انقر لتعطيل تور"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "انقر لتفعيل الملحقات"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "انقر لتعطيل الملحقات"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "تور معطّل"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "تور مفعّل"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "يوفر زرتور زرا للتحكم بسهولة في استخدام فيرفكس لوسيط تور"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"منع توربتن تعديل الحالة-المتغيرة للتأريخ.\n"
+"\n"
+"طالع تضبيطات التأريخ لتسمح بهذا.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"منع توربتن تحميلا مباشرا لمحتوى ملحقة.\n"
+"\n"
+"استخدم 'احفظ باسم' بدلا عن هذا.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-AT"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-AT">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-AT:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-AT:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_AT
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-AT/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Hier klicken, um Torbutton einzurichten"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-AT/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-CH"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-CH">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-CH:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-CH:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_CH
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-CH/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Hier klicken, um Torbutton einzurichten"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-CH/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-DE"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-DE">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-DE:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-DE:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_DE
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-DE/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-DE/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:el-GR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:el-GR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:el-GR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:el-GR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language el
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, el-GR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Επιλογές του Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Εμφάνιση της ρύθμισης του διαμεσολαβητή Tor στην γραμμή κατάστασης"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Προβολή στη γραμμή κατάστασης με :"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονοδίο"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Χρήση των προτεινόμενων ρυθμίσεων για την τρέχουσα έκδοση του Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Χρήση του Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής SSL :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής FTP :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής Gopher :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Κεντρικός υπολογιστής SOCKS :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα :"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Περί Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Απενεργοποιήστε το Torbutton για να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Το Torbutton είναι ενεργοποιημένο.Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή, εκτός του Tor, απενεργοποιήστε το Torbutton και επιστρέψτε εδώ. Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τον διαμεσολαβητή Tor, χρησιμοποιήστε το παράθυρο επιλογών του Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης λειτουργίας του Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "Ε"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Επιλογές..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "Ε"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Περί Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "Π"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Κάντε κλικ για να εκκίνηση του Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, el-GR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Ενεργοποίηση του Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Απενεργοποίηση του Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε το Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Κάντε κλικ για να απενεργοποιήσετε το Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Το Tor είναι απενεργοποιημένο"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Το Tor είναι ενεργοποιημένο"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Το Torbutton προσθέτει ένα κουμπί για εύκολη διαχείριση της ανακατεύθυνσης του Firefox στον διαμεσολαβητή Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:es"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:es">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:es:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:es:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language es
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, es/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Preferencias de Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar configuración"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Mostrar el panel de configuración de Tor en la barra de estado"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato a mostrar en la barra de estado:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícono"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuración del Proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Usar la configuración de proxy recomendada para mi versión de Firefox."
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Usar Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Usar una configuración de proxy personalizada"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Acerca de Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Desactivar Torbutton para cambiar esta configuración."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton está activado.  Si desea cambiar la configuración de su proxy (no Tor), desactive Torbutton y regrese a éste diálogo.  Si desea cambiar la configuración de Tor, use la ventana de preferencias de Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Cambiar estado de Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Acerca de Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Click para iniciar Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Configuración de seguridad"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Bloquear lecturas del historial al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquear escrituras al historial al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear lecturas del historial al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear escrituras al historial al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Limpiar el historial al cambiar el estado de Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Bloquear el caché de disco de Tor y limpiarlo al cambiar el estado de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Bloquear el acceso a caché de memoria y disco al usar Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Almacenar cookies al no usar Tor en un jar protegido"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Manejaré manualmente mis cookies (peligroso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Limpiar cookies al cambiar el estado de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Deshabilitar plugins al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Bloquear javascript peligroso (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Aislar contenido dinámico al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar actualizaciones al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Establecer agente de usuario al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenido dinámico"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar las sugerencias de búsqueda mientras Tor está activado (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Detener"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Limpiar los cookies de Tor cuando el navegador (con Tor) se cierre"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Limpiar los cookies al cerrar el navegador (con o sin Tor)"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "No limpiar los cookies al cerrar el navegador"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar el guardado de sesión (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Fingir navegador en Inglés de EEUU"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "No enviar sitio de referencia al usar Tor (puede dejar no operativos algunos sitios web)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Deshabilitar el almacenamiento de DOM al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularios"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquear el almacenamiento de contraseñas y formularios al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear el almacenamiento de contraseñas y formularios al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Evitar que el almacenamiento de sesión guarde pestañas de Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Sin Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Después de un fallo, restaurar sesión desde:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Recargar jar de cookies/limpiar cookies al fallar Firefox (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Almacenar cookies con Tor y sin Tor en jars protegidos (peligroso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Limpiar sesiones de autenticación HTTP (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Aislar el acceso del historial de navegación al estado de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Redimensionar ventanas a múltiplos de 40px al cambiar el estado de Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Cerrar las ventanas y pestañas de Tor al cambiar su estado (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Cerrar las ventanas y pestañas que no sean de Tor al cambiar el estado (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Bloquear el acceso a la red desde archivos en direcciones file:// (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Bloquear clicks en vínculos y recargas de páginas desde distintos estados de Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, es/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Activar Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Desactivar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Click para activar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Click para desactivar Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor Desactivado"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor Activado"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton provee un botón para activar y desactivar el proxy Tor de manera fácil."
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton bloqueó un intento de manipulación del Historial.\n"
+"\n"
+"Vea las preferencias del Historial para permitirlo.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton bloqueó la carga directa de un plugin.\n"
+"\n"
+"Use Guardar como.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fa-IR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fa-IR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fa-IR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fa-IR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language fa
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, fa-IR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "تنظیمات برای دکمه تُر"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایش"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "نمایش وضعیت تُر در میله وضعیت"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "نمایش در میله وضعیت:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشکار"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "بکاربردن تنظیمات پیشنهادی برای نسخه فایرفاکس من"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "بکاربردن پریوکسی"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "بکاربردن تنظیمات سفارشی برای پیشکار"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "پیشکار SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "پیشکار Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "میزبان SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "درباره دکمه تُر"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "غیرفعال کردن دکمه تُر پیش از تغییر تنظیمات."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "اطلاعات بیشتر"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "دکمه تُر فعال هم اکنون فعال شد. اگر می خواهید تنظیمات پیشکار را که به تُر اعمال نمی شود تغییر دهید, دکمه تُر را غیرفعال کنید و به اینجا برگردید. اگر می خواهید تنظیمات تُر را تغییر دهید, پنجره تنظیمات دکمه تُر را بکارببرید."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "فعال/غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "I"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تنظیمات..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "درباره دکمه تُر..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "دکمه تُر"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "فشاردادن برای مقدار دهی آغازین در دکمه تُر"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "تنظیمات امنیت"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "بازداشتن خواندن تاریخچه هنگام تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "بازداشتن نوشتن تاریخچه هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن خواندن تاریخچه هنگام غیرتُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن نوشتن تاریخچه هنگام غیر تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه در ضامن تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "بازداشتن نهان گاه دیسک تُر و پاک کردن نهان گاه در ضامن تُر"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "بازداشتن دسترسی به نهان گاه حافظه و دیسک هنگام تُر"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "ذخیره کردن کوکی های غیر تُر در یک فال jar حفاظت شده"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "مدیریت کوکی ها به گونه دستی (خطرناک)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "پاک کردن کوکی ها در ضامن تُر"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "غیرفعال کردن پلاگین ها هنگام استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "گیرانداختن جاوااسکریپت خطرناک (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن بروزرسانی ها هنگام استفاده تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "نشاندن عامل کاربر برای استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "محتوای پویا"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "کوکی ها"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "نهان گاه"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن پیشنهادهای جستجو هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "بستن"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "پاک کردن کوکی ها هنگام بستن مرورگر"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "پاک نکردن کوکی ها هنگام بستن"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن ذخیره نشست (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "سرآیندها"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "غیرغعال کردن ذخیره گاه DOM هنگام استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "فرم ها"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "بازداشتن ذخیره اسم رمز + فرم هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن ذخیره اسم رمز + فرم هنگام غیر تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "تُر"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "غیرتُر"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "پس از فروپاشی, بازگرداندن نشست ذخیره شده از راه:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "بازگذاری مجدد کوکی jar/پاک کردن کوکی ها در فروپاشی فایرفاکس (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "ذخیره کوکی های تُر و غیرتُر در jarهای حفاظت شده (خطرناک)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "تغییراندازه ابعاد پنجره با مضربهای 40 تصویر دانه در ضامن (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "بستن همه پنجره های تُر در ضامن (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "بستن همه پنجره های غیرتُر در ضامن (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "بازداشتن دسترسی به شبکه از file:// نشانی های وب (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "بازداشتن فشاردادن پیوند و بازگذاری مجدد برگه از وضعیت های مختلف تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, fa-IR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "فعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "فشاردادن برای فعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "فشاردادن برای غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "تُر غیرفعال شد"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "تُر فعال شد"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "دکمه تُر به آسانی امکان فعال و غیرفعال کردن پیشکار تُر را بکمک یک دکمه می دهد"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fr-FR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fr-FR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language fr
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, fr-FR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Préférences pour Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres de l'affichage"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Afficher les paramètres du proxy Tor dans la barre d'état"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Format d'affichage de la barre d'état:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Paramètres du proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy recommandés pour ma version de Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Utiliser Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Utiliser des paramètres de proxy personnalisés"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Hôte SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "À propos de Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Désactiver Torbutton pour modifier ces paramètres."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Plus d'information"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton est actuellement désactivé. Si vous souhaitez modifier vos paramètres proxy non-Tor, veuillez désactiver Torbutton et revenir à cette fenêtre. Si vous souhaitez modifier vos paramètres Tor, veuillez utiliser la fenêtre des préférences Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Activer/désactiver Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "À propos de Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Cliquez pour initialiser Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Paramètres de sécurité"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Bloquer la lecture de l'historique pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquer l'écriture à historique pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer la lecture de l'historique en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer l'écriture à l'historique en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Vider l'historique à l'activation/désactivation de Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Bloquer la mémoire tampon du disque Tor et vider tous les caches à l'activation/désactivation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Bloquer la mémoire tampon du disque et l'accès à la mémoire tampon pendant l'utilisation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Conserver les cookies non-Tor dans une cookie-jar sécurisée"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Je vais gérer mes cookies manuellement (dangereux)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Supprimer les cookies à l'activation/désactivation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Intercepter les éléments Javascript dangereux (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isoler les contenus dynamiques à l'état Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Désactiver les mises à jour pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Paramétrer l'agent d'utilisateur pour l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenu dynamique"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Désactiver les suggestions de recherche pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Supprimer les cookies Tor lors de la fermeture d'un navigateur paramétré pour l'utilisation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Supprimer les cookies à chaque fermeture de navigateur"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Ne pas supprimer mes cookies à la fermeture"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Désactiver la fonction de sauvegarde de session (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Spoofer/Copier le navigateur anglais US"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Ne pas envoyer de référenceurs pendant l'utilisation de Tor (ceci pourrait endommager certains sites)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Désactiver le stockage DOM pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulaires"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquer la sauvegarde de mot de passe+formulaire pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer la sauvegarde de mot de passe+formulaire en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Empêcher la sauvegarde des onglets chargés sous Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Non-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Après un plantage, récupérer la session sauvegardée via:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Recharger la cookie jar et supprimer cookies lors d'un plantage de Firefox crash (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Stocker les cookies Tor et non-Tor dans des cookie-jars sécurisées (dangereux)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Supprimer les sessions HTTP authentifiées (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isoler l'accès à l'historique de navigation à l'état Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre aux multiples de 50px à l'activation/désactivation (recommended)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres et onglets à l'activation/désactivation (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres et onglets Non-Tor à l'activation/désactivation (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Bloquer l'accès au réseau des urls de type file:// (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Bloquer les liens cliquables et le rechargement des pages depuis différents états Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, fr-FR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Désactiver Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Cliquer pour activer Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Cliquer pour désactiver Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "Cliquer pour activer les plugins"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "Cliquer pour désactiver les plugins"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor désactiver"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor Activer"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton comporte un bouton qui permet d'activer et de désactiver rapidement le pointage de Firefox vers le proxy de Tor."
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton a bloqué la manipulation de l'historique des modifications.\n"
+"\n"
+"Voir les paramètres de l'historique pour permettre la manipulation.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton a bloqué le chargement direct par Tor de contenu de plugin.\n"
+"\n"
+"Utiliser plutôt la fonction Enregistrer sous.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:hr-HR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:hr-HR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:hr-HR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:hr-HR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language hr
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, hr-HR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton Postavke"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Prikaži postavke"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Prikaži Tor proxy postavke u statusnoj traci"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Oblik prikazivanja u statusnoj traci:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Postavke"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Koristi preporučene proxy postavke za moju inačicu Firefoxa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Koristi Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Koristi prilagođene proxy postavke"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS domaćin:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Priključak:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Onemogućite Torbutton da biste promijenili ove postavke"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Više informacija"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton je trenutno omogućen. Ako biste željeli promijeniti Vaše ne-Tor proxy postavke, molimo Vas da onemogućite Torbutton i vratite se ovdje. Ako biste željeli promijeniti Vaše Tor postavke, molimo Vas, koristite prozor Torbutton postavki."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Promijeni Tor status"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "r"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Kliknite da biste pokrenuli Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, hr-HR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Omogući Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Onemogući Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Kliknite da biste omogućili Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Kliknite da biste onemogućili Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor onemogućen"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor omogućen"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton omogućava gumb za lakše omogućavanje ili onemogućavanje tor proxy-a"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:it-IT"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:it-IT">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:it-IT:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:it-IT:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language it
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, it-IT/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Opzioni di Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Visualizza le impostazioni del proxy Tor nella barra di stato"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato di visualizzazione nella barra di stato:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurazione del proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Utilizza le impostazioni proxy consigliate per la versione corrente"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Utilizza Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Utilizza le impostazioni proxy personalizzate"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Informazioni su Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Disattiva Torbutton per modificare questa impostazione"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton &egrave; attualmente attivo.  Se vuoi cambiare la configurazione del proxy quando non usi Tor, disabilita Torbutton e torna a questa scheda.  Se vuoi modificare la configurazione quando usi Tor, usa la finestra delle preferenze di Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Cambia stato di Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "C"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Opzioni..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Informazioni su Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "I"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Fare clic per avviare Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Impostazioni di sicurezza"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Blocca la lettura della cronologia durante l&apos;uso di Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Blocca la scrittura della cronologia durante l&apos;uso di Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca la lettura della cronologia quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca la scrittura della cronologia quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Cancella la cronologia di navigazione attivando Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Blocca l&apos;uso della cache disco durante Tor e cancellala attivando Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Blocca l&apos;accesso alla cache sul disco e in memoria durante l&apos;uso di Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Conserva i cookie non-Tor in un deposito protetto"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Gestisco da me i miei cookie (pericoloso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Cancella i cookie attivando Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Disabilita i plugin usando Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Blocca i javascript pericolosi (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isola i contenuti dinamici dallo stato di Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Disablita gli aggiornamenti usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Imposta l&apos;user agent usando Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenuti dinamici"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Disabilita i suggerimenti di ricerca usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Chiusura"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Cancella i cookie Tor chiudendo il browser con Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Cancella sempre i cookie chiudendo il browser"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Non cancellare i cookie chiudendo il browser"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Disabilita il salvataggio della sessione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Header"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Fingi di essere un browser US English"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Non inviare i referer usando Tor (alcuni siti potrebbero non funzionare)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Disabilita DOM Storage quando si usa Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Moduli"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Blocca il salvataggio di password nei moduli usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca il salvataggio di password nei moduli quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Impedisci il salvataggio di schede aperte con Tor in una sessione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Non-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Ripristina una sessione dopo un crash con:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Ricarica il deposito dei cookie/cancella i cookies a un crash di Firefox (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Conserva sia i cookie Tor sia quelli Non-Tor in depositi protetti (pericoloso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Cancella le sessioni HTTP autenticate (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Confina l&apos;accesso alla cronologia di navigazione Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Ridimensiona la finestra a multipli di 40px all&apos;attivazione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Chiudi tutte le finestre e schede Tor alla disattivazione (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Chiudi tutte le finestre e schede Non-Tor all&apos; attivazione (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Blocca l&apos;accesso alla rete da indirizzi file:// (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Blocca i clic sui link e la ricarica delle pagine da stati Tor differenti (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Conserva i certificati SSL in depositi separati per Tor/Non-Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Conserva i certificati delle CA in depositi separati per Tor/Non-Tor (consigliato)"

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, it-IT/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Attiva Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Disattiva Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Fare clic per attivare Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Fare clic per disattivare Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "Fare clic per attivare i plugin"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "Fare clic per disattivare i plugin"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor disattivato"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor attivato"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "L&apos;estensione mette a disposizione un pulsante per attivare e disattivare facilmente il proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton ha bloccato la modifica della cronologia quando cambia stato.\n"
+"\n"
+"Vai alle impostazioni della cronologia per permetterlo.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton ha bloccato l&apos;attivazione dei plugin durante l'uso di Tor.\n"
+"\n"
+"Usa Salva Con Nome al suo posto.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr "Avviso di Torbutton: sembra che tu non abbia delle tue proprie Certification Authority. L&apos;esame della lista delle Certification Authority &grave; un&apos;operazione lenta e rallenta ancora attivando/disattivando Tor. Vuoi disabilitare l'isolamento dei certificati delle Certification Authority? (Se non capisci questo avviso, puoi tranquillamente fare clic su OK)"
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Attenzione!\n"
+"\n"
+"Torbutton su Firefox 3 rivela il tuo fuso orario e i feed dei tuoi livemark durante l&apos;uso di Tor. Inoltre non &egrave; stato testato a fondo come Firefox 2 per verificare la sicurezza e usabilit&agrave; di Tor.\n"
+"\n"
+"Vuoi continuare ugualmente?"

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:nl-NL"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:nl-NL">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:nl-NL:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:nl-NL:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language nl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, nl-NL/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton voorkeuren"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor proxy-instelling weergeven in de statusbalk"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Weergave in statusbalk:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-instellingen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "De aanbevolen proxy-instellingen voor mijn versie van Firefox gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Aangepaste proxy-instellingen gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Over Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Torbutton dient uitgeschakeld te worden om deze instellingen te kunnen wijzigen."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton is momenteel ingeschakeld. Als u uw niet aan Tor gerelateerde proxy-instellingen wilt wijzigen dient u Torbutton uit te schakelen en dan hier terug te komen. Als u uw Tor instellingen wilt wijzigen, gebruik dan het Torbutton Voorkeuren-venster."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor status wisselen"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "W"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "V"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Over Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Klik hier om Torbutton te initialiseren"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, nl-NL/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor inschakelen"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tot uitschakelen"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klik hier om Tor in te schakelen"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klik hier om Tor uit te schakelen"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor uitgeschakeld"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor ingeschakeld"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton voorziet in een knop om eenvoudig de Tor proxy in- of uit te schakelen"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pl-PL"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:pl-PL">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:pl-PL:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pl-PL:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language pl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, pl-PL/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton - ustawienia"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Wyświetlaj stan proxy Tor na pasku stanu"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Format wyświetlania na pasku stanu:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ustawienia proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Użyj zalecanych ustawień proxy dla tej wersji Firefoksa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Użyj Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Użyj ustawień proxy użytkownika"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Aby zmienić te ustawienia wyłącz Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton jest włączony. Jeśli chcesz zmienić inne ustawienia proxy musisz wyłączyć Torbutton i powrócić tutaj. Jeśli chcesz zmienić ustawienia proxy Tor, zrób to tutaj."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Zmień status Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "Z"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "U"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby uruchomić Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, pl-PL/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Włącz Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Wyłącz Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby włączyć Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby wyłączyć Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor wyłączony"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor włączony"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Rozszerzenia dostarcza przycisk do łatwego włącznia/wyłączania proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pt-BR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:pt-BR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:pt-BR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pt-BR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language pt_BR
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, pt-BR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Preferências Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar configurações"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Mostrar configurações do proxy Tor na barra de status"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato de amostra da barra de status"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurações Proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Usar as cinfigurações recomendadas de proxy para minha versão de Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Usar Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Usar configurações padrão de proxy"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Sobre Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Desabilitar Torbutton para mudar essas configurações"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton está habilitado. Se você deseja mudar as configurações de Proxy que não sejam do Tor, por favor desabilite Torbutton e retorne aqui. Se você deseja mudar as configurações do Tor, por favor, use a janela de preferência do Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Alterar Status Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Sobre Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Clique para iniciar Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, pt-BR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Habilitar Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Desabilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Clique para habilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Clique para desabilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor desabilitado"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor habilitado"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton provê um ícone para habilitar ou desabilitar rapidamente o proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ru-RU"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:ru-RU">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:ru-RU:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ru-RU:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language ru
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, ru/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Настройки Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Вид"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Отображать параметры соединения с сетью Tor"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Показывать в правом нижнем углу:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконку"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Настройки прокси"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Использовать параметры прокси, рекомендованные для данной версии Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Использовать Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Установить параметры прокси вручную"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS хост:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Справка"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Для изменения настроек необходимо отключить Torbutton."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Подробности"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Подсказка"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton включен. Если будут изменяться настройки прокси, не являющегося частью сети Tor,  необходимо сначала отключить Torbutton и затем вернуться сюда. Если будут изменяться настройки Tor, необходимо использовать окно настроек Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Изменить состояние Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "И"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "Н"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "О Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "О"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Инициализировать Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Настройки безопасности"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Блокировать чтение из журнала в режиме Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать запись в журнал в режиме Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать чтение из журнала в режиме не-Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать запись в журнал в режиме не-Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Очищать журнал при переключении режимов Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Запрещать кеширование на диск при использовании Tor и очищать весь кеш при переключении режимов Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Полностью отключить кеш при использовании Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Хранить cookies в режиме не-Tor в защищенном файле"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Ручное управление cookies  (опасно)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Очищать cookies при переключении режимов Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Отключать плагины при использовании Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Перехватывать опасный код javascript (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Ограничить динамическое содержание текущим режимом Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Блокировать обновления при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Маскировать пользователя при использовании Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Содержание"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать поисковые запросы при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Закрытие"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Очищать cookies Tor, если браузер закрывается при включенном Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Очищать cookies при любом закрытии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Не очищать cookies при закрытии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Отключить сохранение сессий (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Заголовки как в американской версии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Не показывать другим, откуда вы пришли (м.б. проблемы на некоторых сайтах)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Отключить DOM Storage при использовани Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Формы"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать сохранение паролей и данных форм при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать сохранение паролей и данных форм при отключенном Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Вкладки Tor не сохраняются в общей сессии (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "не-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "После аварии восстанавливать сессию в режиме:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Восстанавливать/очищать cookies после аварии Firefox (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Хранить все cookies в защищенных файлах (опасно)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Очищать сессии аутентификации HTTP (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Открывать все предыдущие страницы в нынешнем режиме Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Масштабировать окна с множителем 40px при переключении Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Закрывать все окна и вкладки Tor при переключении режимов (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Закрывать все окна и вкладки не-Tor при переключении режимов (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Блокировать доступ к сети по адресам типа file:// (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Блокировать щелчки по ссылкам и перезагрузку страниц из разных режимов Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, ru/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Включить Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Отключить Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Нажмите, чтобы включить Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Нажмите, чтобы отключить Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor отключен"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor включен"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Кнопка включения/отключения доступа к Интернет через сеть Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton заблокировал операции с журналом.\n"
+"\n"
+"См. настройки журнала.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton заблокировал прямую установку  плагинов через Tor.\n"
+"\n"
+"Используйте способ Сохранить как.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:sl-SI"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:sl-SI">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:sl-SI:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:sl-SI:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language sl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, sl-SI/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton nastavitve"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Prikaži nastavitev anonimizacije v statusni vrstici"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Način prikaza v statusni vrstici:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "besedilo"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Nastavitve posredniškega (proxy) strežnika"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Uporabi priporočene nastavitve posredniškega strežnika za mojo različico Firefoxa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Uporabi tudi povezavo preko Privoxy-a"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Uporabi nastavitve proxy strežnika po meri"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS gostitelj:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "vrata:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O razširitvi Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Če želite spremeniti te nastavitve onemogočite razširitev Torbutton."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Več informacij"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Razširitev Torbutton je trenutno omogočena. Če želite spremeniti nastavitve ne-Tor posredniškega strežnika (proxy), razširitev Torbutton najprej onemogočite, nato pa se vrnite na to mesto. Če želite spremeniti nastavitve povezave v Tor omrežje uporabite nastavitve razširitve Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Zamenjaj status anonimizacije"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavitve..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O razširitvi Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Klikni za inicializiranje razširitve Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, sl-SI/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Vključi anonimizacijo"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Izključi anonimizacijo"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klikni za vklop anonimizacije"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klikni za izklop anonimizacije"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Anonimizacija izključena"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Anonimizacija vključena"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton razširitev omogoča enostavno vključitev ali izključitev povezave preko anonimizacijskega omrežja Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,324 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-05 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-CN"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:zh-CN">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:zh-CN:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-CN:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language zh_CN
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, zh-CN/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton 偏好"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "在状态栏显示 Tor 代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "状态栏显示格式:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "使用为我的 Firefox 的推荐代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "使用 Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "使用自定义代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "关于 Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "禁用 Torbutton 来改变这些设置。"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton 目前使用中。如果您想改变非 Tor 代理设置,请禁用 Torbutton 后回到这里。如果您想改变 Tor 代理设置,请使用 Torbutton 偏好设置。"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "转换 Tor 状态"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "偏好..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "关于 Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "点击初始化 Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, zh-CN/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "使用 Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "禁用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "点击使用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "点击禁用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor 被禁用"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor 使用中"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton 提供一个按钮来方便的使用或禁用 Tor 代理"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-TW"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:zh-TW">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:zh-TW:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-TW:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language zh_TW
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, zh-TW/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton 設置"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "在狀態列顯示 Tor proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "狀態列顯示格式:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "在Firefox 使用建議的 Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "使用 Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "使用自訂的Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "關於 Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "停用Torbutton來改變設定"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton 現在已經啟用。如果您想改變非-Tor Proxy的設定,請停用Torbutton並回到這裏。如果您想改變Tor的設定,請使用Torbutton 設置視窗。"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "切換 Tor 狀態"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設置...(P)"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "關於Torbutton...(A)"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "點擊以初始 Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, zh-TW/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "啟用 Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "停用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "點擊以啟用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "點擊以停用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor 已停用"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor 已啟用"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton 提供一個切換啟用/停用 Proxy 的按鈕"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,79 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Karsten Loesing <karsten.loesing@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Du benutzt gerade Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Bitte sieh auf den <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Webseiten des Tor-"
+"Projektes</a> nach, um weitere Informationen über die sichere Benutzung der "
+"Software zu erhalten."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Leider scheint Tor bei dir nicht aktiviert zu sein."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du versuchst einen Tor-Client einzurichten, informiere dich bitte beim "
+"<a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor-Projekt</a>, insbesondere bei "
+"den <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">Anweisungen zur Konfiguration eines Tor-Clients</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Deine Anfrage ist leider fehlgeschlagen oder der Server erhielt eine "
+"unerwartete Antwort."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Wegen eines vorübergehenden Dienstausfalls können wir derzeit nicht prüfen, "
+"ob deine Quell-IP-Adresse ein <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</"
+"a>-Knoten ist. Für weitere Testmöglichkeiten, schaue bitte in <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">diesen FAQ-Eintrag</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Zusätzliche Informationen: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Deine IP-Adresse scheint die folgende zu sein: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Dieses kleine Skript wird von <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a> betrieben."
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Dieser Server speichert <i>keinerlei</i> Daten über seine Besucher."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,76 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Congratulations. You are using Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Sorry. You are not using Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Additional information: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Your IP address appears to be: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "This server does not log <i>any</i> information about visitors."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,79 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:21+PDT\n"
+"Last-Translator: Kragen Javier Sitaker <kragen@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Felicidades.  Estás utilizando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte el <a href=\"https://www.torproject.org/\";>sitio web de "
+"Tor</a> para más información acerca del uso seguro de Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Lamentablemente, no estás usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Si estás tratando de usar un cliente de Tor, por favor consulte el <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>sitio web de Tor</a> y específicamente las "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">instrucciones para configurar tu cliente de Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, tu consulta falló, o quizás se recibió una respuesta "
+"inesperada."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Una interrupción temporal de servicio nos impide saber saber si tu dirección "
+"IP de origen es un nodo <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  "
+"Para otras maneras para probar si estás utilizando Tor, por favor visite <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">esta entrada de la FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Información adicional: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Tu dirección IP parece ser: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Este programito tiene como motor <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Este servidor no registra <i>ninguna</i> información sobre los visitantes."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,71 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "مژده. شما (احتمالا) در حال استفاده از تُر می باشید"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر درمورد استفاده ایمن از تُر <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\"> وب سایت تُر</a> خواهشمند است مراجعه کنید به"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "پوزش. شما (احتمالا) در حال استفاده از تُر نمی باشید"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\"> دستورات برای پیکربندی کارخواه تُر </a> و بویژه <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";> وب سایت تُر</a> اگر سعی در استفاده از یک "
+"کارخواه تُر را دارید, خواهشمند است مراجعه کنید به "
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "اطلاعات تکمیلی"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "آدرس آی پی شما"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a> این دست‌نوشته کوچک "
+"ارائه می شود بوسیله"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "این پیشکار هیچ اطلاعاتی درمورد کاربران مهمان را ثبت نمی کند"

Added: translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,78 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: mfr <abuse@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Félicitations. Vous utilisez Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Merci de consulter le <a href=\"https://www.torproject.org/\";>site internet "
+"de Tor</a> pour plus d'informations pour utiliser Tor de façon sure."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez consulter le <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>site web Tor</a> et particulièrement les <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Une panne temporaire de service nous empêche de déterminer si votre adresse "
+"IP d'origine est un noeud <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  "
+"Pour tester par d'autres moyens si vous utilisez Tor, merci de consulter <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">cette page de FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Information complémentaire:"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Votre adresse IP apparait comme:"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Ce petit script est fourni par <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez être intéressé également par la <a href=\"/cgi-bin/"
+"TorBulkExitList.py\">Liste Complète des Sorties de Tor</a>"
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Ce serveur ne sauvegarde <i>aucune</i> information sur les visiteurs."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,82 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-15 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: jan <jan@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Jan Reister <jan@xxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Congratulazioni. Stai usando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Per favore leggi il <a href=\"https://www.torproject.org/\";>sito web di Tor</"
+"a> per maggiori informazioni sull'uso sicuro di Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Spiacente. Non stai usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Se stai cercando di usare un client Tor, per favore leggi il <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>sito web di Tor</a> ed in particolare le <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instruzioni per configurare il client Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Spiacente, la tua richiesta non è andata a buon fine, oppure ha ricevuto una "
+"risposta inattesa."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Un disservizio temporaneo impedisce di stabilire se il tuo indirizzo IP "
+"sorgente è un nodo <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  Per "
+"conoscere altri modi per stabilire se stai usando Tor, per favore leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">questa FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Ulteriori informazioni:"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Il tuo indirizzo IP sembra essere:"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Questo piccolo script utilizza <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Questo server non raccoglie nei log <i>nessuna</i> informazione sui "
+"visitatori."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,77 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 10:10+PDT\n"
+"Last-Translator: Benessa Defend <benessadefend@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "成功していました。Torを使っています。"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"問題なくTorを使うことに関する詳細は、<a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Torウェブサイト</a>を参照してください。"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "不成功でした。Torを使っていません。"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Torクライアントを使用しようとしているならば、<a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Torウェブサイト</a>を参照してください、そして、特に<a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">Torクライアントを設定するため/a>を参照してください。"
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "質問は失敗しました、あるいは、予想外の反応が受け取られました。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"一時的なサービス停止期間は、あなたのソースIPアドレスが<a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Tor</a>ノードであるかどうかについて決定するのを防ぎます。あ"
+"なたがTorを使っているかどうか調べる他の方法は<a href=\"https://wiki.";
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">この"
+"FAQ</a>を参照してください。"
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "追加情報: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "あなたのIPは、あるようです: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"この小さなスクリプトは、<a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>によって操作されます。"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "このサーバーは、ビジターに関する情報を記録しません。"

Added: translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,78 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 02:45+PDT\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr@xxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Gratulacje. Używasz Tora"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\";>stronę Tora</a>, "
+"by dowiedzieć się więcej o bezpiecznym używaniu Tora."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Przykro nam. Nie używasz Tora"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli próbujesz używać klienta Tora, przeczytaj <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">stronę Tora</a>, a w szczególności <a href=\"https://wiki.";
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instrukcje "
+"konfiguracji klienta Tora</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Przykro nam, ale Twoje zapytanie się nie powiodło lub otrzymano "
+"nieoczekiwaną odpowiedź."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Chwilowe problemy z serwisem uniemożliwiają nam stwierdzenie, czy Twój adres "
+"IP jest węzłem <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>a. Są inne "
+"sposoby na sprawdzenie, czy używasz Tora, proszę przeczytać <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten punkt FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Dodatkowe informacje: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Wygląda na to, że masz adres IP: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Ten mały skrypt korzysta z <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Ten serwer nie zapisuje <i>żadnych</i> informacji o odwiedzających."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,75 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Seth Schoen <schoen@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Parabéns. Você está usando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte o <a href=\"https://www.torproject.org/\";>site do Tor</"
+"a> para mais informações importantes de segurança."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Desculpe. Você não está usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Se você está tentando usar Tor agora, por favor consulte o <a href=\"https://";
+"www.torproject.org/\">site do Tor</a>, e especificamente as <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instruções para configurar o seu cliente Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Desculpe.  O seu pedido falhou, ou recebeu-se uma resposta inesperada."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Por causa de uma falha transitória, não podemos determinar agora se o seu "
+"endereço IP seja ou não seja um nó Tor.  Para outras maneiras de testar se "
+"você está usando Tor, por favor visite <a href=\"https://wiki.torproject.org/";
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">este item no FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Informações adicionais: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "O seu endereço IP parece estar: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Este servidor não registra <i>nenhumas</i> informações sobre os seus "
+"usuários."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,84 @@
+# TorCheck gettext russian translation
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+# Copyright (C) 2008 ygrek
+#
+# in sync with TorCheck.pot@15030
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: ygrek <ygrekheretix@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Поздравляем. В данный момент вы используете Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Пожалуйста прочитайте документацию на <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">официальном вебсайте Tor</a> чтобы узнать как правильно безопасно "
+"использовать Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Увы. В данный момент вы не используете Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Если вы пытаетесь настроить клиент Tor, пожалуйста прочитайте документацию "
+"на <a href=\"https://www.torproject.org/\";>официальном вебсайте Tor</a> и "
+"особенно <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">инструкции по настройке</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Увы, не удалось обработать ваш запрос (или был получен некорректный "
+"результат)."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Временная недоступность сервиса не даёт возможности определить принадлежит "
+"ли ваш IP адрес узлу <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>. Другие "
+"способы определить что вы успешно используете Tor описаны в <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Дополнительная информация: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Ваш IP адрес: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Этот небольшой скрипт использует <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+"Вас может также заинтересовать <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor "
+"Bulk Exit List Exporter</a>"
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Этот сервер не сохраняет <i>никакой</i> информации о посетителях."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,49 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 21:20+CET\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr ""
+
+msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr ""
+
+msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\";>instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+
+msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\";>this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr ""
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr ""
+
+msgid "This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+

Added: translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,73 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "恭喜,你正在使用 Tor。"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"有关安全使用 Tor 的更多信息,请查看 <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Tor 网站</a>。"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "抱歉,你不在使用 Tor。"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"如果你正在尝试使用 Tor 客户端,请查看 <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Tor 网站</a>,特别是<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
+"TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">配置 Tor 客户端的指导</a>。"
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "对不起,请求失败或收到了异常答复。"
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"服务暂时中断,我们不能判断你的源 IP 地址是否属于一个 <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Tor</a> 节点。<a href=\"https://wiki.torproject.org/";
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">此 FAQ 条目</a>介绍了测"
+"试你是否正在使用 Tor 的其他方法。"
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "附加信息: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "你的 IP 地址显示为: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"本简易脚本由 <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a> 驱动"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "本服务器不记录访问者的<i>任何</i>信息。"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2050 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "عن ڤيداليا"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "إصدارة Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "إصدارة Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "إصدارة Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr ">غير عامل<"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr ">غير متاح<"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "ميناء التحكم"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "الصلاحيات"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "شغِّل في سياق المستخدم:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذا المستخدم"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "شغِّل في سياق المجموعة:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذه المجموعة"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "اختر ملف تضبيطات تور"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "الملف غير موجود"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 غير موجود. أتريد إنشاءه؟"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "تعذَّر إنشاء الملف"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "تعذَّر إنشاء الملف %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "تعذَّرت إزالة خدمة تور"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "تعذَّر تثبيت خدمة تور"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من تثبيت تور كخدمة."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور."
+"        "
+"        قد تضطر إلى إزالتها يدويا."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ليس رقم آي​پي صحيح."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدمة"
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#23
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "العنوان:"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "اختر لغة واجهة ڤيداليا"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "تغيير اللغة لن يسري إلا بعد إعادة تشغيل ڤيداليا."
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "طراز"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "اختر طراز واجهة ڤيداليا"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "المظهر"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "استغلال تور لعرض النظاق"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "استعرض التضبيطات"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "صَفِّر"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "مُعدَّل الاستقبال"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "مُعدَّل الإرسال"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "غيِّر شفافية الرسم البياني لعرض النطاق"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "احفظ"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "منذ:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% معتم"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "اخف التضبيطات"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "دائما في الأعلى"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "طراز"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "جديدة"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "يجري البناء"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "أغلقت"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr ">مسار خاوٍ<"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "الاتصال"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "قارب إلى الدائرة"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "عامة"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدمة"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "المظهر"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "مقبس التحكم غير متصل."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "عُطل في إرسال أمر تحكم. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "فُصِل المقبس أثناء محاولة قراءة سطر بيانات."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "رد تحكم غير صحيح. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "مقبس التحكم غير متصل."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "اختر مسار تور"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "التنفيذيات (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "عامة"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "استقبل: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "أرسل: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 ك.بايت"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 م.بايت"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ج.بايت"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ك.ب/ث"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "مساعدة ڤيداليا"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "أوجد السابق"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "أوجد اللاحق"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "ميّز الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "المحتويات"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "موضوعات المساعدة"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "الوثائق الموجودة"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "ارجع"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "ارجع إلى الصفحة السابقة (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "تقدَّم"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "تقدم إلى الصفحة التالية (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "البداية"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "اذهب إلى صفحة البداية (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "أوجد"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في الصفحة الحالية (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "أغلق مساعدة ڤيداليا"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "عُطل في تحميل محتويات المساعدة: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "وصل البحث نهاية الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "وصل البحث إلى بداية الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "لم يُعثر على النص في الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "أوجد:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "الكلمات الكاملة فقط"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "يجري البحث عن:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "ملف ليس وثيقة محتويات صحيحة. XML المرفق ليس"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "وجدت %1 نتيجة"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "عُطل في فتح ملف المساعدة: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "تشخيص العلّات"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "بيان"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "إخطار"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "تنبيه"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "عطل"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "عن ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "اخرج"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "رسم بياني لعرض النطاق"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "سِجِّل الرسائل"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "ملف"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "تور"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "مساعدة ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "عُطل في تشغيل تور"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. افحص تضبيطاتك للتأكد من صحة تحديد اسم و موضع تنفيذي تور."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "خريطة الشبكة"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "هوية جديدة"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "ستبدو كل الاتصالات اللاحقة مختلفة عن الاتصالات السابقة."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "تعذَّر إنشاء هوية جديدة."
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "تور لا يعمل"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "تور يُغلق"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "لوحة تحكم ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "اختصارات ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "اضبط التمرير"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "استعرض الشبكة"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "طالع خريطة شبكة تور"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "اتخذ هوية جديدة"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "اجعل الاتصالات اللاحقة تبدو كأنها جديدة"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "استعرض وثائق المساعدة"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "استعرض معلومات الإصدارة و الرخصة"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "أغلق ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "أظهر هذه النافذة عند البدء"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "اخفِ"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "يخفي هذه النافذة"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "لوحة التحكم"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "الوقت"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "الرسالة"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "يحفظ التضبيطات الحالية لسجل الرسائل"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "احفظ التضبيطات"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "يلغي التغييرات في التضبيطات"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "مرَشِّح الرسائل"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "عُطل"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "تنبيه"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "إخطار"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "بيان"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "تشخيص"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "مرشحات الرسائل..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "اضبط مرشحات الرسائل"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "سعة التاريخ..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "يحدد أقصى عدد يعرض من الرسائل"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "أخلِ"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "يخلي كل الرسائل من سِجِّل الرسائل (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "انسخ"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "ينسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "يختار كل الرسائل (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "احفظ الكل"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "يحفظ كل الرسائل في ملف"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "احفظ المختارة"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "يحفظ الرسائل المختارة في ملف"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "يغلق سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "أوجد"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "أوجد كل الرسائل المحتوية نص البحث (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحدث"
+"        عُطل فادح و لا يمكن لتور الاستمرار."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "الرسائل التي تظهر فقط عندما"
+"        يحدث عُطل ما في تور."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "الرسائل التي تظهر أحيانا أثناء"
+"        اشتغال تور العادي و لا تُعَدُّ أخطاء"
+"        لكنك قد تهتم بها."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "الرسائل التي تظهر كثيرا أثناء"
+"        اشتغال تور العادي."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "رسائل فائقة التفصيل تهم"
+"        في الأساس مطوري تور."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "عُطل في ضبط المرشح"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "عُطل في فتح ملف السجِّل"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "اختر ملف السجِّل"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "احفظ رسائل السجِّل"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ڤيداليا"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "أوجد في سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "أوجد:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "لا يوجد"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "وُجدت 0 مطابَقة"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "اضبط سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "أظهر متصفح المساعدة"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "تعذّر على ڤيداليا الاشتراك في سجلات تور."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "تعذّرن كتابة الملف %1"
+"        "
+"%2"
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "تعذّر على ڤيداليا فتح ملف السّجل المذكور."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "ملفات نصية (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "اسم ملف السّجل مطلوب"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "يجب إدخال اسم ملف ليمكن حفظ مدخلات السّجل فيه."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "تاريخ سّجل الرسائل"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "عدد الرسائل المعروضة في نافذة السِّجل"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "رسائل"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "دائما احفظ رسائل السِّجل الجديدة"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "فعِّل الحفظ الأوتوماتيّ لكل رسائل السِّجل الجديدة في ملف"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "يحفظ رسائل السجِّل الجديدة في ملف أوتوماتيا"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "حدِّث"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "قرّب"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "املأ المنظور"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "أظهر المساعدة لخريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "يظهر المساعدة الخاصة بخريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "أغلق خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "يقرِّب منظور خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "يبعّد منظور خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "يملأ المنظور بكل الدوائر الظاهرة حاليا"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "اقبل"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "ارفض"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "واصل"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "مُسبِت"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "مفصول"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "عنوان IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "المنصة:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "عرض النطاق:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "مدة الاتصال:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "آخر تحديث:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "الموضع:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ك.بايت/ث"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "مفصول"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "مُسبِت"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "مرر تدفقات شبكة تور"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "ميناء الدليل:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "رقم ميناء الدليل"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "الكنية:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "بيانات الاتصال:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "سياسة المَخرَج"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "يعرض موضوعات المساعدة فيما يتعلق بسياسة المَخرَج"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "المتوسط طويل المدى لعرض النطاق"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "متوسط المنسوب"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "ك.بايت/ث"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "أقصى عرض نطاق"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "أقصى منسوب"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "يعرض موضوعات المساعدة عن مناسيب عرض النطاق"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "تضبيطات أساسية"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "حدود عرض النطاق"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "لوصلات إنترنت ذات سرعة تنزيل كبيرة و سرعة رفع صغيرة، اذكر سرعة الرفع المتاحة هنا."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "اختر ما يناسب وصلة إنترنت لديك"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 256 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 512 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 768 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/كابل/دي​إس​إل 1.5 م.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "< 1.5 م.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "غير ذلك"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "الموانئ 6660 - 6669 و 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "دردشة إنترنت بالتمرير (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "الموانئ 110 و 143 و 993 و 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "جلب البريد (POP و IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "موانئ لم تحدد في مربعات تأشير أخرى"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "خدمات أخرى متنوعة"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "التراسل الفوري (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "ميناء 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "الوب المؤمَّنة (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "ميناء 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "الوب"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "يجب أن يكون أقصى عرض نطاق مساويا أو أكبر من متوسط المنسوب؛ و كلا القيمتين يجب أن تكون 20 ك.بايت/ث على الأقل."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "الموانئ 706 و 1863 و 5050 و 5190 و 5222 و 8300 و 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "يجري البحث"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "يجري الاتصال"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "مفتوح"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "تعذَّر"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "مغلق"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "تجري إعادة المحاولة"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "تعذَّر إيقاف الصيرورة %1. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "خدمة تور غير مثبَّتة."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "تعذََر تشغيل خدمة تور."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "حاول مجددا"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "استعرض السِّجِل"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "اعرض التضبيطات"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "تابع"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: VMessageBox#11
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "حُدِّد مُعَرِّف لغة غير صحيح:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "حُدِّد طراز واجهة رسومية غير صحيح:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "ڤيداليا تعمل بالفعل"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "غالبا توجد صيرورة أخرى عاملة من ڤيداليا. إذا لم تكن هناك صيرورة أخرى عاملة فيمكنك المتابعة."
+"        "
+"        أتريد متابعة تشغيل ڤيداليا؟"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "مُعطى غير صحيح"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "يعرض رسالة الاستخدام هذه و ينهي."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "يصفِّر كل تضبيطات ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "يحدد الدليل الذي تستخدمه ڤيداليا لتخزين ملفات البيانات."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "يحدد اسم و موضع ملف pidfile لڤيداليا."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "يحدد اسم و موضع ملف سِجِّل ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "يحدد مدى تفصيل سِجِّل ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "يحدد طراز واجهة ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "يحدد لغة واجهة ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "معلومات استخدام ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "مستوى تفصيل للسجِّل غير صحيح."
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2053 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Относно Видала"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Видала"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Тор"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Тор Версия"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Видала Версия"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлисти"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Разрешения"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Стартирай като потребител:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Видалиа ще стартира с правата на този потребител"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Стартирай като Група:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Видалиа ще стартира с правата на тази Група"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Избери Тор конфигурационен файл"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файлът не е намерен"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 не съществува. Искате ли да го създадете?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Неуспешно създаване на файл"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Избери език ползван във Видалиа"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Промените в езика, ще са видими след растартиране на Видалиа!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Избери интерфейсен стил на Видалиа"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Тор използван трансфер"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Покажи опции"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресет"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Получаване Норма"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Изпращане Норма"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Променя транспарентността на графиката за измерване на трафика"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Запази"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "От:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Матов"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Скрий опции"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: BandwidthGraph#14
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Изгражда"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Провалени"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворени"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Path Empty>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Статистика"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Главни"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Опции"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Грешка при изпращане на контролна команда. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Затваряне на сокет при опит за четене на данни."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Грешен контролен отговор. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлистване"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Избери път до Тор"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Изпълними (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Главни"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Получ:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Изпр:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Видалиа Помощ"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Намери Предишен"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Намери Следващ"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Case sensitive"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Помощ Теми"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Търси"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Намерени Документи"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Придвижи се до предишна страница (Бекспейс)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Бекспейс"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Придвижи се до следваща страница (Шифт+Бекспейс)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Шифт+Бекспейс"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Придвижи се до Начална страница (Контрол+Н)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Контрол+Н"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Търси за дума или фраза в страницата (Контрол+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Затвори Видалиа Помощ"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Грешка при зареждане на помощното съдържание:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Търсенето достигна края на документа"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Търсенето достигна началото на документа"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Текста не е намерен в документа"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Търси:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Само цели думи"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Търси за:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Предоставения XML файл не е валиден документ със съдържание."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Намерени %1 резултати"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Грешка при отваряне на помощния файл:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Дебъг"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Незнайно"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Трафик Графика"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Съобщения Лог"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Тор"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Видалиа Помощ"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Грешка при стартиране на Тор"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Карта Мрежа"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Опции"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите ви връзки."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Неуспех при създаване на Нова Самоличност"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Статистика"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлистване"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Запазва сегашните опции за Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Запази Опции"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Отказва промените направени в опциите"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Съобщения филтър"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Бележка"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Дебъг"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Съобщение Филтри..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Настрий филтри са Съобщение"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "История големина..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Определи макс. брой съобщения за показване"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчисти"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Изчиства всички съобщения от Съобщения Лог (Контрол+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирай"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Копира избраните съобщения в клипборда (Контрол+С)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+С"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Избери всичко"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Избира всички съобщения (Контрол+АІ"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Контрол+А"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Запиши всичко"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Записва всички съобщения във файл"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Запиши избраните"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Записва избраните съобщения във файл"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Затвори Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Намери всички съобщения съдържащи търсеният текст (Контроол+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Съобщение което се появява когато"
+"нещо е много нередно и Тор неможе да продължи."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Съобщение което се появява само когато"
+"нещо нередно е станало с Тор."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Съобщения които се появяват нечесто"
+"повреме на нормалната работа на Тор"
+"и не се смятат за грешки, но може да"
+"са от значение за потребителя."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Съобщения които се появяват"
+"често при нормална работа на Тор."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Хипер-многословни съобщения предимно от"
+"интерест за Тор разработчици."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Грешка при прилагане на филтър"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Грешка приотваряне на Лог файл"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Избери Лог файл"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Запази Лог съобщения"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Видалиа"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Намери в Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Намери:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не е намерен"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Търсенето намери 0 попадения."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Промени Съобщение Лог настройки"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Покажи помощен броузър"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Видалиа не успя да регистрира Тор лог събития."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Неможе да записва във файл %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Видалиа не успя да отвори лог файла."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Текстови файлове (*.txt) "
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресни"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Приближи"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Отдалечи"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Показва помоща за мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Затвори мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Приближи върху мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Оталечи от мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Нагоди изгледа"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Нагоди изгледада показва всички вериги"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#13
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#14
+#, fuzzy
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#16
+#, fuzzy
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Показва помоща за мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "приеми"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "откажи"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Онлайн"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Хибернира"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Офлайн"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP адрес:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Платформа:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Трансфер:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Ъптайм:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Последен Ъпдейт:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: RouterListItem#1
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: RouterListItem#2
+#, fuzzy
+msgid "Offline"
+msgstr "Офлайн"
+
+#: RouterListItem#3
+#, fuzzy
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Хибернира"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Директория Порт:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Директория Порт Номер"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Контект информация:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Изход Политика"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Покажи помщ за изходни политики"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Дългосрочен среден трансфер - лимит"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Средна норма"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "КБ/с"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Пикова трансферна норма - лимит"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Максимална норма"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Покажи помощ за ограничение на трансферната норма"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Анализира"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързва"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Провал"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворен"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Повторение"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Процес %1 не успя да спре. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr ""
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Повтори"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Покажи Лог"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Покажи опции"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Невалиден езиков код:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Невалиден GUI стил:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Видалиа вече работи"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2051 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "O Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Verze Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Verze Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Verze Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nebezi>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Nedostupne>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontrolni port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Prochazet"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prava"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Spust jako uzivatel:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia bude bezet s pravem uzivatele"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Spust jako Skupina:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia pobezi s pravem Skupiny:"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Vyber Tor konfiguracni soubor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Soubro nenalezen"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 neexistuje. Chces to vytvorit?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Vytvoreni souboru neuspesne"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Nemohu vytvorit %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Nemohu ostranit Sluzbu Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Nemohu instalovat Tor jako Sluzbu"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalie neni schopna odstranit sluzbu Tor."
+""
+"Odstrante ji manualne."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' neni platna IP adresa."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokrocile"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Vyber jazyk pro puziti ve Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Zmena jazyka se projevi po restartu aplikace Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Vyber styl rozhrani Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Podoba"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Vyuziti sirky pasma Tor."
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ukaz nastaveni"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Prijato"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Odeslano"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Zmena pruhlednosti Grafu toku dat"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Uloz"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Smaz"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Od:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Nepruhlednost"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Schovat nastaveni"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Vzdy viditelne"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Otevrit"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Sestaveni"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspesne"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Zavreno"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Prazdna cesta>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Pripojeni"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Nahled na data okruh"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Hlavni"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokrocile"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrus"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Podoba"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrolni socket neni detekovan"
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Chyba v odeslani kontrolni instrukce. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket odpojen v prubehu cteni dat."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Chybna controlni odpoved. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrolni socket neni pripojen."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Prohlizej"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Oznac cestu k Tor."
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Spustitelne (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Hlavni"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Prijato:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Odeslano:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Napoveda k Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi predchozi"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi nasledujici"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Presne fraze"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tema napovedy"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Najdi dokument"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Nazpatek"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Predchozi stranka (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Presmerovani"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Jdi na dalsi stranku (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Domu"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Na domaci stranku (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Najdi na strance slovo nebo frazi (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Zavri"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Zavri napovedu Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Chyba v nacitani obsahu Napovedy:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Hledani dosahlo konce dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Hledani dosahlo zacatku dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Text v dokumentu nenalezen"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celel slova"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Hledani:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Zadany XML soubor nema validni obsah."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr " %1 vysledku hledani"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Chyba pri otevirani Napovedy:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladici informace"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Informace"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Upozorneni"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovani"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukoncit"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Provozni Graf"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log oznameni"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Nahled"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Napoveda Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Chyba pri spusteni Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa site"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova identita"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Vsechny nasledujici pripojeni budou od puvodnich rozdilne."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo."
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor neni spusten"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor se vypina"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Kontrolni panel Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Zkratky Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Nastav Preposilani"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Pohled na Sit"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Pohled na Mapu Site Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Pouzit Novou Identitu"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Dokumentace Napovedy"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Verze a licencni informace"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Ukoncit Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Zobrazuj toto okno pri startu"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Schovat"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Schovat toto okno"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrolni panel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Zaznam logu"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Cas"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Oznameni"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Prohlizet"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Ulozit aktualni nastaveni Zobrazovani udalosti"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Uloz nastaveni"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Zrusit provedene zmeny nastaveni"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrusit"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtr Oznameni"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovani"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Oznameni"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Informace"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladeni"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtry oznameni.."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Nastav filtry oznamovani"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Velikost Historie..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Nastav maximalni pocet zobrazenych oznameni"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Vycistit"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Vycisti vsechna oznameni v Logu (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopirovat"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Skopirovat oznacene oznameni do schranky (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Oznacit vse"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Oznacit vsechna oznameni (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Ulozit vse"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Ulozit oznameni do souboru"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Ulozit oznacene"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Ulozit oznacene oznameni do souboru"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Zavrit log oznameni"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Najit"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "najdi vechna oznameni obsahujici hledani text (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Oznameni se zobrazi pokud se stane neco hodne"
+"spatne a Tor nemuze pokracovat."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Oznameni se zobrazi pokud Tor"
+"nebezi korektne."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Oznameni ktere se zobrazuji behem"
+"normalnich operaci Tor. Neoznamuji"
+"chybu ale stoji za povsimnuti."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Oznameni se zobrazi behem"
+"korektnich operaci Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Upovidane oznameni uzitecna pro"
+"vyvojare aplikace Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Chyba Nastaveni Filtru"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Otevreni zaznamu neuspesne"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Oznac Soubor Zaznamu"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Uloz Soubor Zaznamu"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Najdi v Zaznamu"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Hledani nalezlo O zaznamu."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Uprav Konfiguraci Zaznamu"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Ukaz prohlizec napovedy"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia nelze pripojit k zaznamu udalosti Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "%1 nelze zapisovat"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia neni schopna otevrit oznaceni soubor zaznamu."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textove soubory (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Jmeno Zaznamu Nutne"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Pro ulozeni zaznamu je nutne zadat jmeno."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Histrorie Zaznamu"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Pocet zobrazenych zaznamu."
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "oznameni"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Vzdy Ukladat Nove Oznameni"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Povol automaticke ukladani vsech novych oznameni do souboru."
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvetsit"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmensit"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Na cele okno"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Zobrazit napovedu mapy site"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Zobrazit napovedu pro mapu site"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Zavrit mapu site"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Priblizit mapu site"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Oddalit mapu site"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zobrazit dostupne okruhy na cele okno"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "prijmout"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "odmítnout"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Uspani"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adresa:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Sirka pasma:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Aktualizovano naposled:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Umisteni:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Usapni"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Port Adresare:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Cislo Portu Adresare:"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Prezdivka:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktni informace:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Pravidla Provozu"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Dlouhodoby prumer prutoku dat"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Prumer"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Spicka prutoku dat"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Zobraz napovedu pro omezeni prutoku dat"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Zakladni nastaveni"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limity pro prenos dat"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Oznac hodnotu nejbliz tvemu internetovemu pripojeni."
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastni"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Porty 6660 - 6669 a 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Porty 110, 143, 993 a 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Povol Mail (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Porty nespecifikovane v nastaveni"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Secure Websites (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Webove stranky"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Preklad"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Pripojeni"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Otevrit"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Selhani"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Zastaveni procesu %1 selhalo. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor neni instalovan jako servisni sluzba."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor neni instalovan jako servis."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrus"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Ukaz zaznam"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ukaz nastaveni"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokracovat"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukoncit"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Neplatny kod jazyka: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Neplatne GUI rozhrani: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia je spustena"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Pravdepodobne uz jeden proces Vidalia bezi. Pokracuj jenom kdyz mas jistotu, ze tomu tak neni."
+""
+"Chces pokracovat v spusteni Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Neplatny Argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Zobrazi toto oznameni a ukonci se."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Resetuj vechna nastaveni Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Nastav slozku pro data uzivatelu Vidalia."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Nastav nazev a umisteni pidfile Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Nastav nazev a umisteni zaznamu Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Nastav upovidanost zaznamu Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Nastav vzhled aplikace."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Nastav jazyk Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Informace o pouzivani Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Level chybovych zazanmu."
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2053 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Über Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt Version"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor Version"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia Version"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nicht aktiv>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Nicht verfügbar>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontroll-Port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Als folgender Nutzer ausführen:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia wird mit den Berechtigungen dieses Nutzers laufen"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Als folgende Gruppe ausführen:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia wird mit den Berechtigungen dieser Gruppe laufen"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Wählen Sie die Tor-Konfigurationsdatei aus"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 existiert nicht. Soll es erstellt werden?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Konnte %1 nicht erstellen [2%]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor-Dienst konnte nicht entfernt werden"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor-Dienst konnte nicht installiert werden"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht als Dienst einrichten."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen."
+""
+"Sie müssen ihn manuell entfernen."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgwählt, aber"
+"kein Passwort angegeben."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Speichern der Tordaten aus"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentifikation:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Zufällige Erzeugung"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Wählen Sie die Sprache für Vidalia aus"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Damit die Sprachauswahl gültig wird, muss Vidalia neu gestartet werden."
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Wählen Sie Vidalias Aussehen"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor Bandbreitenbenutzung"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Zeige Einstellungen"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Empfangsrate"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Ändert die Transparenz des Bandbreitengraphs"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Seit:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% undurchsichtig"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Verstecke Einstellungen"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Öffne"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Aufbauen"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Leerer Pfad>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Kanal heranzoomen"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Kanal schließen (Entf)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Datenstrom schließen (Entf)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia konnte Ihre %1 Einstellungen nicht speichern."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Fehler beim Anwender der Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia konnte ihre %1 Einstellungen nicht an Tor anwenden."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+#, fuzzy
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia konnte sich nicht mit Tor verbinden. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Fehler beim Senden eines Steuerkommandos. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Beim Lesen von Daten wurde der Socket unterbrochen."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Unbekannte Kontrollantwort. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Das Kontrollsocket ist nicht verbunden."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Wählen Sie den Pfad zum Tor-Verzeichnis aus"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Sie müssen den Namen von Tors ausführbarer Datei angeben."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Empf: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Gesendet: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hilfe"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finde Vorherige"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finde Nächste"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hilfe Themen"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Gefundene Dokumente"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Eine Seite zurück (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Eine Seite vor (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Zur Startseite (Strg+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Suche nach einem Wort oder Satz in der aktuellen Seite (Strg+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Strg+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Die Vidalia Hilfe schließen"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Suche hat Ende des Dokuments erreicht"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Suche hat Anfang des Dokuments erreicht"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Text nicht gefunden"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Nur ganze Wörter"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Angegebene XML Datei enthält kein gültiges Inhaltsverzeichnis"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 Ergebnis(se) gefunden"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Hilfe: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Bandbreitengraph"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Strg+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Strg+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Strg+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Strg+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hilfe"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Fehler beim Starten von Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Strg+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Netzwerk-Karte"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Neue Identität"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Strg+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte"
+"Verbindungen erscheinen."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Konnte keine neue Identität erstellen"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor läuft nicht"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor wird beendet"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontroll-Panel"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia Schnellzugriff"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Weiterleitung einrichten"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Netzwerk betrachten"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Die Tor-Netzwerkkarte betrachten"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Eine neue Identität verwenden"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Spätere Verbindungen als neu erscheinen lassen"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Version und Lizenzinformationen anzeigen"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Vidalia beenden"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Verstecken"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Dieses Fenster verstecken"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Strg+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie-Authentifikation erforderlich"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Wollen Sie selbst nach der Datei 'control_auth_cookie' suchen?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Fehler bei der Registrierung für Ereignisse"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Passwort-Authentifikation erforderlich"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kontroll-Passwort ein (nicht den Hash-Wert):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Verteilung ist aktiviert"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Fehler beim Starten des Webbrowsers"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia konnte den angegebenen Webbrowser nicht starten"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor-Update verfügbar"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen."
+"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor-Webseite: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Fehler beim Start des Proxyservers"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia konnte den angegebenen Proxyserver nicht starten"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Speichert die aktuellen Nachrichtenprotokoll-Einstellungen"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Speichere Einstellungen"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Verwirft die Änderung der Einstellungen"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Nachrichtenfilter"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Notiz"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Nachrichtenfilter..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Setze Nachrichtenfilter"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Größe des Verlaufs..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Nachrichten"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Lösche alle Nachrichten aus dem Nachrichtenprotokoll (Strg+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Strg+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiere die ausgewählte Nachricht in die Zwischenablage (Strg+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Strg+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Alle Nachrichten markieren (Strg+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Strg+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Speichere alles"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Speichere alle Nachrichten in eine Datei"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Speichere markierte"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Speichere markierte Nachrichten in eine Datei"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Schließe das Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Finde"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Finde alle Nachrichten die den Suchtext enthalten (Strg+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Strg+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen, wenn "
+"schwerwiegende Fehler aufgetreten sind und Tor nicht fortfahren kann."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen nur, wenn"
+"Fehler mit Tor aufgetreten sind."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen manchmal"
+"während des normalen Tor-Betriebs. Sie gelten nicht als Fehler, könnten"
+"aber interessant für den Benutzer sein."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs tauchen öfter während des"
+"normalen Tor-Betriebs auf."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs informieren im Detail über"
+"alle Vorgänge und sind hauptsächlich für Tor-Entwickler gedacht."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Filters"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Logdatei auswählen"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Speichere Logdatei"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Suche im Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Die Suche hat 0 passende Einträge gefunden."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ändere Nachrichtenprotokoll-Einstellungen"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Strg+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Zeige Hilfe Browser"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia konnte keine Logging Nachrichten von Tor"
+"empfangen."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Schreiben in Datei %1 nicht möglich"
+"        "
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia konnte die angegebene Logdatei nicht öffnen."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Text Dateien (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Logdateiname wird benötigt"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll-Verlauf"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten, die im Nachrichtenprotokoll-Fenster angezeigt werden"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Nachrichten immer speichern"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Alle neuen Nachrichten automatisch in einer Datei speichern"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Schließe Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Vergrößere Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Verkleinere Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Größe anpassen"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Passt die Größe an die angezeigten Verbindungen an"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Strg+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Strg+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor-Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Aktualisiere die Liste der Tor-Verteiler und Verbindungen"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ungültige Brücke"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Die angegebene Brücke ist nicht gültig."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopieren (Strg+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die"
+"Internetverbindung benutzt."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Ich benutze einen Proxy um ins Internet zu gelangen"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nutzername:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Diesen Proxy auch für HTTPS benutzen"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Meine Firewall lässt nur Verbindungen zu bestimmten Ports zu"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall-Einstellungen"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Erlaubte Ports:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mein Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Eine Bücke hinzufügen:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Entferne the gewählte Brücke von der Liste"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopiere die gewählte Brücke in die Zwischenablage"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Wie finde ich eine Tor-Brücke?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "ablehnen"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plattform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bandbreite:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Läuft seit:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Verteiler"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Verteiler heran zoomen"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Leite Verkehr für das Tor-Netzwerk weiter"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Verzeichnis-Port:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Verzeichnis-Port-Nummer:"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Exit-Regeln"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Dauerhafte durchschnittliche Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Durchschnittliche Rate"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Hochlast Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximale Rate"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeit"
+"geben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Ports 6660 - 6669 und 6697"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Ports 110, 143, 993 und 995"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "E-Mails abrufen (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Ports die durch andere Checkboxen nicht belegt wurden"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Verschiedene andere Dienste"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sichere Webseiten (SSL)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Websites"
+msgstr "Webseiten"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie ihre durschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 256 kbit/s"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 512 kbit/s"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 768 kbit/s"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1,5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Brücken-Unterstützung nicht verfügbar"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version"
+"unterstützt Brücken nicht."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler"
+"arbeitet."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Sie müssen mindestend einen Verteiler-Namen und Port angeben."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Verteiler-Port:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email-Adresse über die Sie erreicht werden können, wenn ein Problem mit Ihrem"
+"Verteiler besteht. Sie können auch Ihren PGP- oder GPG-Finegerabdruck angeben."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Das Tor-Verteiler-Verzeichnis spiegeln"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Nutzern helfen, die einer Internetzensur unterliegen, das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Versteckte Dienste"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Onion Adresse"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Verzeichnispfad"
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gestartet"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Füge einen neuen Service hinzu"
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Entferne den gewählten Service"
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiere die Onion Adresse in die Zwischenablage"
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Fehler beim Versuch alle Dienste zu stoppen"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Auflösen"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinde"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Offen"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Versuche erneut"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Umgelenkt"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Prozess %1 wurde nicht gestoppt. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Der Tor-Dienst ist nicht installiert."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Der Tor-Dienst konnte nicht gestartet werden."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Versuche erneut"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Zeige Logdatei"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Zeige Einstellungen"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Schließen"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Ungültiger Ländercode angegeben: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Ungültiges GUI-Aussehen angegeben: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia wurde bereits gestartet"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Ein anderer Vidalia-Prozess läuft möglicherweise bereits. Falls wirklich kein anderer Vidalia-Prozess läuft, können Sie dennoch fortfahren."
+""
+"Wollen Sie mit dem Start von Vidalia fortfahren?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Ungültiges Argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Zeigt diese Nachricht an."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Setzt ALLE gespeicherten Vidalia-Einstellungen zurück."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Legt das Vidaliaverzeichnis für die Daten fest."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Legt den Namen und Speicherort für Vidalias pidfile fest."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Legt den Namen und Speicherort für Vidalias Nachrichtendatei fest."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Legt die Umfang von Vidalias Nachrichtenprotokoll fest."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Legt Vidalias Oberflächenstyle fest."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Legt Vidalias Sprache fest."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia Anwendungsinformation"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Ungültiges Nachrichtenlevel angegeben: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht öffnen '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2043 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Acerca de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Versión de Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Versión de Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Versión de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<No está ejecutándose>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<No disponible>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Puerto de Control"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Ejecutar como Usuario:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia se ejecutará con los permisos de este Usuario"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Ejecutar como Grupo:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia se ejecutará con los permisos de este Grupo"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Seleccione el Archivo de Configuración de Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Archivo No Encontrado"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 no existe. Desea crearlo?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Error al Crear Archivo"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "No se pudo crear %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "No se pudo eliminar el Servicio Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "No se pudo instalar el Servicio Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia no pudo instalar el servicio Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia no pudo remover el servicio Tor."
+""
+"Necesitara eliminarlo manualmente."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Seleccione un Directorio para Almacenar Datos de Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticación:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Generar Aleatoriamente"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Seleccione el lenguaje que Vidalia usa"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Los cambios de lenguaje solo surtirán efecto después de reiniciar Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Escoja el estilo de interface de Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Uso del Ancho de Banda de Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar Preferencias"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Tasa de Recibo"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Tasa de Envío"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Cambia la transparencia del Gráfico de Ancho de Banda"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opaco"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Esconder Preferencias"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Siempre Arriba"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Construyendo"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Ruta Vacía>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoom sobre el Circuito"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Cerrar Circuito (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Cerrar Transmisión (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Error al Guardar las Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia no pudo guardar sus preferencias de %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Error al Aplicar Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo aplicar sus preferencias de %1 a Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartiendo"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Conector de Control no está conectado."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia no pudo conectarse con Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Respuesta de control inválida. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Conexión de control no esta conectada."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Seleccione la ruta de Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Ejecutables (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Debe especificar el nombre del ejecutable de Tor."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Seleccionar el Ejecutable del Proxy"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Los argumentos especificados del proxy no están correctamente formados."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Iniciar Vidalia cuando inicie mi sistema"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr "Iniciar una aplicación proxy cuando Vidalia inicie"
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "Ruta del ejecutable del Proxy"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Argumentos de Linea de Comandos:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Recv:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Envd:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ayuda De Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar Anterior"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar Siguiente"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Casilla sensible"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas De Ayuda"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documentos Encontrados"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Regresar"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Mover a página anterior (Retroceso)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelantar"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Mover a la siguiente pagina (Shit+Retroceso)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Retroceso"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Mover a Home (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Busque una palabra o oración en la página actual (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Cerrar Ayuda De Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Error Cargando Contenidos De Ayuda:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "La búsqueda alcanzó el final del documento"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "La búsqueda alcanzó el principio del documento"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texto no encontrado en el documento"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Palabras completas solamente"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Buscando:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Archivo XML presentado no es un documento de Contenidos valido."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Se encontró %1 resultados"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Error al abrir archivo de ayuda: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Gráfica de Ancho de Banda"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Informe de Mensajes"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ayuda de Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Error al Iniciar Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor que esta especificado."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa de Red"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes aparecerán diferente que sus conexiones antiguas."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Falló en Crear Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor no está ejecutándose"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor se esta apagando"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Panel de Control de Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Atajos de Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Ajustar Retransmisión"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Ver la Red"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Ver un mapa de la red Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Usar una Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Hacer que las conexiones subsecuentes parezcan nuevas"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Ver la documentación de ayuda"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Ver versión e información de licencia"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Salir de Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Mostrar esta ventana al iniciar"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Esconder esta ventana"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Panel de Control"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Se Requiere Autenticación via Cookie"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "¿Le gustaría explorar en busca del archivo 'control_auth_cookie' usted mismo?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Error Registrando Eventos"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Se Requiere Autenticación vía Contraseña"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Por favor, verifique la configuración de autenticación de su puerto de control."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Por favor, ingrese su contraseña de control (no el hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Retransmisión Activada"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Error al iniciar navegador web"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar el navegador web configurado"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Actualización de Tor Disponible"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Sitio web de Tor: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Error al iniciar el servidor proxy"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar el servidor proxy configurado"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Guardar las preferencias del Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Guardar Preferencias"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Cancela cambios hechos a las Preferencias"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtros de Mensaje..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Ajustar filtros de mensaje"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Tamaño de Historial..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Ajustar numero máximo de mensajes que mostrar"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Borrar todos los mensajes del Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar los mensajes seleccionados al sujetapapeles (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todos"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Seleccione todos los mensajes (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Guardar Todo"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Guardar todos los mensajes a un archivo"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Guardar Seleccionado"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Guardar mensajes seleccionados a un archivo"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Cerrar el Registro de Mensajes"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Encontrar"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Encontrar todos los menajes que contengan el texto seleccionado (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha"
+"salido muy mal y Tor no puede proceder."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Mensajes que solo aparecen cuando"
+"algo ha salido mal con Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Mensajes que aparecen poco frecuente"
+"durante la operación normal de Tor y no están"
+"considerados como errores, pero no te debes"
+"preocupar de ellos."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente"
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Mensajes primordialmente para interés"
+"de los desarrolladores de Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Error Ajustando Filtro"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Error Abriendo Archivo de Registro"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleccione Archivo de Registro"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Guardar Mensajes de Registro"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Buscar en Registro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "No Encontrado"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "La búsqueda obtuvo 0 resultados."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajustar las Preferencias del Registro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Mostrar el navegador de ayuda"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia no pudo registrarse para el registro de eventos de Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "No pudo escribirse archivo %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el archivo de registro especificado."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Archivos de Ayuda (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Nombre de Archivo de Registro Requerido"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para guardar los mensajes de registro a un archivo."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Registro del Historial de Mensajes"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Numero de mensajes que aparecerán en el registro del historial de mensajes"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Siempre guardar nuevos mensajes del registro"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Habilitar el guardar automáticamente todos los nuevos mensajes a un archivo"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automáticamente guardar nuevos mensajes del registro a un archivo"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Mostrar la ayuda del mapa de red"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Cerrar el mapa de red"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Ampliar en el mapa de red"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Alejar en el mapa de red"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Ampliar Para Ajustar"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Amplía para ajustar a todos los circuitos mostrados"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Mostrar la ayuda del mapa de red"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Mapa de Red de Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Refrescar la lista de retransmisores y conexiones de Tor "
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Puente Inválido"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "El identificador de puente especificado no es válido."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' no es un número de puerto válido."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Uso un proxy para acceder a Internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuración de Proxy"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de Usuario:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "También usar este proxy para HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puertos"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Configuración del Cortafuegos"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Puertos Permitidos:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Agregar un Puente:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Quitar los puentes seleccionados de la lista"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Copiar los puentes seleccionados al portapapeles"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿Cómo encuentro un puente?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "rechazar"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "En Línea"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de Línea"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Dirección IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Ancho de Banda:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tiempo Sostenido:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Última Actualización:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de Línea"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Acercar al Retransmisor"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 retransmisores en línea"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Retransmitir tráfico para la red Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Puerto de Directorio:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Directorio Puerto Número"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Sobrenombre:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Información de Contacto:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Políticas de Salida"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Taza de ancho de banda promedio a largos términos"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taza Promedio"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Limite pico del ancho de banda"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taza Máxima"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Mostrar ayuda acerca de los limites de ancho de banda"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Preferencias Básicas"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limites de Ancho de Banda"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor liste su velocidad de subida aquí."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Seleccione la entrada que mas se parece a su conexión de Internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Especificado"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Puertos 6660 - 6669 y 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Puertos 110, 143, 993 y 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Recibir Correo (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Puertos no especificados por otros cuadros"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Misc Otros Servicios"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Puerto 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sitios Web Seguros (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Puerto 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Sitios Web"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "La taza de su ancho de banda máximo debe ser mas grande o igual que su ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser por lo menos 20KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Soporte de Puentes no disponible"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como retransmisor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Por favor, actualice su versión de Tor o configure a Tor para actuar como un retransmisor regular."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Debe especificar mínimamente el apodo de un retransmisor y puerto."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Puerto de Retransmisión:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Dirección de correo a la cual podrá ser contactado si existe un"
+"problema con su retransmisión. Es aconsejable que incluya su huella dactilar PGP o GPG."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Replicar el Directorio de Retransmisión"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Su puente no está ejecutándose."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Ayude usuarios censurados a acceder a la red Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o posterior)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nombre de su retransmisor"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Puerto en el que los usuarios y otros retransmisores pueden comunicarse con su retransmisor"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Permita a otros acceder a su puente al darles esta línea:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Este es el identificador de su puente retransmisor que puede ofrecer a otras personas"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Copiar su identificador de puente retransmisor al portapapeles"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Puertos 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 y 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Error tratando de quitar la publicación de todos los servicios"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Por favor, seleccione un Servicio."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Seleccione Servicio de Directorio"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "El Puerto Virtual sólo puede contener puertos válidos [1..65535]."
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Destino sólo puede contener dirección:puerto, dirección, o puerto."
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Directorio ya en uso por otro servicio."
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Provistos Servicios Ocultos"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Dirección Onion"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Puerto Virtual"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Ruta del Directorio"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Agregar nuevo servicio a la lista"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Quitar servicio seleccionado de la lista"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Resolviendo"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Intentando de nuevo"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Remapeado"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Proceso %1 falló en detener. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "El servicio Tor no esta instalado."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "No se puede comenzar el servicio Tor."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentar"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Mostrar Registro"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar Preferencias"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Código de lenguaje especificado invalido:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Estilo de Interfaz Gráfica especificada invalida:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia ya está ejecutándose"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Otro proceso de Vidalia esta posiblemente ejecutándose. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede elegir continuar de todas maneras."
+""
+"¿Quiere continuar iniciando Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Argumento Invalido"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Muestra este mensaje y sale."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Reajusta TODOS los valores de Vidalia guardados."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Ajusta el directorio de Vidalia para archivos de información."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Ajusta el nombre y la localización del archivo de procesos de Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ajusta el nombre y la localización del archivo de registro de Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ajusta el nivel de registro de Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ajusta el estilo de interfaz de Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ajusta el lenguaje de Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Información de Uso de Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Nivel de registro especificado invalido:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de registro '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2037 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr " درباره‌ی ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "(Tor) تُر"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "کیوتی (Qt)"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "نسخه‌ی کیوتی"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "نسخه‌ی تر"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "نسخه‌ی ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<در حال اجرا نیست>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<در دسترس نیست>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "درگاه کنترل"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "سطوح دسترسی"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "کاربر اجرا کننده"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این کاربر اجرا خواهد شد"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "گروه اجراکننده:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این گروه اجرا خواهد شد"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "انتخاب فایل پیکربندی "
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr " فایل %1 وجود ندارد. آیا می‌خواهید آن را بسازید؟"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr " [%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم   "
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. می‌توانی آن را خودت حذف کنی."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "احراز هویت:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "آدرس:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "کوکی"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "هيچكدام"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "زبان ویدالیا را انتخاب کن"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "تغییر زبان تنها پس از راه‌اندازی مجدد ویدالیا اعمال خواهد شد"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "سبک نمایش"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "مصرف پهنای‌باند"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "نمایش تنظیمات"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "بازتنظیم"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "میزان دریافت"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "میزان ارسال"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "دخیره"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "از زمان:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "۱۰۰"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "مات % "
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "تنظیمات را مخفی کن"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "همیشه بر رو"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "نوع نمودار"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "باز کن"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "درحال ساختن"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "ناموفق"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "بسته شده"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<مسیر خالی>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "اتصال"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "بزرگنمایی روی جریان"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "بستن مدار (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "بستن جریان (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "کلی"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "بسیارخوب"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ها سوکت قطع شد"
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "فایل اجرایی (.exe) "
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "کلی"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "دریافت شده: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "ارسال شده: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 کیلو بایت"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 مگا‌بایت"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 گیگا‌بایت"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "فبلی را بیاب"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "بعدی را بیاب"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "فهرست مطالب"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "سرفصل‌های راهنما"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "اسناد پیدا شده"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "قبلی"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس) "
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "بک‌سپیس"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "جلو"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس) "
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "شیفت+بک‌سپیس"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "خانه"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "به خانه برو (کنترل+H) "
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "کنترل + H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "بیاب"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F) "
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "کنترل + F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "خطا در بارگذاری محتویات راهنما:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "در حال جستجو برای: "
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "فایل اکس‌ام‌ال داده شده یک سند قابل پردازش نیست."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 نتیجه پیدا شد"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "باز کردن فایل راهنما با خطا مواجه شد"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "اشکال‌یابی"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاع‌رسانی"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "توجه"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "درباره‌ی"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "نمودار پهنای‌باند"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "گزارش پیام‌ها"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "کنترل + T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "کنترل + B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "کنترل + L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "کنترل + ?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "فایل"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "تُر"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "نمایش"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "کنترل + N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "هویت جدید"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "کنترل + I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "میان برهای ویدالیا"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "برپایی بازپخش"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "مشاهده شبکه"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "بکاربردن یک هویت جدید"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "مشاهده اسناد راهنما"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "برون رفتن از ویدالیا"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "پنهان کردن"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "پنهان کردن این پنجره"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "تابلوی کنترل"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "نیاز به احرازهویت بوسیله اسم رمز"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "خواهشمند است اسم رمز کنترل خود را وارد نمایید (و نه درهم) :"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "بازپخش فعال میباشد"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "وب سایت تُر: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
+""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره می‌کند"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو می‌کند"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو کن"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "فیلتر پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "توجه"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاع"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "اشکال‌یابی"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "فیلترهای پیام ... "
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "تنظیم فیلترهای پیام"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "اندازه‌ی تاریخچه ..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیام‌های قابل نمایش"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کن"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "تمام پیام‌های گزارش را پاک کن (کنترل + E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "کنترل + E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "کپی کن"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "پیام‌های انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "کنترل + E"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "همه را انتخاب کن"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "تمام پیام‌ها را انتخاب کن (کنترل + E)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "کنترل + A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "همه را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "تمام پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "انتخاب شده‌ها را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "پیام‌های انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "گزارش پیام را ببند"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "تمام پیام‌های حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "کنترل + F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "پیام‌هایی که وقتی اتفاق خیلی بدی رخ می‌دهد و تُر دیگر نمی‌تواند به کار ادامه دهد، نمایش داده می‌شوند"
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "پیام‌هایی که تنها وقتی اتفاق بدی در مورد تُر رخ می‌دهد نمایش داده می‌شوند."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "پیام‌هایی که گاه‌ و بی‌گاه در زمان فعالیت عدای تُر نمایش داده می‌شوند و خطا محسوب نمی‌شوند، اما ممکن است برای شما قابل توجه باشند."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "پیام‌هایی که در حین فعالیت عادی تُر نمایش داده می‌شوند"
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "پیام‌ای بسیار پرحرف که عمدتا تنها برای توسعه‌دهندگان تر حالب توجه هستند"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "خطا در تنظیم فیلتر"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "پیام‌های گزارش را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ویدالیا"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "جستجو در گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "پیدا نشد"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "جستجو نتیجه‌ای در‌بر نداشت"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "تنظیمات گزارش پیام‌ها را تنظیم کن"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "کنترل + T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبت‌نام کند"
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "نمی‌تواند در فایل %1 بنویسد"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "فایل‌های متنی"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "نام فایل گزارش الزامی است"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr " برای دخیره‌ی گزارش پیام‌ها باید نام یک فایل را مشخص کنید "
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "تاریخچه‌ی گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "تعداد پیام‌هایی که در پنچره‌ی گزارش پیام نمایش داده می‌شوند."
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "ذخیره‌ی خودکار تمام گزارش‌های پیام را در یک فایل قعال کن"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازنمایی"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگتر کن"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچک‌تر کن"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "به اندازه‌ی صفحه‌ی نمایش بزرگ‌کن"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "کنترل + R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "کنترل + Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را ببند"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را بزرگ کن"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را کوچک کن"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایش‌داده‌شده فعلی"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "نقشه شبکه تُر"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "پل نامعتبر"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشکار"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربری:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "تنظیمات بارو"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "درگاه های مجاز:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "۱۰۰ {80, 443?}"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "افزودن یک پل:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "قبول"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "رد"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "آنلاین"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "به خواب رفتن"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "آفلاین"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "آدرس آی‌پی"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "پلتفرم"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "پهنای باند"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "آخرین به‌روزرسانی: "
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "موقعیت: "
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 کلیوبایت"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "آفلاین"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "به‌خواب رفتن"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "بازپخش"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "بزرگ نمایی بازپخش"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "ترافیک بازپخش‌ شده برای شبکه‌ی تُر"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "درگاه دارکتوری"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "شماره‌ی درگاه دایرکتوری"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "لقب:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "مشخصات تماس:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "سیاست‌های خروج"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "محدوده‌ی میانگین بلندمدت پهنای‌باند"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "ترخ متوسط"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "کیلوبایت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "نرخ حداکثر"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیت‌های پهنای باند"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "تنظیمات اولیه"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "محدودیت‌های پهنای باند"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr " بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "خودت تغیین کن"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "درگاه‌های ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "درگاه‌های ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "درگاه‌هایی که توسط دیگر گزینه‌ها انتخاب نشده‌اند"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "سروریس‌های دیگر"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "پیام‌ کوتاه (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "درگاه ۴۴۳"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "وبسایت‌های امن (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "درگاه ۸۰"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "وبسایت‌ها"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "درگاه بازپخش:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "آدرس ایمیل که در صورت اشکال با بازپخش شما بتوان با شما تماس گرفت. شما همچنین می توانید اثرانگشت PGP یا GPG خود را قرار دهید."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "نام بازپخش شما"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "ترجمه"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "اتصال"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "باز"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "ناموفق"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "بسته"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "تلاش مجدد"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "بازنگاشته"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "سرویس تُر نصب نشده است"
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "بسیارخوب"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "تلاش مجدد"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "نمایش گزارش"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "نمایش تنظیمات"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "کد زبان مشخص شده نامربوط است"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "نوع واسط گرافیکی مشخص شده نامربوط است"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "ویدالیا در حال اجرا است"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "احتمالا یک ویدالیای دیگر در حال اجرا است. اگر واقعا ویدالیای دیگری در جال اجرا نیست می‌توانید انتخاب کنید که به هر ترتیب ادامه دهید. "
+""
+"آیا مایل به ادامه شروع ویدالیا هستید؟"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "نشانوند نامعتبر"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "گذاردن زبان ویدالیا."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "درجه ثبت مشخص شده نامعتبر: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت  '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2043 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Tietoja Vidaliasta"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt-versio"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor-ohjelman versio"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia-versio"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "Ei ole käynnissä"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Ei ole saatavilla>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Ohjausportti"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Suorita käyttäjänä:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia käynnistyy tämän käyttäjän oikeuksilla"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Suorita ryhmänä:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia käynnistyy tämän ryhmän oikeuksilla"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Valitse Tor-asetustiedosto"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 tiedostoa ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor-palvelun poisto epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor-palvelun asennus epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia epäonnistui Tor-palvelun asennuksessa."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia epäonnistui Tor-palvelun poistamisessa."
+""
+"Tor-palvelu täytyy poistaa käsin."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen IP-osoite."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Valitsit 'Salasana'-kirjautumisen, mutta et määrittänyt salasanaa."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Valitse kansio Tor-ohjelman tiedoille"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Kirjautuminen:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Eväste"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Luo satunnaisesti"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Ei lainkaan"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Valitse kieli, jolla Vidalia käytetään"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Kielimuutokset tulevat voimaan vasta Vidalian uudelleen käynnistämisen jälkeen!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Teema"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Valitse teema Vidalian käyttöliittymälle"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor-verkon yhteydenkäyttö"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Latausnopeus"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Lähetysnopeus"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Muuttaa yhteydenkäytön kuvaajan läpinäkyvyyttä"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Alkaen:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% läpinäkyvä"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Piilota asetukset"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Aina päällimmäisenä"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Teema"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Auki"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Muodostetaan"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Suljettu"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "Tyhjä reitti"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Yhteys"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Sovita näyttämään yhteys"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Sulje yhteys (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Sulje datavirta (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Virhe tallentaessa asetuksia"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut tallentamaan %1 asetuksia."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Virhe otettaessa käyttöön asetuksia"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut ottamaan käyttöön %1 asetuksia Tor-ohjelman kanssa."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jakaminen"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut ottamaan yhteyttä Tor-ohjelmaan. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Virhe lähetettäessä ohjauskomentoa. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Yhteys päättyi yrittäessään lukea tietoa."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Virheellinen ohjausvastaus. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Valitse Tor-ohjelman sijainti"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Suoritettavat (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Tor-ohjelman nimi pitää määrittää."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Valitse välityspalvelinohjelma"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Välityspalvelimen määritetyt arvot ovat virheelliset."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Käynnistä Vidalia samalla, kun järjestelmä käynnistyy"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "välityspalvelinohjelma"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Komentoriviarvot:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Lad: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Läh: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kt"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mt"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gt"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kt/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalian ohje"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Etsi edellinen"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sama kirjainkoko"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ohjeen aiheet"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Löydetyt aiheet"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Siirry seuraavalle sivulle (Shift+Askelpalautin)"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Siirry aloitussivulle (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Etsi sana tai ilmaisu nykyiseltä sivulta (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Sulje ohje"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Virhe ladatessa ohjeen aiheita: "
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Etsintä saavutti sivun lopun"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Etsintä saavutti sivun alun"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Tekstiä ei löytynyt sivulta"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsittävä:"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Koko sana"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Etsitään:"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen sisällön sivu"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Löytyi %1 vastausta"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Palaa edelliselle sivulle (Askelpalautin)"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Virhe avatessa ohjetiedostoa: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Tiedote"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Ilmoitus"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Tietoa Vidaliasta"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Yhteydenkäyttö"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Tapahtumaloki"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalian ohje"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Virhe Tor-ohjelman käynnistämisessä"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään Tor-ohjelmaa. Tarkista asetuksista onko Tor-ohjelman nimi ja sijaint kirjoitettui oikein."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Verkkokartta"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Uusi henkilöllisyys"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Seuraavat yhteydet tulevat olemaan erilaiset kuin vanhat."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Uuden henkilöllisyyden luominen epäonnistui"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor-ohjelma ei ole käynnissä"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor-ohjelmaa sammutetaan"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalian ohjauspaneeli"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalian pikatoiminnot"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Reitittimenasetukset"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Näytä verkko"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Näytä Tor-verkkokartta"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Käytä uutta henkilöllisyyttä"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Tee tulevista yhteyksistä uusia"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Näytä Ohjeet"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Näytä versio- ja lisenssitiedot"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Lopeta Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Piilota tämä ikkuna"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Ohjauspaneeli"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Eväste-kirjautumista vaaditaan"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Haluatko itse selata 'control_auth_cookie'-tiedostoa?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Salasana-kirjautumista vaaditaan"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Ole hyvä ja tarkista ohjausportin kirjautumisasetukset."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Ole hyvä ja anna ohjaussalasanasi (ei hashia):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Reitittäminen on käytössä"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Virhe internetselainta käynnistettäessä"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä internetselainta"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor-ohjelmaan on saatavilla päivitys"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Asennettu versio Tor-ohjelmasta on vanhentunut tai sitä ei suositella enään. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor-ohjelman kotisivu: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä välityspalvelinta"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä välityspalvelinta"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Tapahtumaloki"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Tapahtuma"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Tallentaa tapahtumalokin asetuksiin tehdyt muutokset"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Tallenna asetukset"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Kumoaa asetuksiin tehdyt muutokset"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Tapahtumatyypit"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Ilmoitus"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Tiedote"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Tapahtumien suodatus..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Suodata tapahtumia"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Lokin koko..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Määritä suurin näytettävä määrä tapahtumia"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Tyhjennä kaikki tapahtumat tapahtumalokista (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Valitse kaikki tapahtumat (Ctrl+A) "
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Tallenna kaikki"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Tallenna kaikki tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Tallenna valitut"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Tallenna valitut tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Sulje tapahtumaloki"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Näytä kaikki tapahtumat, jotka sisältävät hakuehdon (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat kun"
+"jotain on pahasti mennyt pieleen eikä Tor-ohjelma pysty jatkaa."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat kun"
+"jotain on mennyt pieleen Tor-ohjelman kanssa."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat sattumanvaraisesti"
+"normaalin Tor-ohjelman toiminnan yhteydessä"
+"ja joita ei pidetä virheinä, mutta joita kannattaa tarkkailla."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat säännöllisesti"
+"normaalin Tor-ohjelman toiminnan yhteydessä."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Erittäin monisanaisia tapahtumia,"
+"jotka kiinnostavat erityisesti Tor-ohjelmoijia."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Virhe suodatuksen asettamisessa"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Virhe lokitiedoston avamisessa"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Tallenna lokitapahtumat"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Etsi"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsittävä:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ei löytynyt"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Löytyi 0 vastausta."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Muuta tapahtumalokin asetuksia"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut rekisteröimään Tor-ohjelman lokitapahtumia."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Tiedoston %1"
+""
+"%2 kirjoittaminen ei onnistunut."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut avaamaan kyseistä lokitiedostoa."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Lokille täytyy määrittää nimi"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Lokille täytyy nimi määrittää, jotta voi kirjata lokin tiedostoon."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Tapahtumalokin historia"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Tapahtumalokissa näytettävien tapahtumien määrä"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "tapahtumat"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Tallenna aina uudet lokitapahtumat"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Sovita"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sulje verkkokartta"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Lähennä verkkokarttaa"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Loitonna verkkokarttaa"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Sovittaa näyttämään kaikki näkyvillä olevat yhteydet"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor-verkkokartta"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Päivitä Tor-reititin ja -yhteyslista"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Virheellinen silta"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Määritelty siltahenkilöllisyys on virheellinen."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopioi (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "IP-osoite tai isäntä ja portti pitää määrittää, jotta Tor-ohjelma voi yhdistää välityspalvelimen kautta Internettiin."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Portteja pitää olla määriteltynä vähintään yksi tai useampi, mihin palomuuri antaa yhdistää."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen portinnumero."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Käytän välityspalvelinta käyttääkseen Internettiä"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Välityspalvelinasetukset"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-välityspalvelin:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Käytä välityspalvelinta myös HTTPS-yhteyksiin"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Palomuuri sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Palomuuriasetukset"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Sallitut portit:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Operaattori torjuu yhteydet Tor-verkkoon"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Lisää silta:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Poista valitut sillat listalta"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valitut sillat leikepöydälle"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Miten löydän siltareitittimen?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "salli"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "estä"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Päällä"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Valmiustilassa"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-osoite:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Alusta:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Yhteys:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Päällä:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kt/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Valmiustilassa"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Reititin"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Suurenna reitittimiin"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 reititintä online-tilassa"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Välitä tietoa Tor-verkossa"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Listaportti:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Listaportin numero"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Yhteystiedot:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Näytä poistumiskäytännöistä ohje"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Keskimääräinen pitkäaikasnopeus"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Keskimääräinennopeus"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "Kt/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Suurin sallittu nopeus"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Enimmäisnopeus"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Avaa ohje nopeuksienrajoittamisesta"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Perusasetukset"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Nopeusrajoitukset"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Yhteydet, joilla on nopea latausnopeus mutta hidas lähetys, valitkaa listasta alhaalta lähetysnopeutenne."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa internetyhteyttäsi"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kaapeli/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Muu"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portit 6660 - 6669 ja 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portit 110, 143, 993 ja 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Rukseilla määrittämättömät portit"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Monenlaiset muut palvelut"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Portti 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Suojatut sivustot (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Portti 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Verkkosivustot"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Enimmäisnopeus pitää olla suurempi tai sama kuin keskimääräinen nopeus. Molempien lukujen pitäisi olla vähintään 20 kt/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Palvelin"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Siltatuki ei ole saatavilla"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor-ohjelma on säädetty käyttäytymään siltareitittimenä sensuroiduille käyttäjille, mutta käytössä oleva Tor ei tue siltoja."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmasi tai säädä Tor-ohjelmasi toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Reitittimen nimi ja portti pitää määrittää."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Reititinportti:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Sähköpostiosoite, josta voidaan tavoittaa, jos sattuu"
+"joitakin ongelmia reitittimen kanssa. Voi myös sisällyttää oman PGP- tai GPG-tunnistuksen."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Jaa reititinkansiota "
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Siltareititin ei ole päällä."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Auta sensuroituja käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon (Tor 0.2.0.8-alpha tai uudempi)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Reitittimesi nimi"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Portti, jolla käyttäjät ja muut reitittimet kommunikoivat reitittimesi kanssa"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi antamalla heille tämä rivi:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Tämä on tämän siltareitittimen henkilöllisyys, jonka voi antaa muille käyttäjille"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopioi siltareitittimen henkilöllisyys leikepöydälle"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portit 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ja 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Virhe julkaistujen palveluiden julkaisun poistossa"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Valitse palvelu."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Valitse palvelukansio"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Virtuaaliportti voi sisältää vain kelvollisia porttinumeroita [1..65535]."
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Kohde voi sisältää vain osoite:portti, osoite, tai portti."
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Kansio on jonkin toisen palvelun käytössä."
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr "Lomake"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Tarjotut piilopalvelut"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Onion-osoite"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Virtuaaliportti"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr "Kohde"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Kansion sijainti"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Lisää uusi palvelu listalle"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Poista valittu palvelu listalta"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopioi onion-osoite valitusta palvelusta leikepöydälle"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää ja valitse kansio valitulle palvelulle"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Selvitetään"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Yhdistetään"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Avoinna"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Suljettu"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Yritetään uudelleen"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Prosessi %1 epäonnistui pysähtymästä. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor-palvelua ei ole asennettu."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor-palvelun käynnistäminen epäonnistui."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Ohjaussalasanan hashaus epäonnistui."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Näytä loki"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Virheellinen kielikoodi valittu: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Virheellinen teema valittu: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia on jo päällä"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Vidalia on mahdollisesti jo päällä. Jos Vidalia ei olekaan päällä, niin voit kuitenkin jatkaa."
+""
+"Haluatko jatkaa Vidalian käynnistämistä?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Virheellinen komento"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Näyttää tämän käyttöviestin ja sulkee."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoiksi."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Asettaa Vidalian käyttämän kansion tietokansioksi."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Asettaa Vidalian pid-tiedoston nimen ja sijainnin."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Asettaa Vidalian lokitiedoston nimen ja sijainnin."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen tason."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Asettaa Vidalian käyttöliittymän tyylin."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Asettaa Vidalian kielen."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalian käyttötiedot"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Virheellinen lokitaso määritetty: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Lokitiedoston'%1': %2 avaaminen epäonnistui"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2040 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "À propos de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Version Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Version Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Version Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Arrêté>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Indisponible>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Port de contrôle"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Autorisations"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur :"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia démarrera avec les droits de l'utilisateur"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Démarrer en tant que groupe :"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia démarrera avec les droits du groupe"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de configuration Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "La création du fichier a échoué"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Impossible de créer %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Impossible d'enlever le service Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Impossible d'installer le service Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor."
+""
+"Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Choisir le dossier utilisé pour enregistrer les données de Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentification :"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse : "
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Témoin (cookie)"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "défini aléatoirement"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Choisir la langue utilisée par Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Le changement de la langue ne prendra effet qu'au redémarrage de Vidalia !"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Interface"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Bande passante utilisée par Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Montrer options"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Mettre à zéro"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Taux de réception"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Taux d'envoi"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Changer le niveau de transparence du graphe de la bande passante"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Depuis :"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% d'opacité"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Masquer options"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Toujours en avant-plan"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "En construction"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Chemin vide>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoomer sur le circuit"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Fermer le circuit (suppr)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Arrêter le flux (Suppr)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Interface"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètress de %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Erreur lors de l'application des paramètress"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètress  de %1 pour Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de la commande de contrôle. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket déconnecté durant la lecture d'une ligne de données."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Réponse invalide à la commande de contrôle. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Sélectionner le chemin de Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Exécutables (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Recpt : "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Envoi : "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kio"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mio"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gio"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aide de Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trouver le précédent"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trouver le suivant"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Respecter la casse"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Rubriques d'aide"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documents trouvés"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Page précédente (Retour arrière)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Avancer d'une page (Maj+Retour arrière)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Maj+Retour arrière"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Page d'accueil"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Aller à la page d'accueil Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans cette page (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Fermer l'aide de Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Erreur de lecture de l'aide :"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "La recherche a atteint la fin du document"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "La recherche a atteint le début du document"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texte non trouvé dans le document"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Mots entiers seulement"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Le fichier XML spécifié n'est pas un document valide."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 résultats trouvés"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'aide :"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Signalement"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Graphe de la bande passante"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aide de Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Network Map"
+msgstr "Carte du réseau"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nouvelle identité"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "La création d'une nouvelle identité a échoué"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor est arrêté"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor est en cours d'arrêt"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Panneau de contrôle de Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Installer un relais"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Voir le réseau Tor"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Voir la carte du réseau Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Utiliser une nouvelle identité"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Faire que les connexions suivantes apparaissent comme de nouvelles connexions"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Voir la documentation d'aide"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Voir les informations de version et de licence"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Quitter Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Afficher cette fenêtre au démarrage"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Cacher cette fenêtre"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Panneau de contrôle"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie d'authentification requis"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Mot de passe d'authentification requis"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe de contrôle (et non le 'hash') :"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Le relais est activé"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Erreur lors du démarrage du navigateur Web"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le navigateur Web configuré"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Site Web de Tor : %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "VIdalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Enregistrer les options"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Annuler les modifications"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtrage des messages"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Signalement"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtres des messages..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Définir les filtres des messages"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Taille de l'historique..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Définir le nombre maximal de messages à afficher"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copier les messages sélectionnés dans le presse-papier (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Sélectionner tous les messages (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Enregistrer tout"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Enregistrer tous les messages dans un fichier"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Enregistrer la sélection"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Enregistrer les messages sélectionnés dans un fichier"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Fermer le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Trouver les messages contenant ce texte (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Erreur lors de l'application d'un filtre"
+
+#: MessageLog#40
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier du Journal"
+
+#: MessageLog#41
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Sélectionner le fichier du Journal"
+
+#: MessageLog#42
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#43
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat."
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajuster les options du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Parcourir l'aide"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu s'enregistrer pour recevoir les événements de Tor."
+
+#: MessageLog#54
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier du Journal spécifié."
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
+
+#: MessageLog#59
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Historique du Journal"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
+
+#: MessageLog#66
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Rapprocher"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Éloigner"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Aide de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Montrer l'aide de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Fermer la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Agrandir l'échelle de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Réduire l'échelle de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Adapter le zoom"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Adapter le zoom à l'ensemble des circuits actuellement affichés"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Carte du réseau Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Passerelle invalide"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "L'identifiant de passerelle spécifié est invalide."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Copier (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port  pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Mandataire HTTP :"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Paramètres du parefeu"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Ports autorisés :"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Ajouter une passerelle :"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Copier les passerelles sélectionnées dans e presse-papier"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "rejeter"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernation"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresse IP : "
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plateforme : "
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bande passante : "
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Durée de fonctionnement : "
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour : "
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Localisation : "
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernation"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Relais"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zoomer sur le relais"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Relayer le trafic pour le réseau Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Port de l'annuaire : "
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Surnom : "
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info. de contact :"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Politiques de sortie"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Limite à long terme du taux moyen de la bande passante"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taux moyen"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "KB/s"
+msgstr "Kio/s"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Pic maximal du taux de bande passante"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taux maximal"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Afficher la rubrique d'aide sur la limitation de la bande passante"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Numéro du port de l'annuaire"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Options de base"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limites de la bande passante"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en montée si votre connexion a une vitesse élevée en descente mais lente en montée."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 256 kbit/s"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 512 kbit/s"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 768 kbit/s"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Câble/ADSL 1.5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Ports 6660 - 6669 et 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Téléchargement des courriels (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Ports non spécifiés par d'autres choix prédéfinis"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Autres services"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Messagerie instantanée (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sites Web sécurisés (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Sites Web"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Votre taux de bande passante maximal doit être supérieur ou égal à votre taux de bande passante moyen. Les deux valeurs doivent être supérieur ou égal à 20 Kio/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un surnom de relais et un port."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Port relais :"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté"
+"en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également"
+"indiquer votre identifiant PGP ou GPG."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Servir de miroir à l'annuaire des relais"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Votre relais passerelle n'est pas actif."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ou plus récent)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nom de votre relais"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Copier l'identité de votre passerelle dans le presse-papier"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 et 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#4
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Résolution"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Réessai"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "'Remappé'"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Le processus %1 ne s'est pas arrêté. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Le service Tor n'est pas installé."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Le service Tor n'a pas pu être démarré."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Échec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Voir le Journal"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Afficher les options"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Code de langue spécifié invalide : "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Style d'interface spécifié invalide : "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia fonctionne déjà "
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même."
+""
+"Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Argument invalide"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Affiche ce message et quitte."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Indiquer le degré de verbosité du Journal des messages de Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Choisir la langue de Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Information sur l'usage de Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Niveau de gravité des messages invalide :"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2037 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "אודות Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "גרסת Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "גרסת Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "גרסת Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<לא פועל>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<לא זמין>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "פורט שליטה"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "הרשאות"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "הרץ כמשתמש:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות משתמש זה"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "הרץ כקבוצה:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות קבוצה זו"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "קובץ לא נמצא"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את שירות Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להסיר את שירות Tor."
+"יתכן שיהיה צורך להסירו ידנית."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "אימות:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "כתובת:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "עוגיה"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "סיסמה"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "יצר אקראית"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "כלום"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "שינויים בהגדרת שפה יופעלו רק לאחר התחלה מחדש של Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "הצג הגדרות"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "אתחל"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "קצב קבלה"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "קצב שליחה"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "שמור"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "מאז:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% אטום"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "הסתר הגדרות"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "תמיד למעלה"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "חדש"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "פתוח"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "נבנה"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "סגור"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<נתיב ריק>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "חיבור"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "קרב למעגל"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "סגור מעגל (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "סגור זרם (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "רשת"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "בחר נתיב ל-Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "קבצי הרצה (exe.*)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "התקבל:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "נשלח:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "עזרת Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "מצא הבא"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "מצא קודם"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "התחשב ב-Case"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "תוכן"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "נושאי עזרה"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "חפש"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "מסמכים שנמצאו"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "דף בית"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "מצא"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "סגור את עזרת Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "שגיעה בעת טעינת תוכן עזרה:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "מצא:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "מילים שלמות בלבד"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "מחפש:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ עזרה:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "דיבאג"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "מידע"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "שים-לב"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "אודות"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "יציאה"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "גרף רוחב-פס"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "יומן הודעות"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "קובץ"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "עזרה אודות Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "שגיעה בעת התחלת Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "מפת רשת"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "זהות חדשה"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "כל החיבורים הבאים יראו שונים מהחיבורים הישנים."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "כשלון ביצירת זהות חדשה"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor אינו רץ"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor בתהליך עצירה"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "לוח הבקרה של Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "קיצורי-דרך של Tor"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "הגדר מימסור"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "הצג את הרשת"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "הצג מפה של רשת Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "השתמש בזהות חדשה"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "הצג מסמכי עזרה"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "צא מ-Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "הסתר"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "הסתר חלון זה"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "לוח בקרה"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'control_auth_cookie' בעצמך?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "אימות סיסמה דרוש"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "אנא הכנס את סיסמת השליטה שלך (לא הערבול):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "מימסור מופעל"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "שגיעה בעת פתיחת דפדפן"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "עידכון Tor זמין"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "אתר Tor: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "זמן"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "סוג"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "הודעה"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "שמור הגדרות"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "מבטל את השינויים שנעשו"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "מסנן הודעות"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "שים-לב"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "מידע"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "דיבאג"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "מסנני הודעות..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "קבע מסנני הודעות"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "גודל היסטוריה..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "נקה"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "(Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "העתק"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "בחר הכל"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "שמור הכל"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "שמור הודעות נבחרות"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "סגור את יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "חפש"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו השתבש מאוד ו-Tor אינו יכול להמשיך."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות רק כאשר משהו השתבש עם Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות בזמן פעילות רגילה ולא נחשבות שגיעות, אך אולי אכפת לך מהן."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "הודעות המופיעות באופן תדיר בזמן פעילות רגילה."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "הודעות היפר-גיבוב המענינות בעיקר מפתחי Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "שגעיה בעת קביעת סינון"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "שגיעה באת פתיחת קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "בחר קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "שמור הודעות יומן"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "חפש ביומן הודעות"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "חפש:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "לא נמצא"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "החיפוש מצא אפס תוצאות."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "הצג את דפדפן העזרה"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "קבצי טקסט (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "דרוש שם קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות יומן לקובץ."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "היסטוריית יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "מספר הודעות להצגה בחלון יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "הודעות"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "שמוראוטומטית  הודעות חדשות לקובץ"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "עדכן"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "קרב"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "הרחק"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "הצג הכל"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "סגור מפת רשת"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "קרב את מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "הרחק את מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "מפת רשת Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "רשת"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "גשר לא תקין"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "מזהה הגשר הנתון אינו תקין."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "הגדרות פרוקסי"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "פרוקסי HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "שם משתמש:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "השתמש בפרוקסי זה עבור HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "סיסמה:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "פורט:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "הגדרות חומת אש"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "פורטים מורשים:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ספק האינטרנט שלי חוסם חיבורים לרשת Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "הוסף גשר:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">כיצד אני מוצא גשר?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "קבל"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "דחה"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "מחובר"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "ישן"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "לא מחובר"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "כתובת IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "מערכת:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "רוחב-פס:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "זמן:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "עודכן לאחרונה:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "מיקום:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "לא מחובר"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "ישן"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "מימסר"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "קרב למימסר"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "העבר מידע עבור רשת Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "פורט ספרייה:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "מספר פורט ספרייה"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "כינוי:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "מידע התקשרות:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "מדיניות יציאה"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "קצב ממוצע"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "קצב מירבי"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "הגדרות בסיסיות"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "הגבלות רוחב פס"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/כבלים/DSL  1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "יותר מ 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "נתון אישית"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "שירותים נוספים"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "הודעות מיידיות"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "פורט 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "אתר מאובטח (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "פורט 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "אתרי רשת"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "שרת"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "פורט מימסר:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "כתובת דואר אלקטרוני בא ניתן להשיג אותך אם יש בעיה עם המימסר שלך. ניתן גם לצרף את חתימת ה-PGP או GPG שלך."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "העתק את ספריית המימסרים"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "הגשר שלך לא רץ."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "השם של המימשר שלך"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "חדש"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "מתרגם"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "מתחבר"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "פתוח"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "סגור"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "מנסה מחדש"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "ממופה מחדש"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "שירות Tor לא מותקן."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "נסה שנית"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "הצג יומן"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "הצג הגדרות"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "המשך"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "יציאה"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "קוד שפה שגוי הוגדר:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "סגנון ממשק שגוי הוגדר:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia כבר פעיל"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "תהליך Vidalia נוסף עלול להיות פעיל. אם זה אינו תהליך Vidalia, ניתן לבחור להמשיך בכל זאת."
+""
+"האם ברצונך להמשיך בהפעלת Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "ארגומנט שגוי"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "קובע את הגיבוב של היומן."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "קובע את השפה של Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "רמת יומן בלתי חוקית נבחרה:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2066 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "A Vidalia-ról"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt verzió"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor verzió"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia verzió"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nem fut>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Vezérlõ port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Böngészés"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Engedélyek"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Fusson a következõ felhasználó nevében:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "A Vidalia a megadott felhasználó jogosultságaival fog futni"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Fusson a következõ csoport nevében:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "A Vidalia a megadott csoport jogaival fog futni"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Tor konfigurációs fájl kiválasztása"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "File Not Found"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Haladó"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Válassza ki a Vidalia-ban használatos nyelvet"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "A nyelvben történt változtatások csak a Vidalia újraindításakor fognak érvényesülni!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Válassza ki a Vidalia felületének stílusát"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Sávszélesség statisztikák"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Beállítások megmutatása"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Visszaállítás"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Fogadási arány"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Küldési arány"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Ekkortól:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Áttûnés"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Beállítások elrejtése"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Mindig látható"
+
+#: BandwidthGraph#14
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Nyitott"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Felépítés alatt"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Sikertelen"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Lezárt"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Út üres>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Kapcsolat"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Haladó"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: ConfigDialog#6
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Hiba történt a kontroll parancs küldésekor. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "A kapcsolat megszûnt egy adatsor beolvasása közben."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Érvénytelen kontroll válasz. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Böngészés"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Tor elérési útjának megadása"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Futtatható állományok (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Fog.:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Küld:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia súgó"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Elõzõ megtalálása"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Következõ megtalálása"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kis- és nagybetûérzékeny"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgó témakörök"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Megtalált dokumentumok"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Elõre"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ugrás a következõ oldalra (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Kezdõlap"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Ugrás a kezdõ oldalra (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon"
+"(Vtrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia súgó bezárása"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Hiba a Súgó tartalmának betöltésekor: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "A keresés elérte a dokumentum végét"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "A keresés elérte a dokumentum elejét"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "A keresett szöveg nem található"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Csak teljes szavakra"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Keresés erre:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "A megadott XML állomány nem egy érvényes Tartalom"
+"dokumentum."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 darab találat"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Hiba a súgó állomány megnyitásakor: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Hibakeresés"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Infó"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Sávszélesség grafikon"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log üzenetek"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia súgó"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Hiba a Tor indításával"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. Ellenõrizd"
+"a beállításaidat, hogy jól van-e megadva a Tor futtatható állományának neve és elérési"
+"útja."
+
+#: MainWindow#17
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#19
+#, fuzzy
+msgid "New Identity"
+msgstr "Új identitás"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#21
+#, fuzzy
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Minden további kapcsolat a régi kapcsolataidtól"
+"különbözõként fog szerepelni."
+
+#: MainWindow#22
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Nem sikerült az új identitás létrehozása"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log üzenetek"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Idõ"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Böngészés"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "A log üzenetek jelenlegi beállításainak mentése"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Beállítások mentése"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Beállítások módosításainak visszavonása"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Üzenet szûrési feltétel"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Infó"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Hibakeresés"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Üzenet szûrési feltételek..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Üzenet szûrési feltételek beálllítása"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Elõzmények mérete..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának"
+"megadása"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Az összes üzenet törlése a logból (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "A kiválasztott üzenetek vágólapra másolása (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Minden kiválasztása"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Minden üzenet kiválasztása (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Minden mentése"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Minden üzenet fájlba mentése"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "A kiválasztott mentése"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "A kiválasztott üzenetek fájlba mentése"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Log üzenetek bezárása"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Minden, az adott szöveget tartalmazó üzenet"
+"megkeresése (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Olyan üzenetek, amelyek akkor keletkeznek, amikor"
+"valami nagyon rosszul sült el és a Tor nem tud tovább haladni."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Csak a Tor hibás mûködése esetén keletkezõ"
+"üzenetek."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Normális Tor mûködés során ritkán keletkezõ log"
+"üzenetek, amelyek nem hibák, de nem árt foglalkoznod velük."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Normális Tor mûködés során gyakran keletkezõ log"
+"üzenetek."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Nagyon részletes üzenetek, fõleg Tor fejelsztõk"
+"részére."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Hiba a szûrõ beállításakor"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Hiba a log fájl megnyitásakor"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Log fájl kiválasztása"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Log üzenetek mentése"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Keresés a log üzenetekben:"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nem található"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "A keresés 0 találati eredményt adott."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Log üzenetek beállításainak módosítása"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Súgó böngészõ megjelenítése"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a Tor log"
+"eseményeit."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Nem írható a %1 állomány"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a megadott log"
+"állományt."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#62
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Lezár"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "A hálózati térkép súgójának megtekintése"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "A hálózati térkép súgójának megtekintése"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "A hálózati térkép bezárása"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Nagyítás a hálózati térképen"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Kicsinyítés a hálózati térképen"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#12
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#13
+#, fuzzy
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#15
+#, fuzzy
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "elfogad"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "visszautasít"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Csatlakozva"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernált"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Kapcsolat nélkül"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP cím:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Sávszélesség:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Aktivitási idõ:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Utolsó frissítés ideje:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: RouterListItem#1
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+#, fuzzy
+msgid "Offline"
+msgstr "Kapcsolat nélkül"
+
+#: RouterListItem#3
+#, fuzzy
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernált"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "A Tor hálózat forgalmának közvetítése"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Címtár port:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Címtár port száma"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Becenév:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kapcsolat infó:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Kilépési szabályok"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Feloldás"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Nyitott"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Nem sikerült"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Lezárt"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Újabb próbálkozás"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "%1 folyamatot nem sikerült leállítani. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr ""
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Újra"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Log megtekintése"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Beállítások megtekintése"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#11
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Böngészés"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "A megadott nyelv kód érvénytelen: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "A megadott grafikus felület stílus érvénytelen: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "A Vidalia már fut"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/vidalia/it/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/it/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/it/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2051 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Informazioni su Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Versione Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Versione Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Versione Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Non attivo>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Non Disponibile>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Porta di controllo"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Esegui come utente:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo utente"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Esegui come gruppo:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo gruppo"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File non trovato."
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 non esiste. Crearlo?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Non Ë possibile creare il file"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Non Ë possibile creare %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Impossibile rimuovere Tor dalla lista dei servizi di Windows"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Impossibile installare Tor tra i servizi di Windows"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di inserire Tor tra i servizi di Windows."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di rimuovere Tor dai servizi di Windows."
+""
+"Potrebbe essere necessario rimuoverlo manualmente."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "E' stata selezionata l'autenticazione tramite password, ma non ne è stata specificata alcuna."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Selezionare una directory da usare per i dati di Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticazione:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Genera casualmente"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Scegli la lingua da usare in Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Il cambio di lingua avrà effetto solo al riavvio di Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Utilizzo di banda di Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostra Impostazioni"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Velocità di ricezione"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Velocità di invio"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Imposta la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Dal:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opaco"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Nascondi impostazioni"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "In costruzione"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Non funzionante"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Percorso vuoto>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Dettagli del circuito"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Il socket di controllo non è connesso."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Il socket si Ë disconnesso durante il tentativo di leggere una linea di dati."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Risposta di controllo non valida. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Il socket di controllo non è connesso."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Imposta il percorso di Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Eseguibili (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Ricevuti: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Inviati: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aiuto di Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca precedente"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca successivo"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maiuscole/minuscole"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuti"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documenti trovati"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Sposta alla pagina precedente (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Sposta alla prossima pagina (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Porta alla Home Page (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina corrente (Crtl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Chiudi l'help di Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti dell'help: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "La ricerca ha raggiunto la fine del documento"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Il testo non Ë stato trovato nel documento"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Solo parole intere"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Ricerca di:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Il file XML specificato non Ë un documento valido."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Trovati %1 risultati"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Errore nell'apertura del file: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Eventi"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Avvisi"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Errori"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuti"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni su"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log dei messaggi"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Mostra"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aiuto di Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Errore nell'avvio di Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mappa della Rete"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nuova identità"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Tutte le nuove connessioni verranno visualizzate in modo diverso dalle vecchie."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Impossibile creare una nuova identità"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor non è attivo"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Arresto di Tor in corso"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Pannello di Controllo Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Shortcut di Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Avviamento del relaying"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Mostra la rete"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Mostra una mappa della rete Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Usa una nuova identità"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Fai apparire come nuove le prossime connessioni"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Mostra la documentazione"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Mostra informazioni sulla versione e sulla licenza"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Esci da Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Mostra questa finestra all'avvio"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Nasconde questa finestra"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Pannello di controllo"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Autenticazione tramite Cookie richiesta"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Cercare manualmente il file 'control_auth_cookie'?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Errore nella registrazione per gli Eventi"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Password richiesta per l'autenticazione"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Verificare le impostazioni della porta di controllo."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Inserire la password di controllo (non l'hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log dei Messaggi"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Salva le impostazioni correnti per il log dei messaggi"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Salva impostazioni"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Annulla i cambiamenti alle impostazioni"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtro messaggi"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Errori"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Avvisi"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Eventi"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtri messaggi..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Imposta i filtri per i messaggi"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Dimensioni log..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Svuota i messaggi del log (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutti"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Seleziona tutti i messaggi (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Salva tutto"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Salva tutti i messaggi in un file"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Salva selezionati"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Salva i messaggi selezionati in un file"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Chiude il log dei messaggi"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Cerca tutti i messaggi contenenti il testo di ricerca (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messaggio che appare quando qualcosa"
+"di critico è fallito e Tor non può proseguire."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messaggi che appaiono solo se"
+"qualcosa è andato storto con Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Messaggi che appaiono poco frequentemente"
+"durante il normale lavoro di Tor e non sono"
+"considerati errori, ma che potrebbero essere"
+"utili."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Messaggi che appaiono di frequente"
+"durante il normale lavoro di Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Messaggi molto dettagliati di"
+"interesse per gli sviluppatori di Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Errore nell'impostazione del filtro"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Errore nell'apertura del file di Log"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selezionare il file di Log"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Salva messaggi"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Cerca nel log"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Modifica le impostazioni del log"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Mostra l'aiuto"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia non è riuscito a registrarsi per gli eventi di log di Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Non è possibile scrivere il file %1"
+""
+"%2"
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il file specificato."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "File di testo (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Nome del File di Log Necessario"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Devi inserire un nome per il file di log."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Registro dei log"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Numero di messaggi da mostrare nella finestra dei log"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "messaggi"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei messaggi su file"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ri-carica"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Chiude la mappa della rete"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Ingrandisce la mappa della rete"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Rimpicciolisce la mappa della rete"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Adatta lo Zoom"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Adatta lo Zoom per includere tutti i circuiti attualmente visualizzati"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Mappa della rete Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ibernazione"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Piattaforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Larghezza di banda:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ibernazione"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Scambia traffico per la rete Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Porta directory:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Numero della porta directory"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nickname:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Informazioni di contatto:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Policy delle uscite"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Mostra l'aiuto sulle policy d'uscita"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Limite medio di banda nel lungo termine"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Media"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Limite di banda di picco"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Massimo"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Mostra l'aiuto per l'impostazione dei limiti di banda"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Impostazioni di Base"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limiti di Banda"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con ampia banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cavo/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cavo/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cavo/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cavo/DSL 1.5 Mpbs"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Porte 6660 - 6660 e 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Porte 110, 143, 993 e 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Ricevi Mail (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Porte non specificate da altre caselle di selezione"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Altri servizi"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Messaggistica Instantaea (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Porta 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Siti Sicuri (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Porta 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Siti Internet"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Errori"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connessione"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Non funzionante"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Nuovo tentativo"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Il processo %1 non è riuscito a terminare. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Il servizio Tor non è nell'elenco dei servizi."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio Tor."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Mostra log"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostra impostazioni"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Il codice di lingua specificato non è valido: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Lo stile GUI specificato non è valido: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia è già in esecuzione"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Un altro processo di Vidalia è probabilmente attivo. Se non c'è nessun altro processo attivo, è possibile continuare comunque."
+""
+"Continuare con l'avvio di Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Parametro non valido"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Mostra questo messaggio di help e esce."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Resetta tutte le impostazioni di Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Imposta la directory che userà Vidalia per i dati degli utenti."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Imposta il nome e la directory del pidfile di Vidalia"
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Imposta il nome e la posizione del file di log di Vidalia"
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Imposta il livello di dettaglio del log di Vidalia"
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Imposta lo stile dell'interfaccia di Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Imposta la lingua della localizzazione di Vidalia"
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Informazioni sull'uso di Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Livello di log specificato non valido: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Non è stato possibile aprire il file '%1' di log: "

Added: translation/trunk/projects/vidalia/ja/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/ja/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/ja/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2045 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Vidalia のバージョン情報"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt のバージョン"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor のバージョン"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia のバージョン"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<起動していません>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<利用不可>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "コントロール ポート"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "参照"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "権限"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "次のユーザーとして起動する:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia はこのユーザーの権限で実行します"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "次のグループとして起動する:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia はこのグループの権限で実行します"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Tor の構成ファイルの選択"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 が存在しません。作成しますか?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "ファイルの作成に失敗しました"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "%1 [%2] を作成することができません"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor サービスを削除することができません"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor サービスをインストールすることができません"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia は Tor サービスをインストールすることができませんでした。"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia は Tor サービスを削除することができませんでした。"
+""
+"手動で削除する必要がある可能性があります。"
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' は有効な IP アドレスではありません。"
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "'パスワード' 認証を選択しましたが、パスワードを指定しませんでした。"
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Tor のデータに使用するディレクトリの選択"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "認証:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "ランダムに生成する"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Vidalia で使用される言語を選択します"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "言語への変更は Vidalia の再起動後のみ影響します!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Vidalia のインターフェイス スタイルを選択します"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor の帯域幅使用量"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "設定の表示"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "受信率"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "送信率"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "帯域幅グラフの透過度を変更します"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "起点:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% 不透過"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "設定を非表示にする"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "常に手前に表示する"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "オープン"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "構築しています"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗しました"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "閉じました"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<パスが空です>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "回路への拡大と縮小"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "回路を閉じる (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "ストリームを閉じる (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "設定の保存エラー"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia は %1 の設定を保存することができませんでした。"
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "設定の適用エラー"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia は Tor へ %1 の設定を適用することができませんでした。"
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "共有"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "コントロール ソケットは接続されていません。"
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia は Tor へ接続することができませんでした。(%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "コントロール コマンドの送信エラーです。[%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "ソケットがデータの行の読み取りを試みている間に切断されました。"
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "不正なコントロール返信です。[%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "コントロール ソケットは接続されていません。"
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "参照"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Tor へのパスの選択"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "実行ファイル (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Tor の実行ファイルの名前を指定する必要があります。"
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "受信: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "送信: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia のヘルプ"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別する"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプ トピック"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "見つかったドキュメント"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "前のページへ移動します (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "次のページへ移動します (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "ホーム ページへ移動します (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "現在のページから単語を検索します (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia のヘルプを閉じます"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "ヘルプの目次の読み込みエラー: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "検索がドキュメントの最後に達しました"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "検索がドキュメントの最初に達しました"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "テキストがドキュメントに見つかりません"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "単語の全体のみ"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "検索する文字列:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "供給された XML ファイルは有効な目次ドキュメントではありません。"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 件の結果を見つけました"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "ヘルプ ファイルのオープン エラー: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "通知"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "バージョン情報"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "帯域幅グラフ"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "メッセージ ログ"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia のヘルプ"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Tor の開始エラー"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia は Tor を開始することができませんでした。Tor の実行ファイルの正しい名前と場所が指定されていることを確実にするには設定をチェックします。"
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "ネットワーク マップ"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "新しい識別"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "すべて順次接続は古い接続と異なっているようにみえます。"
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "新しい識別の作成に失敗しました"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor は起動していません"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor はシャットダウンしています"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia のコントロール パネル"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia のショートカット"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "リレーのセットアップ"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "ネットワークを表示する"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Tor ネットワークのマップを表示します"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "新しい識別を使用する"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "順次接続を新しくみせる"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "ヘルプ資料を表示します"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "バージョンとライセンス情報を表示します"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Vidalia を終了します"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "起動時にこのウィンドウを表示する"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "非表示にする"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "このウィンドウを非表示にします"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "コントロール パネル"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie 認証が必要です"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "ご自身でファイル 'control_auth_cookie' を参照しますか?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "イベントの登録エラー"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "パスワード認証が必要です"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "コントロール ポートの認証の設定をチェックしてください。"
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "コントロール パスワード (ハッシュではありません) を入力してください:"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "リレーは有効です"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "ウェブ ブラウザの起動エラー"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia は構成されたウェブ ブラウザを起動することができませんでした"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor の更新が利用可能です"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Tor の現在インストールされているバージョンは期限切れであるかもう推奨されない可能性があります。最新のバージョンをダウンロードするには Tor のウェブサイトを訪問してください。"
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor のウェブサイト: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "プロキシ サーバーの起動エラー"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia は構成されたプロキシ サーバーを起動することができませんでした"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "メッセージ ログ"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "参照"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "現在のメッセージ ログの設定を保存します"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "設定の保存"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "設定への変更を取り消します"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "メッセージ フィルタ"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "通知"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "メッセージ フィルタ..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "メッセージ フィルタを設定します"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "履歴のサイズ..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "表示するメッセージの最大数を設定します"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "メッセージ ログからすべてのメッセージをクリアします (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "クリップボードへ選択されたメッセージをコピーします (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "すべてのメッセージを選択します (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "すべて保存"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "ファイルへすべてのメッセージを保存します"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "選択済みの保存"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "ファイルへ選択されたメッセージを保存します"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "メッセージ ログを閉じます"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "すべての検索テキストを含むメッセージを検索します (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "何かが非常にうまくいかなくて Tor が"
+"進行できないときに現れるメッセージです。"
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "何かが Tor でうまくいかないときのみ"
+"現れるメッセージです。"
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "通常の Tor の操作中にまれに現れ"
+"考慮されたエラーではないが、"
+"注意する可能性があるメッセージです。"
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "通常の Tor の操作中に"
+"頻繁に現れるメッセージです。"
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Tor の開発者の興味が第一の"
+"超冗長なメッセージです。"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "フィルタの設定エラー"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "ログ ファイルのオープン エラー"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "ログ ファイルの選択"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "ログ メッセージの保存"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "メッセージ ログから検索"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "検索が 0 件の一致を見つけました。"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "メッセージ ログの設定を調整します"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "ヘルプ ブラウザを表示します"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia は Tor のログ イベントを登録することができませんでした。"
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "ファイル %1 を書き込めません"
+""
+"%2。"
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia は指定されたログ ファイルを開くことができませんでした。"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "ログのファイル名が必要です"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "ファイルへログ メッセージを保存することができるファイル名を入力する必要があります。"
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "メッセージ ログの履歴"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "メッセージ ログ ウィンドウに表示するメッセージの数です"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "件のメッセージ"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "常に新しいログ メッセージを保存"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "ファイルへのすべての新しいログ メッセージの自動保存を有効にする"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "自動的にファイルへ新しいログ メッセージを保存します"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "合わせて拡大"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "ネットワーク マップのヘルプを表示します"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "ネットワーク マップのヘルプを表示します"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "ネットワーク マップを閉じます"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "ネットワーク マップを拡大します"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "ネットワーク マップを縮小します"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "すべての現在表示されている回路に合わせて拡大します"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor のネットワーク マップ"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor リレーと接続の一覧を更新します"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "不正なブリッジ"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "指定されたブリッジ識別子は有効ではありません。"
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "コピー (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "インターネットのアクセスにプロキシを使用するには Tor の構成へ IP アドレスまたはホスト名とポート番号を両方指定する必要があります。"
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "ファイアウォールが接続を許可する 1 つより多くのポートを指定する必要があります。"
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' は有効なポート番号ではありません。"
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "インターネットのアクセスにプロキシを使用します"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "プロキシの設定"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP プロキシ:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "HTTPS にもこのプロキシを使用する"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "ファイアウォールは特定のポートのみ接続させる"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "ファイアウォールの設定"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "許可されたポート:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ISP は Tor ネットワークへの接続をブロックする"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "ブリッジの追加:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "一覧から選択されたブリッジを削除します"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "クリップボードへ選択されたブリッジをコピーします"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ブリッジを見つけるには?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "reject"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休止状態"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "プラットフォーム:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "帯域幅:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "アップ時間:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "最終更新:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休止状態"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "リレー"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "リレーへの拡大と縮小"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Tor ネットワークのトラフィックをリレーする"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "ディレクトリのポート:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "ディレクトリのポート番号です"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "連絡先情報:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "終了ポリシー"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "終了ポリシーのヘルプ トピックを表示します"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "長期間の平均帯域幅の制限です"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "平均レート"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "ピーク帯域幅レートの制限です"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "最大レート"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "帯域幅レートの制限のヘルプ トピックを表示します"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "基本設定"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "帯域幅の制限"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "高速なダウンロードの速度だが低速なアップロードのインターネット接続は、ここでアップロードの速度を記載してください。"
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "もっともインターネット接続に酷似したエントリを選択します"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "ケーブル/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "ケーブル/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "ケーブル/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/ケーブル/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "ポート 6660 - 6669 および 6697 です"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "インターネット リレー チャット (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "ポート 110、143、993 および 995 です"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "メールの回収 (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "その他のチェックボックスで未指定のポートです"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "その他のサービス"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "インスタント メッセージング (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "ポート 443 です"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "セキュア ウェブサイト (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "ポート 80 です"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "帯域幅の最大レートは帯域幅の平均レート以上である必要があります。両方の値は少なくとも 20 KB/s である必要があります。"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "ブリッジ サポートが利用できません"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "検閲されたユーザーのブリッジ リレーとなるよう Tor を構成していますが、Tor のバージョンがブリッジをサポートしません。"
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Tor ソフトウェアをアップグレードするか通常の Tor リレーとなるよう Tor を構成してください。"
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "少なくともリレーのニックネームとポートを指定する必要があります。"
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "リレーのポート:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "リレーに問題がある場合に達することがある"
+"電子メール アドレスです。PGP または GPG フィンガープリントを含めることもできます。"
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "リレーのディレクトリをミラーする "
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "ブリッジ リレーは起動されていません。"
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "検閲された Tor ネットワークに達するユーザーを支援する (Tor 0.2.0.8-alpha 以上)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "リレーの名前です"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "ユーザーおよびその他のリレーがリレーに接触できるポートです"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "その他をこの行で与えてブリッジをアクセスさせる:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "これはその他の人々へ与えられるブリッジ リレーの識別です"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "クリップボードへブリッジ リレーの識別をコピーします"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "ポート 706、1863、5050、5190、5222、8300 および 8888 です {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "解決しています"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続しています"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "オープン"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗しました"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "閉じました"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "再試行しています"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "再マップしました"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "プロセス %1 が停止に失敗しました。[%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor サービスはインストールされていません。"
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor サービスを開始することができません。"
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "コントロール パスワードのハッシュに失敗しました。"
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "ログの表示"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "設定の表示"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "続行"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "参照"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "不正な言語コードが指定されています: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "不正な GUI スタイルが指定されています: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia はすでに起動しています"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "別の Vidalia プロセスはおそらくすでに起動しています。本当に別の Vidalia プロセスが起動している場合、このまま続行するのを選択できます。"
+""
+"Vidalia の起動を続行しますか?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "不正な引数"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "この使用法メッセージを表示して終了します。"
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "すべての格納されている Vidalia の設定をリセットします。"
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vidalia がデータ ファイルに使用するディレクトリを設定します。"
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidalia の pidfile の名前と場所を設定します。"
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidalia の logfile の名前と場所を設定します。"
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidalia のログの冗長さを設定します。"
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidalia のインターフェイス スタイルを設定します。"
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidalia の言語を設定します。"
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia の使用情報"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "不正なログ レベルが指定されています: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "ログ ファイル '%1' を開くことができません: %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/nb/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/nb/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/nb/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2039 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Om Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt Versjon"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor Versjon"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia Versjon"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Kjører ikke>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Utilgjengelig>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontroll Port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillatelser"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Kjør som Bruker:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia vil kjøre med denne brukerens tillatelser"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Kjør under Gruppe:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia vil kjøre med denne Gruppen's tillatelser"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Velg Konfigurasjonsfil for Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Finner Ikke Filen"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 finnes ikke. Vil du lage den?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Klarte ikke å lage fil"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Kunne ikke opprette %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Kunne ikke fjerne Tor-tjenesten"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Kunne ikke installere Tor-tjenesten"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia klarte ikke installere Tor-tjenesten"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia klarte ikke installere Tor-tjenesten "
+""
+"Du må kanskje fjerne den manuellt."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Velg en mappe for lagring av Tors data"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentisering:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Informasjonskapsel"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Generer Tilfeldig"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Velg språket du vil Vidalia skal bruke"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Endringer av valgt språk trer først i kraft etter du starter Vidalia på ny!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Velg stil for Vidalia's grensesnitt"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tors Båndbreddebruk"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Vis Innstillinger"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Inngående Hastighet"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Utgående Hastighet"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Endringer gjennomsiktigheten av Båndbredde-Grafen"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Siden:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Ugjennomsiktig"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Skjul Innstillinger"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alltid øverst"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "åpen"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Bygger"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Feilet"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Lukket"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Tom Sti>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Forbindelse"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Skaler til Krets"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Lukk krets (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Lukk strøm (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Feil ved lagring av innstillinger"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Feil Ved Bruk av Innstillinger"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia kunne ikke aktivere dine %1 innstillinger for Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontroll-porten er ikke tilkoblet."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia klarte ikke å forbinde seg med Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Feil ved sending av kontroll-kommando. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Forbindelsen ble avbrutt under forsøk på å lese en linje med data."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Ugyldig kontroll-svar: [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontroll-porten er ikke tilkoblet."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Velg filsti til Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Kjørbare (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Mottatt:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Sendt:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hjelp"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finn Forrige"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finn Neste"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjelpe-emner"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Dokumenter Funnet"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Gå til forrige side (Slettetast)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slettetast"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Gå til neste side (Shift+Slettetast)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Slettetast"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Flytt til Hjem-siden (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Søk etter ord eller streng på denne siden (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Lukk Vidalia Hjelp"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Feil ved lasting av Hjelp-Innhold:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Søket nådde slutten av dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Søket nådde begynnelsen av dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Fant ikke teksten i dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Kun hele ord"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Søker etter:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Den oppgitte XML-filen er ikke ett dokument med gyldig innhold."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Fant %1 resultater"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Feil ved åpning av hjelpe-fil:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøk"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Merknad"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Båndbredde Graf"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meldingslogg"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hjelp"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Feil ved oppstart av Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Nettverkskart"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny Identitet"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Kunne ikke lage Ny Identitet"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor kjører ikke"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor stenger ned"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalias Kontrollpanel"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia Snarveier"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Konfigurer videresending (Relé)"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Vis Nettverket"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Vis kart over Tor-nettverket"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Bruk Ny Identitet"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Gjør at påfølgende forbindelser ser ut som nye"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Vis hjelpetekstene"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Vis versjons- og lisensinformasjon"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Avslutt Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Skjul dette vinduet"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Autentisering ved hjelp av informasjonskapsler påkrevd"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Vil du lete etter filen 'control_auth_cookie' på egenhånd?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Feil oppstått ved registrering for hendelser"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Passord Autentisering Pkrevet"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Vennligst sjekk innstillingene for autentisering mot kontrollporten"
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Vennligst skriv inn kontrollportpassordet ditt (klartekst, ikke hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Videresending er aktivert"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meldings Logg"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Lagre de nåværende innstillingene for Meldingloggen"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Lagre Inntillinger"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Avbryter endring av innstillingene"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Meldingsfilter"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Merknad"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Feilsøk"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Meldingsfiltre..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Velg meldingsfiltre"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Historikkstørrelse..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Set maksimum antall meldinger som vises"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Tøm alle meldinger fra Meldingsloggen (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavlen (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alt"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Velg alle meldinger (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Lagre Alt"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Lagre alle meldinger til en fil"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Lagre merket"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Lagre merkede meldinger i en fil"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Lukk Meldingsloggen"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Finn alle meldinger som inneholder søketeksten (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Feilet ved setting av Filter"
+
+#: MessageLog#40
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Feil ved åpning av Logg-Fil"
+
+#: MessageLog#41
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Velg Logg-fil"
+
+#: MessageLog#42
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Lagre Logg-meldinger"
+
+#: MessageLog#43
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Finn i Meldingsloggen"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ikke Funnet"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Søket ga 0 resultater."
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Tilpass Innstillinger for Meldingloggen"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Vis hjelp-leseren"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia klarte ikke hente ut Tors logg-hendelser."
+
+#: MessageLog#54
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Kunne ikke skrive fil %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia kunne ikke å åpne spesifisert logg-fil."
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Tekst Filer (*.txt)"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Logg-Filnavn Påkrevd"
+
+#: MessageLog#59
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Du må oppgi ett filnavn for å kunne lagre meldingsloggen til en fil."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Meldingshistorikk"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Antall meldinger som vises i meldingsvinduet"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "messages"
+msgstr "meldinger"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Lagr alltid nye Logg-meldinger"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Skru på automatisk lagring av alle nye logg-meldinger til en fil"
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Lagr automatisk nye logg-meldinger til en fil"
+
+#: MessageLog#66
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Inn"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Ut"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Vis hjelpeteksten for nettverkskartet"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Lukk nettverkskartet"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom inn på nettverkskartet"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zoom ut på nettverkskartet"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Zoom til å passe"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zoomer slik at det passer alle viste forbindelser"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Vis hjelpetekst for nettverkskartet"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor Nettverkskart"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Oppfrisk listen over Tor-reléer og tilkoblinger"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ugyldig Bro"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Den oppgitte bro-identifikatoren er ikke gyldig"
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopier (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Jeg bruker en proxy for å tilknytte Internett"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Innstillinger"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Bruk denne proxyen også for HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Brannmuren min lar meg bare tilknytte visse porter"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Brannmur Innstillinger"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Tillatte Porter:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Min ISP blokkerer forbindelser til Tor-nettverket"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Legg til Bro:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Fjern de merkede broene fra listen"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopier de merkede broene til utklippstavlen"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "aksepter"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "avslå"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Tilkoblet"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Dvalemodus"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adresse:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plattform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Båndbredde:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Oppetid:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Sist Oppdatert:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Dvalemodus"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Relé"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zoom til relé"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Videresend trafikk for Tor-nettverket (Relé)"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Katalog Port:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Katalog Port Nummer"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Kallenavn:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontakt Info:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Utgående trafikk"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Gjennomsnittlig langvarig båndbredde-begrensning"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Gjennomsnittshastighet"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Begrensning for kortvarige båndbredde-topper"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maksimal Hastighet"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Hvis hjelpeteksten for båndbreddebegrensning"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Båndbredde Begrensinger"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Velg det som best stemmer overens med Internett-forbindelsen din"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 256 K?ps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1,5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Port 6660 - 6669 og 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internett Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Port 110, 143, 993 og 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Motta E-Post (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Porter ikke angitt i andre avkryssningsbokser"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Diverse Andre Tjenester"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Lynmeldinger (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sikre Nettsider (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Nettsider"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Server"
+msgstr "Tjener"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Bro-støtte mangler"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer."
+
+#: ServerPage#38
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Ditt bro-relé kjører ikke."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Du må minimum spesifisere et kallenavn og en port."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
+
+#: ServerPage#42
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Relé port:"
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Speil relé-katalogen"
+
+#: ServerPage#44
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "E-post adresse du kan kontaktes på ved problemer med ditt relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Kallenavn på ditt relé"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Port som andre brukere og reléer kan kommunisere med ditt relé på"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "La andre bruke din bro ved å gi de denne linjen:"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Dette er identiteten til din bro som du kan gi til andre"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopier din bros identitet til utklippstavlen"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Port 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 og 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Slår opp"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Tilknytter"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "åpen"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Feilet"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Lukket"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Prøver igjen"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Omfordelt"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Prosess %1 nektet å stoppe. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor tjenesten er ikke installert"
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Kunne ikke starte Tor-tjeneren."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Vis Logg"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Vis Innstillinger"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Ugyldig språk-kode spesifisert: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Ugyldig GUI-stil spesifisert:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia kjører allerede"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Vidalia oppdaget en annen Vidalia-prosess. Hvis dette er feil kan du likevel starte Vidalia. "
+""
+"Vil du fortsette og starte Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Ugyldig Argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Viser denne meldingen og avslutter."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Tilbakestill ALLE *lagrede* innstillinger for Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Velger mappen Vidalia bruker for sine datafiler."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Gir navn og plassering av Vidalias pid-fil."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Gir navn og plassering av Vidalias loggfil."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Velger hvor detaljert informasjon Vidalia skal logge."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Velger stil for Vidalias brukergrensesnitt."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Velger Vidalias språk."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia Bruksinformasjon"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Ugyldig loggnivå valgt: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Kunne ikke åpne loggfil '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/nl/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/nl/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/nl/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2054 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Over Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt Versie"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor Versie"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia Versie"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Niet Actief>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Niet Beschikbaar>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Beheer Poort"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Machtigingen"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Voer uit als Gebruiker:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Gebruiker"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Voer uit als Groep:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Groep"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Kies Tor Configuratie Bestand"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Bestand Niet Gevonden"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Maken van Bestand Mislukt"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Aanmaken %1 [%2] niet mogelijk"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Verwijderen Tor Service mislukt"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Installeren Tor Service mislukt"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te installeren."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te verwijderen."
+""
+"Mogelijk kunt u het handmatig verwijderen."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Kies de taal voor gebruik binnen Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Veranderingen aan de ingestelde taal worden pas van kracht na het herstaren van Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Kies de stijl voor de interface van Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor Bandbreedte Gebruik"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Instellingen Weergeven"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Ontvangst Ratio"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Verzend Ratio"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Verandert de transparantie van de Bandbreedte Grafiek"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Sinds:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Ondoorzichtig"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Verberg Instellingen"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Altijd op de Voorgrond"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Opzetten"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Pad Leeg>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoom in op Circuit"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Control socket is niet verbonden."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Ongeldig beheer antwoord. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Control socket is niet verbonden."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Kies het Pad naar Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Executables (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Ontv: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Verz: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Help"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vind Vorige"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Vind Volgende"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Help Onderwerpen"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Zoek"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Gevonden Documenten"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Vorige"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Verder"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Thuis"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Ga naar de Thuispagina (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Zoek naar een woord of uitdrukking op de huidige pagina (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "(Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Sluit Vidalia Help"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Fout bij Laden Help Onderdelen: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Zoeken heeft einde van document bereikt"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Zoeken heeft start van document bereikt"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Tekst niet gevonden in het document"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Vind:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Enkel volledige woorden"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Zoeken naar:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Geleverd XML bestand is geen geldig Contents document."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 resultaten gevonden"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Fout bij openen help bestand: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Melding"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Over"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Bandbreedte Grafiek"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Berichten Logboek"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Bekijk"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Help"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Fout bij Starten Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Netwerk Kaart"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nieuwe Identiteit"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor is niet actief."
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor is bezig met afsluiten."
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Configuratiescherm"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia Snelkoppeling"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Relaying Instellen"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Bekijk het Netwerk"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Laat de eerstvolgende verbindingen nieuw lijken"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Bekijk de help documentatie"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Bekijk versie en licentie informatie"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Vidalia afsluiten"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Toon dit scherm bij het opstarten"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Dit scherm niet tonen"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Control Panel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Berichten Logboek"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Soort"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Instellingen Opslaan"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Berichten Filter"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Melding"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Berichten Filters..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Stel berichten filters in"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Geschiedenis Grootte..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Stel het maximum aantal weer te geven berichten in"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopieër de geselecteerde berichten naar het klembord (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecteer Alles"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Selecteer alle berichten (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Alles Opslaan"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Selectie Opslaan"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Sla de geselecteerde berichten op in een bestand"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Sluit het Berichten Logboek"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Vind alle berichten die de zoektekst bevatten (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Berichten die verschijnen wanneer iets "
+"zeer ernstig fout is gegaan en Tor niet verder kan."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Berichten die enkel verschijnen wanneer "
+"iets verkeerd is gegaan met Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen "
+"gedurende normaal gebruik van Tor en die "
+"niet worden beschouwd als fouten, maar waar "
+"u mogelijk wel in genteresseerd bent."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen "
+"gedurende normaal gebruik van Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Uitzonderlijk uitgebreide berichten, "
+"voornamelijk interessant voor Tor"
+"ontwikkelaars."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Fout bij Instellen Filter"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selecteer Logboek Bestand"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Logboek Berichten Opslaan"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Vind in Berichten Logboek"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Vind:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Niet Gevonden"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Toon de help browser"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Onmogelijk om bestand te schrijven %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "berichten"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automatisch nieuwe log berichten opslaan naar bestand"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ververs"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Uit"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Toon netwerk kaart help"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Toon de netwerk kaart help"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sluit de netwerk kaart"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom in op de netwerk kaart"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zoom uit op de netwerk kaart"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Maak Passend"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zoomt om alle huidig weergeven circuits passend in beeld te brengen"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "toestaan"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "weigeren"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Slapend"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adres:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bandbreedte:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Laatst Bijgewerkt:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Slapend"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Directory Poort:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Directory Poort Nummer"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Contact Info:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Uitgaand Beleid"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Gemiddelde bandbreedte op de lange termijn"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Gemiddelde Ratio"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Piek bandbreedte ratio grens"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximale Ratio"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Toon het helponderwerp over bandbreedte ratio begrenzing"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Standaard Instellingen"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Bandbreedte Instellingen"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Poorten 6660 - 6669 en 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Poorten 110, 143, 993 en 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Overige Andere Diensten"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Poort 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Beveiligde Websites (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Poort 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Websites"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Herleiden"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Stoppen van proces %1 mislukt. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "De Tor service is niet geínstalleerd."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Starten Tor service mislukt."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Toon Logboek"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Instellingen Weergeven"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: VMessageBox#11
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Verkeerde taalcode opgegeven: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Ongeldige GUI stijl opgegeven: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia is reeds actief"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief. Als er echter geen Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om alsnog door te gaan."
+""
+"Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Ongeldige Waarde"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Toont dit bericht en sluit af."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Herstelt ALLE opgeslagen Vidalia instellingen."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Stelt de map in die Vidalia gebruikt voor data bestanden."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's pid-bestand."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Stelt Vidalia's uiterlijke stijl in."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Stelt Vidalia's taal in."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Ongeldig log niveau opgegeven: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/pl/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/pl/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/pl/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2042 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "O Vidalii"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Wersja Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Wersja Tora"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Wersja Vidalii"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nie uruchomiono>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Niedostępny>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Port sterujący"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Uruchom jako Użytkownik:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia wykorzysta uprawnienia tego Użytkownika"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Uruchom jako Grupa:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia wykorzysta uprawnienia Grupy"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Wybierz plik konfiguracyjny Tora"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Pliku nie znaleziono"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Utworzenie %1 [%2] jest niemożliwe"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Usunięcie usługi Tora nie powiodło się"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Instalacja usługi Tora nie powiodła się"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia nie mogła zainstalować usługi Tor"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia nie mogła usunąć usługi Tora."
+""
+"Musisz usunąć ją ręcznie."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' nie jest poprawnym adresem IP."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Wybrałeś uwierzytelnianie na 'Hasło', lecz go nie ustaliłeś. "
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Wybierz katalog w którym Tor będzie przechowywał swoje dane"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentykacja:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Ciasteczko"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Wybierane losowo"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Wybierz język aplikacji"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Zmiana języka przyniesie efekt dopiero po restarcie programu!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Wybierz styl interfejsu"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Użycie Łącza"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Pokaż ściąganie"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Pokaż wysyłanie"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Zmienia przezroczystość okna"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Wykres od:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Nieprzejrzyste"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ukryj ustawienia"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Na wierzchu"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Aktywne"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Łączenie"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Nie powiodło się"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Ścieżka pusta>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zbliż na połączenie"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Zamknij połączenie"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Zamknij strumień (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Błąd zapisu ustawień"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia nie mogła zapisać ustawień %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Błąd aplikowania ustawień"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia nie mogła zastosować Twoich ustawień %1."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Współdzielenie"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Gniazdo sterujące nie jest podłączone."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Viadalia nie mogła się połączyć z Torem. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Błąd przy przy wysyłaniu polecenia sterującego. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Przy próbie odczytu danych gniazdo rozłączyło się."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Nieprawidłowy kod odpowiedzi. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Gniazdo sterujące nie jest podłączone."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Wybierz ścieżkę do Tora"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Pliki wykonywalne (.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Główne"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Musisz określić nazwę pliku wykonywalnego Tora."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Wybierz plik wykonywalny Proxy"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Argumenty dla proxy nie są w niewłaściwym formacie."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Uruchamiaj Vidalię gdy startuje mój system"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr "Uruchom aplikację proxy gdy Vidalia startuje"
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "Plik uruchamialny aplikacji Proxy"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Argumenty linii poleceń:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Odbr:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Wysł:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Pomoc Vidalii"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdź poprzednie"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Ważna wielkość liter"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tematy pomocy"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Znalezione dokumenty"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Przejdź do następnej strony (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Główna"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Przejdź do strony głównej"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Szuka słowa lub słów na bieżącej stronie (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Zamknij pomoc Vidalii"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Błąd wczytywania zawartości pomocy: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Wyszukiwanie dotarło do końca dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Wyszukiwanie dotarło do początku dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Nie znaleziono tekstu w dokumencie"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Tylko całe słowa"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Szukanie:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Plik XML nie jest prawidłowym plikiem dokumentu Zawartości."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Znaleziono %1 wynik(i/ów)"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Błąd otwierania pliku pomocy: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Informacja"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Informacje"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Zużycie Łącza"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Dziennik Logów"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Pomoc Vidalii"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Błąd uruchamiania Tora"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia nie mogła uruchomić Tora. Proszę sprawdzić ustawienia, aby upewnić się co do ścieżki dostępu do pliku wykonywalnego Tora."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa Sieci"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nowa Tożsamość"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Wszystkie następne połączenia będą inne niż Twoje obecne."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Tworzenie nowej tożsamości nie powiodło się."
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor nie jest uruchomiony"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Zamykanie Tora"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Panel Kontrolny Vidalii"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Skróty Vidalii"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Ustawienia węzła"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Pokaż Sieć"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Pokaż mapę sieci Tora"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Użyj Nowej Tożsamości"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Uczyń kolejne połączenia jako nowe"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Pokaż dokumentację pomocy"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Pokaż informację o wersji i licencji"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Zamknij Vidalię"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Pokazuj to okno na starcie"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Ukryj to okno"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Panel Kontrolny"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Wymagana autentykacja poprzez ciasteczko"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Czy chciałbyś obejrzeć zawartosć pliku 'control_auth_cookie' ?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Błąd rejestracji przy odbiorze Zdarzeń."
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Wymagane hasło"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Proszę sprawdzić port sterujący autentykacją."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Proszę wpisać hasło sterujące (nie hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Przekazywanie połączeń Aktywne."
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Błąd przy uruchamianiu przeglądarki internetowej"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia nie mogła uruchomić wskazanej przeglądarki internetowej"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Aktualizacja Tora jest dostępna"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzała lub nie polecana. Proszę odwiedzić stronę Tora i ściągnąć najnowszą wersję."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Strona Tora: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Wystąpił błąd przy uruchamianiu serwera proxy"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia nie mogła uruchomić wskazanego serwera proxy"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Dziennik Logów"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia Dziennika Logów"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Anuluje zmiany dokonane w ustawieniach"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtr wiadomości"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Informacja"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Systemowe"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtry wiadomości..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Ustawia filtrowanie wiadomości"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Rozmiar historii..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę wyświetlanych wiadomości"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Czyści wszystkie wiadomości z Dziennika Logów (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone wiadomości do schowka (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Zaznacza wszystkie wiadomości (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Zapisz wszystkie"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Zapisuje wszystkie wiadomości do pliku"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Zapisz wybrane"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Zapisuje zaznaczone wiadomości do pliku"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Zamyka Dziennik Logów"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Znajduje wszystkie wiadomości zawierające szukany tekst (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Wiadomości informujące o wystąpieniu"
+"poważnych błedów, uniemożliwiających dalszą pracę."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Wiadomości informujące"
+"o błędach Tora"
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Wiadomości informujące o zdarzeniach"
+"nie będących błędami, lecz mogą one być istotne."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Wiadomości dotyczące prawidłowej"
+"pracy Tora."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Bardzo szczegółowe informacje,"
+"dla programistów ekipy Tora"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Błąd ustawiania filtru"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Błąd otwierania pliku logów"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Wybierz plik z Logami"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Zapisz Logi"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Wyszukaj wiadomość"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Znaleziono 0 pasujących."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Zmienia ustawienia Logów"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Pokazuje przeglądarkę Pomocy"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia nie mogła zarejestrować się jako odbiorca logów Tora"
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Błąd zapisu pliku %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia nie mogła otworzyć wskazanego pliku Logów."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Wymagana nazwa pliku loga"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Musisz wpisać nazwę pliku, aby móc zapisywać wiadomości do pliku."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Historia Logów"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Liczba wiadomości wyświetlanych w oknie logów"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "wiadomości"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Zawsze zapisuj nowe wiadomości"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie wszystkich nowych wiadomości d pliku"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automatycznie zapisuj wiadomości do pliku"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zbliżenie"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddalenie"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Pokazuje pomoc dla Widoku Sieci"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Pokazuje pomoc dla Widoku Sieci"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Zamyka Widok Sieci"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Powiększa widok na mapie"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Pomniejsza widok na mapie"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Pokaż całość"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Ustaw powiększenie tak, aby objąć wszystkie połączenia"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Mapa Sieci"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Odśwież listę węzłów Tora i połączeń"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Niepoprawny Węzeł-Most"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Określony identyfikator Węzła-Mostu nie jest poprawny."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Musisz określić adres IP lub nazwę hosta oraz numer portu, aby Tor mógł używać serwera proxy w dostępie do Internetu."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Musisz określić jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje przychodzące połączenia."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' nie jest poprawnym numerem portu."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Używam proxy w dostępie do Internetu"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ustawienia Proxy"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Użyj tego proxy również dla połączeń HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Mój firewall pozwala mi na połączenia tylko na niektórych portach"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Ustawienia Firewalla"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Dozwolone porty:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mój dostawca internetu blokuje połączenia do sieci Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Dodaj Węzeł-Most:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Usuń wybrane węzły-mosty z listy"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopiuj wybrane węzły-mosty do schowka"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Jak mam znaleźć węzeł-most?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "akceptuj"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "odrzuć"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Uśpiony"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adres IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Przepustowość:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Działa:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Aktualizacja:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Uśpiony"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Węzeł"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zbliż do węzła"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 węzłów aktywnych"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Udostępnij moje łącze dla sieci Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Port Listy:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Numer portu Katalogu Węzłów"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ksywa:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Polityka połączeń"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Pokazuje pomoc dotyczącą reguł"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Długookresowa średnia przepustowość Twojego łącza"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Średnia przepustowość"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Szczytowa przepustowość Twojego łącza"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maksymalna przepustowość"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Pokazuje pomoc na temat limitów przepustowości"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Ustawienia podstawowe"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limity przepustowości"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Dla połączeń o wysokiej prędkości ściągania a niskiej wysyłania, proszę wybrać typ o zbliżonej prędkości wysyłania."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Wybierz typ najdokładniej opisujący Twoje połączenie Internetowe"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Inny"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Porty 6660 - 6669 i 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Usługa IRC"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Porty 110, 143, 993 i 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Odbieranie maili (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Pozostałe niewymienione porty"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Inne usługi"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Komunikatory internetowe"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Bezpieczne witryny (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Strony WWW"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Twoja maksymalna przepustowość musi być większa lub równa średniej przepustowości. Obie wartości muszą wynosić co najmniej 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Wsparcie dla węzłów-mostów niedostępne"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Skonfigurowałeś swojego Tora jako węzeł-most dla zablokowanych użytkowników, ale Twoja wersja Tora nie obsługuje tej funkcji."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Uaktualnij Tora bądź skonfiguruj go do pracy jako zwykły węzeł."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Musisz podać przynajmniej nazwę węzła oraz port."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Port węzła:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Adres e-mail pod którym będziesz dostępny, gdyby wystąpiły problemy z Twoim węzłem."
+"Możesz również załączyć swój klucz PGP lub GPG."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Twórz kopię Katalogu Węzłów"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Twój węzeł-most nie jest uruchomiony."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskać dostęp do sieci Tor (Tor 0.2.0.8-alpha i nowsze)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nazwa Twojego węzła"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Port na którym użytkownicy i inne węzły komunikują się z Twoim węzłem"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Pozwalaj innym na dostęp do Twojego mostu poprzez użycie następującej linii: "
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "To jest tożsamość Twojego węzła-mostu który możesz udostępniać innym"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Skopiuj tożsamość Twojego węzła-mostu do schowka systemowego"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 i 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas dezaktywacji wszystkich usług"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Proszę wybrać usługę."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Wybierz katalog usług"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Wirtualny port może zawierać tylko poprawne numery portów [1..65535]."
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Cel może tylko zawierać adres:port, adres lub port."
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Katalog jest aktualnie w użyciu przez inną usługę."
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Dostarczane ukryte usługi"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Adres Onion"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Port wirtualny"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Ścieżka do katalogu"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączony"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Dodaj nową usługę do listy"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Usuń zaznaczoną usługę z listy"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Skopiuj adres Onion wybranej usługi do schowka"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Przeglądaj lokalny system plików i wskaż katalog dla wybranej usługi"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Analizowanie"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Łączenie"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Błąd"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Powtórna próba"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Przemapowane"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Nieudana próba zatrzymania procesu %1. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Usługa Tora nie jest zainstalowana."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Uruchomienie usługi Tor nie powiodło się."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Haszowanie hasła sterującego nie powiodło się."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponów"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Pokaż log"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Określono nieprawidłowy kod języka: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Wybrano niewłaściwy styl GUI: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia jest już uruchomiona"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. Jeśli jesteś pewien że nie, możesz kontynuować."
+""
+"Czy chcesz kontynuować uruchamianie Vidalii?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Błędny parametr."
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Wyświetla tę wiadomość i wychodzi."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Czyści WSZYSTKIE ustawienia Vidalii."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Ustawia katalog, którego Vidalia używa do zapisu danych."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Ustawia nazwę i położenie pliku pidfile."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ustawia nazwę i położenie pliku logów Vidalii."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ustawia szczegółowość logowania Vidalii."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ustawia styl interfejsu Vidalii."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ustawia język Vidalii."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Informacja o użytkowaniu Vidalii."
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Nieprawidłowy poziom logowania: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku logu '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/pt/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/pt/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/pt/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2054 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Sobre o Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Versão do Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Versão do Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Versão do Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Não executando>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Indisponível>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Porta de Controle"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Executar como o Usuário:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "O Vidalia será executado com as permissões deste Usuário"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Executar como o Grupo:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "O Vidalia será executado com as permissões deste Grupo"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Escolha o arquivo de Configuração do Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Arquivo Não Encontrado"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 não existe. Você gostaria de criá-lo?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Falha ao Criar o Arquivo"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Não foi possível criar %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Não foi possível remover o Serviço do Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Não foi possível instalar o Serviço do Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "O Vidalia não conseguiu instalar o serviço do Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "O Vidalia não conseguiu remover o serviço do Tor."
+""
+"Você deverá removê-lo manualmente."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Escolha o idioma utilizado no Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "A modificação de idioma somente terá efeito após o Vidalia ser reiniciado!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Escolha o estilo de interface do Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Utilização de Largura de Banda do Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar Configurações"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Taxa de Recebimento"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Taxa de Envio"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Modifica a transparência do Gráfico de Largura de Banda"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opacidade"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ocultar Configurações"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Manter Sempre em Primeiro Plano"
+
+#: BandwidthGraph#14
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Conectado"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Conectando"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Diretório Vazio>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexão"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "O soquete de controle não está conectado."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Erro ao enviar um comando de controle. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Soquete desconectado enquanto tentava ler uma linha de dados."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Resposta de controle Inválida. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "O soquete de controle não está conectado."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Selecione o Diretório para o Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Executáveis (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Receb: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Env: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ajuda do Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Encontrar Anterior"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar Próximo"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensível a Caixa Alta/Baixa"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos de Ajuda"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documento Encontrados"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Ir para a página anterior (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ir para a próxima página (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Ir para a Página Inicial (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Procurar por uma palavra ou frase nesta página (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Fechar a Ajuda do Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Erro ao Carregar o Conteúdo da Ajuda: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "A Busca chegou ao final do documento"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "A Busca chegou ao início do documento"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texto não encontrado no documento"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Somente palavras inteiras"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Procurando por:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "O Arquivo XML de Conteúdo fornecido não é válido."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s)"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo de ajuda: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Gráfico de Largura de Banda"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log de Mensagens"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ajuda do Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Erro ao Iniciar o Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa da Rede"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova Identidade"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "As novas conexões irão parecer diferentes das conexões antigas."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Falha ao Criar Nova Identidade"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log de Mensagens"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Salvar a configuração do Log de Mensagens corrente"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Salvar as Configurações"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Cancela as mudanças efetuadas na configuração"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtro de Mensagens"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtros de Mensagens..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Definir filtros de mensagens"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Tamanho do Histórico..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Definir o número máximo de mensagens a serem visualizadas"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Limpar todas as mensagens do Log de Mensagens (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvar Todas"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Salvar todas as mensagens para um arquivo"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Salvar as Selecionadas"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Salvar as mensagens selecionadas para um arquivo"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Fechar o Log de Mensagens"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Procurar todas as mensagens contendo o texto (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo "
+"muito errado ocorreu e que o Tor não pôde prosseguir."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Mensagens que somente aparecem "
+"quando algo ocorreu de errado com o Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Mensangens que aparecem ocasionalmente "
+"durante a operação normal do Tor e que "
+"não são consideradas erros, mas que você "
+"pode se interessar."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente "
+"durante a operação normal do Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Mensagens hiper detalhadas principalmente "
+"para os desenvolvedores do Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Erro na Definição do Filtro"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Erro ao Abrir o Arquivo de Log"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selecione o Arquivo de Log"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Salve as Mensagens do Log"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Procurar no Log de Mensagens"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não Encontrado"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "A procura encontrou 0 ocorrências."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajustar a Configuração do Log de Mensagens"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Mostrar o Navegador da Ajuda"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registrar os eventos de log do Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir o arquivo especificado."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Arquivos Texto (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Histórico de Mensagens do Log"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Número de mensagens mostradas na janela de mensagens do log"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Sempre Salvar Novas Mensagens de Log"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Salvar automaticamente as novas mensagens de log para arquivo"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais Zoom"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos Zoom"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Mostrar a ajuda do mapa da rede"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Mostrar a ajuda do mapa da rede"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Fechar o mapa da rede"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Mais Zoom no mapa da rede"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Menos Zoom no mapa da rede"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Ajustar o Zoom"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Ajustar o Zoom para conter todos os circuitos mostrados"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Ativo"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Inativo"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Largura de Banda:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Ativo a:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Última Atualização:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Inativo"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Retransmitir o tráfego recebido pela rede Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Porta do Diretório:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Número da Porta do Diretório"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Informações de contato:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Polìticas de Saída"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Limite médio de longo prazo de largura de banda"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taxa Média"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Teto máximo da taxa de largura de banda"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taxa Máxima"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Mostrar o tópico de ajuda sobre os limites de largura de banda"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Configurações Básicas"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limites de Largura de Banda"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Selecione a opção que seja mais adequada a sua conexão de Internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cabo/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portas 6660 - 6669 e 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Sala de bate-papo (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portas 110, 143, 993 e 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Recuperar E-mail (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Portas não especificadas nas outras opções"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Misc Outros Serviços"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Mensageiros Instantâneos (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Porta 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sítios Web Seguras (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Porta 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Sítios Web"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Resolvendo"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: Stream#4
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Conectado"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: Stream#6
+#, fuzzy
+msgid "Closed"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Tentando novamente"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "O Processo %1 não pôde ser encerrado. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "O serviço do Tor não está instalado."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar Novamente"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Mostrar o Log"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar as Configurações"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#11
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "O Código de idioma especificado é inválido: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "O estilo de GUI especificado é inválido: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "O Vidalia já se encontra em execução"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/vidalia/ru/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/ru/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/ru/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2047 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "О программе Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Версия Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Версия Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Версия Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Не запущен>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Неизвестно>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Порт контроллера"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Запускать от пользователя:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia будет запущена с правами указанного пользователя"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Запускать от группы:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia будет запущена с правами указанной группы"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Выберите файл настроек Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 не существует. Создать?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Не удалось создать файл"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Не удалось создать %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Не удалось удалить сервис Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Не удалось установить сервис Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia не смогла установить сервис Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia не смогла удалить сервис Tor."
+""
+"Возможно вам следует удалить его вручную."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "Не удалось распознать IP адрес в '%1'."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Вы выбрали парольную аутентификацию, но не указали пароль."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Выберите каталог для данных Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Аутентификация:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Сгенерировать случайно"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Экспертные"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Выберите язык интерфейса для Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Изменения языка вступят в силу только после перезапуска программы!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Выберите стиль интерфейса"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вид"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Трафик Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Показать настройки"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Трафик Вх"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Трафик Исх"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Изменить прозрачность этого окна"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Показано от :"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% непрозрачности"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Скрыть настройки"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Поверх"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Открытый"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Создание"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрытый"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Нет пути>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Соединение"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Показать на карте"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Разорвать цепочку (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Закрыть поток (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Экспертные"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вид"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Ошибка сохранения настроек"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia не смогла сохранить ваши настройки (%1)."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Ошибка применения настроек"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia не смогла применить ваши настройки (%1) к Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Нет соединения на сокете контроллера."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia не смогла подсоединиться к Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Ошибка посылки команды контроллеру. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Сокет закрылся при попытке чтения данных."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Ошибочный ответ контроллера. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Нет соединения на сокете контроллера."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Выберите путь к Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Вы должны указать имя исполняемого файла Tor."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Вх:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Исх:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Найти предыдущий"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Найти следующий"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Содержание"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Темы помощи"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Найденные документы"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Вернуться на предыдущую страницу (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Перейти на следующую страницу (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Перейти на начальную страницу (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Закрыть помощь"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Ошибка загрузки содержания помощи: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Поиск достиг конца документа"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Поиск достиг начала документа"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Текст не найден в документе"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Только слова целиком"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Искать:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Предоставленный XML не является корректным дрокументом Содержания."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Результатов поиска: %1"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Ошибка открытия файла помощи: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Замечание"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупредение"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Трафик"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Журнал сообщений"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Ошибка запуска Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и путь к исполняемому файлу Tor указан верно."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Карта Сети"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новый Ним"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Все последующие соединения не будут связаны с предыдущими соединениями."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Ошибка создания нового Нима"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor не запущен"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor выключается"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Панель управления Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Ярлыки Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Настроить сервер"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Просмотреть Сеть"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Просмотреть карту сети Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Использовать новый ним"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Последующие соединения будут выглядеть независимыми от текущих"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Просмотреть помощь"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Версия и информация о лицензии"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Закрыть Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Показывать это окно при запуске"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Спрятать"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Спрятать это окно"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Панель Управления"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Требуется cookie аутентификация"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Хотите ли вы указать местоположение файла 'control_auth_cookie'?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Ошибка регистрации на события"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Требуется парольная аутентификация"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Пожалуйста проверьте настройки аутентификации."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль (не хэш):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Режим сервера включён"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Ошибка при запуске веб-браузера"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia не смогла запустить браузер указанный в настройках"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Обновление Tor доступно"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста посетите сайт Tor и скачайте новую версию."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Сайт Tor: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Ошибка при запуске прокси сервера"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в настройках прокси сервер"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Журнал сообщений"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Сохранить текущие настройки журнала сообщений"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Сохранить настройки"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Отменить изменения настроек"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Фильтр сообщений"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Замечание"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Фильтры сообщений..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Установить фильтры сообщений"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Размер истории..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Установить максимальное количестов сообщение для показа"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Удалить все сообщения из журнала (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Выбрать все"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Выбрать все сообщения (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Сохранить все"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Сохранить все сообщения в файл"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Сохранить выделенные"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Сохранить выделенные сообщения в файл"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Закрыть журнал сообщений"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Найти все сообщения с искомым текстом (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr " Сообщения которые появляются когда что-то очень неправильно"
+"и Tor не может продолжать работу."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr " Сообщения которые появляются когда"
+"что-то не так с Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr " Сообщения которые появляются редко"
+" во время обычного функционирования Tor и"
+" не считаются ошибками, но может быть"
+"стоят вашего внимания."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr " Сообщения которые появляются часто "
+"во время обычной работы Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr " Очень подробные сообщения,"
+"преимущественно представляют интерес для"
+"разработчиков Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Ошибка установки фильтра"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Ошибка открытия файла журнала"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Выберите файл журнала"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Сохранить сообщения журнала"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Найти в логе"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не найдено"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Ничего не найдено."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Изменить настройки журнала"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Открыть помощь"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia не смогла зарегистрироваться для получения сообщений Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Ошибка записи в файл %1"
+"        "
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia не смогла открыть указанный файл журнала."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Требуется указать имя файла журнала"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Вы должны ввести имя файла чтобы сохранить записи журнала в файл."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "История сообщений"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Количество сообщений в окне журнала"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "сообщений"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Всегда сохранять новые сообщения"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Включить автоматическое сохранение всех новых сообщений в файл"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Сохранять в файл"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Показать помощь по карте сети"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Показать помощь по карте сети"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Закрыть карту сети"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Увеличить изображение карты"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Уменьшить изображение карты"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "АвтоРазмер"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Увеличить так чтобы показать все цепочки"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Карта сети Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Обновить список серверов и соединений"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Испорченный bridge"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Указанный идентификатор bridge'а не действителен."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Копировать (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Вы должны указать и IP адрес (или домен) и порт чтобы настроить Tor использовать пркси для доступа в Интернет."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Вы должны указать один или более портов к которым не заблокирован доступ брандмауэром."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "Неверный номер порта '%1'."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Я использую прокси для доступа в Интернет"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Настройки прокси"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP прокси:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Использовать этот прокси также для HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Мой брандмауэр разрешает соединения не ко всем портам"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Настройки брандмауэра"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Разрешённые порты:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Мой интернет-провайдер блокирует доступ к сети Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Добавить bridge:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Удалить выбранные bridge'ы из списка"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Скопировать выбранные bridge'ы в буфер обмена"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Как мне найти bridge'ы?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "принимать"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "отклонять"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Работает"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Не активен"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Отключен"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP адрес:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Платформа:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Трафик:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Время работы:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Обновление:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Местонахождение:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Отключен"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Не активен"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Сервер"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Увеличить с фокусом на сервер"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Режим сервера"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Порт директории:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Номер порта для запросов директории (списка роутеров)"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ник:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Контактная информация:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Политики выхода"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Показать справку по правилам"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Долговременное усреднённое ограничение трафика"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Среднее значение"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "КБ/с"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Ограничение максимального значения трафика"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Максимальное значение"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Показать справку по ограничению трафика"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Базовые настройки"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Ограничения трафика"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Для Интерент-соединений с большой входящей скоростью, но малой выходящей, пожалуйста указывайте выходящую."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Выберите пункт который более всего подходит для описания вашего соединения"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Другое"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Порты 6660 - 6669 и 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Порты 110, 143, 993 и 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Получение почты (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Порты не указанные в других checkbox'ах"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Другие сервисы"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Системы мгновенного обмена сообщениями (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Порт 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Защищённые веб-сайты (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Порт 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Веб-сайты"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Ограничение максимального уровня трафика должно быть больше или равно ограничению среднего уровня трафика. Оба значения не могут быть меньше 20 КБ/сек."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Поддержка bridge'в недоступна"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Вы настроили Tor быть bridge'ем для заблокированных пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает bridge'ы."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Пожалуйста обновите версию Tor или настройте Tor как обычный сервер."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Вы должны указать как минимум ник сервера и порт."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "email адрес по которому можно с вами связаться если"
+"возникнет проблема с вашим сервером. Вы можете также указать отпечаток вашего PGP ключа."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Зеркалировать каталог серверов "
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Ваш сервер-bridge не запущен."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor (требуется Tor 0.2.0.8-alpha или новее)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Имя вашего сервера"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Порт через который пользователи и другие серверы смогут общаться с вашим сервером"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Дайте пользователям доступ к вашему bridge-серверу сообщив им эту строку:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Это идентификатор вашего bridge-сервера которые вы можете показывать другим людям"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Скопировать идентификатор вашего bride-сервера в буфер обмена"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Порты 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 и 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Новый"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Определяется"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Соединяется"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Открытый"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Неудачный"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрытый"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Попытка"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Переназначен"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Процесс %1 не смог остановится. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Сервис Tor не установлен."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Не удалось запустить сервис Tor."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Не удалось хэшировать пароль управления."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Ещё раз"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Показать журнал"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Показать настройки"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйти"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Выбрать"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Указан неверный код языка: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Указан неверный стиль интерфейса: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia уже запущена"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Похоже другой процесс Vidalia уже запущен. Если вы точно уверены что это не так, вы можете продолжить с этим запуском."
+""
+"Вы хотите продолжить запуск Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Неверный параметр"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Показывает это сообщение о использовании и завершает работу."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Сбрасывает ВСЕ сохранённые настройки Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Устанавливает каталог который Vidalia будет использовать для файлов данных."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Устанавливает имя и путь к файлу с номером процесса Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Устанавливает имя и путь к файлу журнала Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Устанавливает уровень  сообщений (verbosity) Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Устанавливает стиль интерфейса Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Устанавливает язык Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Информация о использовании Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr " Указан неверный уровень сообщений:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/sq/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/sq/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/sq/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2048 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Informacione mbi Vidalian"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Versioni i Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Versioni i Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Versioni i Vidalias"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<I Ndalur>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Jo Gati>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Porta e kontrollit"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Lundro"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leje"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Nise si përdoruesi:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia do luaj me privilegjet e këtij përdoruesi"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Nise si grupi:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalja do luaj me privilegjet e këtij grupi"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Zgjidh fajlin e konfigurimit të Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fajli Nuk u Gjet"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 nuk egziston. Dëshironi ta krijoni?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Nuk munda të krijoj fajlin"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "E pamundur të krijoj %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "E pamundur të heq Shërbimin Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "E pamundur të instaloj shërbimin Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia nuk mundi të instalojë shërbimin Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalja nuk mundi të heqi shërbimin Tor."
+""
+"Mund tju duhet ta hiqni atë vet."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' nuk është adres IP e vlefshme."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Ju zgjodhët autentikim me password, por nuk zgjodhët asnjë password."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Zgjidhni një directory që do përdoret për të dhënat e Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentikimi:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Krijoje randoom"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Asnjë"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Të avancuara"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Gjuha"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Zgjidh gjuhën që do përdori Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Ndryshimet e gjuhës do bëhen efektive vetëm mbasi të hapni prap Vidalian!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stili"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Zgjidh paraqitjen e Vidalias"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Paraqitja"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Banda e përdorur nga Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Shfaq Rregullimet"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Shpejtësia në Hyrje"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Shpejtësia në Dalje"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Ndrysho trasparencën e Grafikut të Bandës"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Ruaj"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Që Nga:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opak"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Fshih Zgjedhjet"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Gjithmonë Sipër"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stili"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "I ri"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Hap"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Duke e krijuar"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Dështoi"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Mbyllur"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "E Panjohur"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Path Bosh>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Lidhje"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Gjëndja"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoom te Qarku"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Mbyll Qarkun (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Mbylle Fluksin (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Të Përgjithshme"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Të Avancuara"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Paraqitja"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Zgjedhjet"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Rrjeti"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Gabim gjat shpëtimit të zgjedhjeve"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia nuk mundi të shpëtojë zgjedhjet tuaja %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Gabim gjat zbatimit zë zgjedhjeve"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia nuk mundi të shpëtojë zgjedhjet tuaja %1 te Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrolli jo i lidhur."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia nuk mundi të lidhet me Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Gabim gjat nisjes së një komande kontrolli. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket u shkëput ndërsa provoja të lexoja një rrjesht të dhënash."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Përgjigjie kontrolli e gabuar. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrolli jo i lidhur."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Lundro"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Zgjidh pathin për te Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "File exe (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Të Përgjithshme"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Marrë:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Dërguar:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ndihmë mbi Vidalian"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Gjej më Sipër"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Gjej më Poshtë"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Bëj dallim Gërmë e Madhe/e Vogël"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Përmbajtja"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Kapitujt e Ndihmës"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Kërko"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Gjeta Dokumenta"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Mbrapa"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Shko te faqja e mëparshme (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Përpara"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Shko tek faqja tjetër (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Shpi"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Shko tek faqja e parë (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Gjej"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Kërko për një fjalë ose frazë te kjo faqe (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Mbylle"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Mbyll Ndihmën e Vidalias"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Gabim gjat ngarkimit të Përmbajtjes së Ndihmës:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Kërkimi arriti fundin e dokumentit"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Kërkimi arriti fillimin e dokumentit"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Teksti nuk u gjet në dokument"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Gjej:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Vetëm fjalë të plota"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Duke kërkuar: "
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Fajli XML që dhatë nuk është një fajl përmbajtieje korrekt."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Numri i rezultateve të gjetura: %1"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Gabim duke hapur fajlin e helpit:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Njoftim"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Gabim"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "E Panjohur"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Informacione"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Dil"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Grafiku i Përdorimit të Bandës"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesazhet e Log"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Fajla"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Shif"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ndihmë mbi Vidalian"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia nuk mundi të nisi Torin. Kontrolloni zgjedhjet për tu siguruar që keni vënë emrin dhe vendndodhjen e duhur të binarit të Torit."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Harta e Rrjetit"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Zgjedhjet"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitet i Ri"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Gjithë lidhjet e reja do duken të ndryshme nga ato të vjetrat."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Nuk munda të Krijoj Identitetin e Ri"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tori nuk është duke punuar"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tori është duke ndalur"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Paneli i Kontrollit të Vidalias"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Kombinimet e tastjerës së Vidalias"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Konfiguro Urat"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Shiko Rrjetin"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Shiko një hartë të rrjetit të Torit"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Përdor një Identitet të Ri"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Bëji lidhjet e tjera që do hapen të duken të reja"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Shiko dokumentacionin"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Shiko versionin dhe informacione mbi liçensën"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Dil nga Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Shfaq ktë dritare gjatë nisjes"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Fshih"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Fshihe ktë dritare"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Paneli i Kontrollit"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Autentikim me Cookie i Nevojshëm"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Dëshironi të kërkoni vet për fajlin 'control_auth_cookie'?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Gabim gjat regjistrimit për Events"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Autentikimi me Password është i Detyruar"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Ju lutem kontrolloni zgjedhjen tuaj të autentikimit të portës së kontrollit."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Ju lutem fusni passwordin tuaj të kontrollit (jo hashin):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Urat janë të aktivuara"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Gjëndja"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesazhet e Log"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Koha"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tipi"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Mesazhe"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Lundro"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Shpëto konfigurimin e tanishëm të Mesazheve Log"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Shpëto Konfigurmin"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Anullo ndryshimet e bëra te konfigurimi"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtri i Mesazheve"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Gabim"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Njoftim"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtrat e Mesazheve..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Vendos filtrat e mesazheve"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Madhësia e Historisë..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Shfaq numrin maksimal të mesazheve"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Pastro"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Pastro gjithë mesazhet nga Message Log (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopjo"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopjo mesazhet e zgjedhura në clipboard (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Zgjidh gjithë mesazhet (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Shpëto Gjithçka"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Shpëtoji gjithë mesazhet në fajl"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Shpëto të zgjedhurit"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Shpëto mesazhet e zgjedhura në fajl"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Mbylle"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Mbyll Message Log"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Gjej"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Gjej gjith mesazhet që përmbajnë tekstin e kërkuar (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Mesazhet që do duken kur diçka ka "
+"vajtur shumë keq dhe Tori nuk mund të vazhdojë."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Mesazhet që dalin vetëm kur duket që "
+"diçka ka vajtur keq me Torin."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Mesazhet që duken rrallë"
+"gjatë punës normale të Torit dhe nuk"
+"janë të konsideruara gabime, por që ju"
+"mund tju interesojnë."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Mesazhet që dalin shpesh gjatë"
+"punës normale të Torit."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Mesazhet shumë të detajuara të Torit"
+"që i shërbejnë kryesisht programatorëve"
+"të Torit."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Konfigurimi i Filtrit të Gabimeve"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Gabim gjat hapjes së fajlit të Log"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Zgjidh fajlin e Log"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Shpëto Mesazhet Log"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Gjej tek mesazhet Log"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Gjej:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nuk u Gjet"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Kërkimi gjeti 0 rezultate."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Zgjedhjet"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Rregullo Konfigurimin e Mesazheve Log"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Hap lexuesin e dokumentacionit"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia nuk mundi të regjistrohet për eventet log të Torit."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Nuk mund të shkruaj fajlin %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia s'mundi të hapi fajlin log që kërkuat."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Fajle Teksti (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Duhet emri i fajlit të Log"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Duhet të fusni një emër për të mundur të shpëtoni mesazhet log në fajl."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Historiku i Mesazheve Log"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Numri i mesazheve që do shfaqen në dritaren e mesazheve"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "mesazhet"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Shpëtoji Gjithmonë Mesazhet e Reja"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Aktovo shpëtimin automatik të gjithë mesazheve të reja në fajl"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Shpëtoji automatikisht gjithë mesazhet në fajl"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Azhorno të dhënat"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Mbylle"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom +"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom -"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Zoom sa Faqja"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Shfaq ndihmën mbi hartën e rrjetit"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Shfaq ndihmën mbi hartën e rrjetit"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Mbyll hartën e rrjetit"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom + në hartën e rrjetit"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zoom - në hartën e rrjetit"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zoom që të duken të gjithë qarqet e dukshme"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Harta e Rrjetit të Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Azhorno listën e urave dhe lidhjeve të Tor"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Rrjeti"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Urë e gabuar"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Emri i urës që u dha nuk është i vlefshëm."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopjo (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Ju duhet të përcaktoni si adresën IP ose emrin e serverit edhe numrin e portës për të konfiguruar Torin të përdori një proxy për tu lidhur në Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Ju duhet të përcaktoni një ose më tepër porta tek të cilat fairuolli juaj lejon lidhjen."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' nuk është një numër porte i vlefshëm."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Unë përdor një proxy për tu lidhur në Internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Konfigurimi i Proxy"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Përdoruesi:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Përdor ktë proxy edhe për HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Fajruolli im më lejon të lidhem vetëm në porta të caktuara"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Konfigurimi i Fairuollit"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Portat e Lejuara:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ISP-ja ime bllokon lidhjet drejt rrjetit të Torit"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Shto një Urë:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Fshiji urat e zgjedhura nga lista"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopjo urat e zgjedhura në clipboard"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "Prano"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "Refuzo"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "I lidhur"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Në gjumë"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "I shkëputur"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresa IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Arkitektura:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Ndezur:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azhornimi i Fundit:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Vëndndodhja:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "I shkëputur"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Në gjumë"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Urë"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zoom te Ura"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Kanalizo flukset për rrjetin Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Porta për Direktori:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Numri i Portës së Direktorive"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nickname:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info të kontaktit:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Politikat e Daljes"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Shfaq titujt e dokumentacionit që kanë të bëjnë me politikat e daljes"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Mesatarja për kohë të gjatë e limitit të bandës"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Shpejtësia Mesatare"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Limiti maksimal i nivelit të bandës"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Niveli Maksimal"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Shfaq titujt e dokumentacionit mbi limitet e bandës"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Konfigurimet kryesore"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limitet e Bandës"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Për lidhjet e internetit me shpejtësi të lartë në hyrje por të ulët në dalje ju lutemi vini shpejtësinë në dalje këtu."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Zgjidhni opsionin që i afrohet më tepër lidhjes suaj"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabëll/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabëll/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabëll/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabëll/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "E personalizuar"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portat 6660 - 6669 dhe 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portat 110, 143, 993 dhe 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Shkarko Postën (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Porta të pa specifikuara më sipër"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Shërbime të tjera të ndryshme"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Porta 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Secure Websites (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Porta 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Uebsaite"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Banda juaj maksimale duhet të jetë më e madhe ose e barabartë me bandën tuaj mesatare. Të dyja vlerat duhet të jenë të paktën 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Serveri"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Pa funksionalitetin e Urave"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Ju keni konfiguruar Torin të funksionojë edhe si urë për përdoruesit e çensuruar por versioni juaj i Torit nuk e përman funksionalitetin e urave."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Ju lutem instaloni një version më të ri të Tor ose  konfiguroni Torin të funksionojë si një Tor relay normal."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Ju duhet të jepni të paktën një nickname dhe portë."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Porta për Relay:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Adresa email ku mund tju gjejnë nëse ka probleme me"
+"relayin tuaj. Ju mund të shtoni edhe detajet tuaja të PGP ose GPG nëse dëshironi."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Mbaj një kopje të Direktorisë së Relayve"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Ura e juaj e relay nuk është aktive."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Ndihmoni përdoruesit e çensuruar të arrijnë rrjetin Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ose më i ri)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Emri i relayit tuaj"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Porta në të cilën përdoruesit dhe relayet e tjera mund të komunikojnë me relayin tuaj"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Lejoini të tjerët të lidhen me urën tuaj duke u dhënë tyre ktë rrjesht:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Ky është identiteti i urës suaj që mund ti jepni personave të tjerë"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopjo identitetin e urës tuaj në clipboard"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portat 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 dhe 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Gabim"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "E re"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Duke zgjidhur"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Duke u lidhur"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Hap"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Dështoi"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Mbyllur"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "E panjohur"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Riprovoj"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "U Rimapua"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Dështoi ndalimi i proçesit %1. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Shërbimi Tor nuk është i instaluar."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "E pamundur të nis shërbimin Tor."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Po"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Jo"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprovo"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Shfaq log"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Shfaq rregullimet"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Vazhdo"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Dil"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Lundro"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Kodi i gjuhës së zgjedhur është i gabuar:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Stili i GUI't i zgjedhur është i gabuar:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia ishte e nisur që më parë"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Një proçes tjetër i Vidalias duket sekur është në egzekutim. Nëse jeni i bindur që nuk ka tjetër proçes të Vidalias në punë, mund të zgjidhni të vazhdoni me nisjen."
+""
+"Dëshironi të vazhdoni me nisjen e Vidalias?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Opsion i Gabuar"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Shfaq ktë mesazh përdorimi dhe del."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Reseton GJITHË zgjedhjet e ruajtura të Vidalias."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vendos direktorin ku Vidalia ruan fajlet e të dhënave."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Zgjedh emrin dhe vëndndodhjen e fajlit të PID të Vidalias."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vendos emrin dhe vendndodhjen e fajlit të log të Vidalias."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Zgjedh nivelin e detajit të logëve të Vidalias."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Zgjedh stilin e paraqitjes së Vidalias."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Zgjedh gjuhën e Vidalias."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Informacion mbi Prdorimin e Vidalias"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Niveli i logut i zgjedhur është i gabuar:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "E pamundur të hap fajlin e logut '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/sv/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/sv/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/sv/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2042 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Om Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt-version"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor-version"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia-version"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Körs ej>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Ej tillgänglig>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontrollport"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rättigheter"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Kör som användaren:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia kommer att köras med följande användares rättigheter"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Kör som gruppen:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia kommer att köras med följande grupps rättigheter"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Välj konfigurationsfil för Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Filen hittades ej"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 existerar ej. Vill du skapa den?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Det gick ej att skapa filen"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Det gick ej att skapa %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Det gick ej att ta bort Windows-tjänsten för Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Det gick ej att installera Windows-tjänsten för Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia kunde inte installera Windows-tjänsten för Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia kunde inte ta bort Windows-tjänsten för Tor."
+""
+"Du kanske måste ta bort tjänsten manuellt."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' är ej en giltig IP-adress."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Du har valt 'Läsenord'-styrkning, men du har inte räknat upp en läsenord."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Välj en katalog till använda Tor-data"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Styrkning:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Välj det språk som Vidalia ska använda"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Du måste starta Vidalia för att ändringar för språk ska gälla!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Välj den stil som Vidalia ska använda"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tors bandbreddsförbrukning"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Visa inställningar"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollställ"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Mottagningshastighet"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Sändningshastighet"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Ändrar genomskinligheten för bandbreddsdiagrammet"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Sedan:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% ogenomskinlighet"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Dölj inställningar"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alltid överst"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Öppen"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Skapar"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckad"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Stängd"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Sökväg tom>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Anslutning"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zooma in på kretsen"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Avsluta kretsen (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Det gick ej att sparar inställningar"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia kunde inte spara din %1 inställningar."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Det gick ej att tillämpar inställningar"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia kunde inte tillämpa din %1 inställningarna till Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "Okej"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Utdelning"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Tjänster"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrollsockeln är inte ansluten."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia kunde inte ansluta till Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Det gick ej att skicka kontrollkommandot. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Sockeln kopplades ifrån när data skulle läsas."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Ogitligt kontrollsvar. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrollsockeln är ej ansluten."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Välj sökväg till Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Körbara filer (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Du måste räkna upp det namn av din Tor körbar."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Välj Proxy-körbar"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Starta Vidalia när system startar"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr "Starta proxy-körbar när Vidalia startar"
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "Proxy-körbar"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Mott:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Skick:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalias hjälp"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök nästa"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänsligt"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälpavsnitt"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Funna dokument"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Tillbaka"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Gå till föregående sida (Bakslag)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Bakslag"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Gå till nästa sida (Skift+Bakslag)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Skift+Bakslag"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Gå till hemsidan (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Sök efter ett ord eller en fras på denna sida (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Stäng Vidalias hjälpen"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Det gick ej att ladda hjälpinnehållet:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Sökningen har nått slutet av dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Sökningen har nått början av dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texten hittades ej i dokumentet"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Endast hela ord"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Söker efter:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Den tillhandhållna XML-filen är inte ett giltigt dokument."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Hittade %1 träffar"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Det gick ej att öppna hjälpfilen:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Avlusa"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Bandbreddsdiagram"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meddelandelogg"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Vy"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia-hjälp"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Det gick ej att starta Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia kunde ej starta Tor. Kontrollera dina inställningar: stämmer namnet och sökvägen för Tors exekverbara fil?"
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Nätverkskarta"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Efterföljande anslutningar kommer att framstå som olika från dina gamla anslutningar."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Kunde ej skapa ny identitet"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor är ej i gång"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor avslutas"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Kontrollpanel för Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Genvägar för Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Skapa Tor-router"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Se nätverket"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Se en karta över Tor-nätverket"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Använd en ny identitet"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Få efterföljande anslutningar att framstå som olika från mina gamla anslutningar"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Se hjälpdokumentationen"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Se versions- och licensinformation för Tor"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Avsluta Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Visa detta fönster vid uppstart"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Dölj"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Dölj detta fönster"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrollpanelen"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookiestyrkning krävs"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Vill du bläddra det 'control_auth_cookie'-fil själv?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Läsenordstyrking krävs"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Varsågod och kolla din kontrollportstyrknings inställningarna."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Varsågod och skriv din kontrolllösenord (inte det hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Router har aktiverat"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Det gick ej att starta webbläsare"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia kunde inte starta det konfigurerad webbläsare"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor-uppdater tillgänglig"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor-websida: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Det gick ej att starta proxy-tjänst"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia kunde inte starta det konfigurerad proxy-tjänst"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meddelandelogg"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Sparar inställningarna gjorda för meddelandeloggen"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Spara inställningar"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Avbryter ändringar gjorda för meddelandeloggen"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filter för meddelanden"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Underrättelser"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Avlusa"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filter för meddelanden..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Välj filter för meddelanden"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Storlek på historiken..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Välj maximalt antal meddelanden som ska visas"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Rensa"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Rena alla meddelanden i loggen (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Välj alla"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Välj alla meddelanden (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Spara alla"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Spara alla meddelanden till en fil"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Spara valda"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Spara valda meddelanden till en fil"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Stäng meddelandeloggen"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Hitta alla meddelanden som innehåller söktexten (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Meddelanden som förekommer när "
+"ett mycket allvarligt fel har uppstått"
+"och Tor ej kan fortsätta köras."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Meddelanden som endast förekommer när"
+"någonting är fel med Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Meddelanden som förekommer mindre ofta när Tor normalt körs. "
+"Uppstår ej i samband med fel men kan vara bra att känna till."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Meddelanden som ofta förekommer "
+"när Tor normalt körs."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Detaljrika avlusningsmeddelanden som "
+"huvudsakligen är intressanta för Tor-utvecklarna."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Det gick ej att tillämpa filterinställningar"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Det gick ej att öppna loggfilen"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Välj loggfil"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Spara Loggmeddelanden"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Sök i meddelandeloggen"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Hittades ej"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Sökningen hittade 0 resultat."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Anpassa inställningarna för meddelandeloggen"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Visa hjälpen"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia kunde ej registrera sig för Tors loggmeddelanden."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Kan ej spara filen %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia kunde ej öppna den angivna loggfilen."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textfiler (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Namn för loggfilen krävs"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Vänligen skriv in ett filnamn för att spara loggmeddelanden till en fil."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Historik för loggmeddelanden"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Antal meddelanden att visa i fönstret för loggmeddelanden"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "meddelanden"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Spara alltid nya loggmeddelanden"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Aktivera att alla nya loggmeddelanden sparas till en fil"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Spara automatiskt nya loggmeddelanden till filen"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Zooma för att anpassa"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Visa hjälpen för nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Visa hjälpen för nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Stäng nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoomar in på nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zoomar ut från nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zoomar för att visa alla aktuella kretsar på kartan"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor-nätverkskartan"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Uppdatera det list av Tor-router och anslutningar"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ogiltig brygga"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Det räknande upp bryggaidentitet är inte giltig."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiera (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Du måste räkna upp båda IP-adress eller hostname och portnummer till konfigurar Tor att använda proxy till Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Du måste räkna upp en eller fler portar som din brandvägg tillåttar du anslutnar till."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' är inte en giltig portnummer."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Jag använder en proxy till internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-inställningar"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Använda det här proxy för åckso HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Min brandvägg gevs mig avsluta bara till säkra portarna"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Brandvägg-inställningar"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Tillåtna portarna:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Min internetleverantör blockerar anslutningar till Tor-nätverket"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Lägga till en brygga:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Tar bort de valda bryggarna från det här lista"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopiera de valda bryggarna till urklipp"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hur kan jag hitta en brygga?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "avslå"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Uppkopplad"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "I viloläge"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Nerkopplad"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adress:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plattform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bandbredd:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptid:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Senast uppdaterad:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Nerkopplad"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "I viloläge"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Router"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zooma in på router"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 router uppkopplad"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Vidarebefordra trafik för Tor-nätverket (kör som Tor-router)"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Katalogport:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Portnummer för katalog"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinfo:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Användningspolicyn"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Visa hjälpavsnitt om användningspolicyn"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Genomsnittlig begränsning av bandbreddshastighet"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Snitthastighet"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Maximumhastighet för begränsning av bandbredd"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maxhastighet"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Visa hjälpavsnittet om begränsningar på bandbreddshastigheter"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Bandbreddsbegränsningar"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Om din Internetanslutning har snabb nerladdningshastighet men långsam uppladdningshastighet, vänligen välj uppladningshastighet här."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Välj det alternativ som bäst överensstämmer med din Internetanslutning"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Annat"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portarna 6660 - 6669 och 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portarna 110, 143, 993 och 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Hämta e-post (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Portar som inte täcks av de andra alternativen"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Andra övriga tjänster"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Snabbmeddelanden"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Säkra webbplatser (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Webbplatser"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Maxvärdet för bandbreddshastigheten måste vara högre eller lika med snittvärdet för bandbreddhastigheten. Båda värdena måste vara minst 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Bryggastöd är inte tillgänglig"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor har konfigurerad att vara en bryggarouter till censurerad användar men din Tor inte stöder bryggar."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Varsågoda och uppdater din Tor eller konfigurerar Tor var en normal Tor-router."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Du måste räkna upp åtminstone en routernamn och port."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Routerport:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Vidarebefordra routerkatalogen "
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Din bryggarouter är ej i gång."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Hjälpa censurerad användar att använda Tor-nätverk (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyar)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Namn av din router"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Det port med användar och andra router kan kommunicera med dina router"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Ge andra använda dina brygga genom att ge dem den här linje:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Den här är det identitet om din bryggarouter som du kan ge till andra"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopiera din bryggarouters identitet till urklipp"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portarna 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 och 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Tjänster"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Varsågod och välj en tjänst."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Välj en tjänst-katalog"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Onion-adress"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Virtuell port"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Katalogens sökväg"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Lägga till tjänst till lista"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Tar bort de valda tjänst från lista"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiera det vald onion-adress till urklipp"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Resolverar"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ansluter"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Öppen"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckad"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Stängd"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Försöker igen"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Processen %1 kunde ej stoppas. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor-tjänsten är inte installerad."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Kunde ej starta Tor-tjänsten."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "Okej"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Visa loggen"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Visa inställningar"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Ogiltig språkkod har angetts:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Ogiltig stil för användargränssnittet har angetts:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia är redan igång"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Vidalia tycks redan vara igång. Om detta inte stämmer, så kan du välja att fortsätta."
+""
+"Vill du fortsätta att starta Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Ogiltigt argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Visar detta användningsmeddelanden och avslutar."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Nollställer ALLA sparade inställningar för Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Ställer in katalogen som Vidalia använder för datafiler."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Ställer in namnet och platsen för Vidalias pidfil."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ställer in namnet och platsen för Vidalias loggfil."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ställer in detaljrikedomen för Vidalias loggmeddelanden."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ställer in utseende för Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ställer in språket för Vidalias."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Användningsinformation om Vidalia "
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Ogiltig loggnivå har angetts:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Kunde ej öppna loggfilen '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/tr/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/tr/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/tr/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2040 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt Versiyon"
+""
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor Versiyon"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia Versiyon"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Çalışmıyor>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Kullanım Dışı>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontrol Portu"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Gözat"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "İzinler"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Kullanıcı:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia bu kullanıcı izinlerinleriyle çalışacak"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Group:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia bu grup izinlerinlerine göre çalışacak"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Tor ayar dosyası seç"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Dosya bulunamadı"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 bulunamadı.Yeniden oluşturmak istermisin?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Dosya yaratmada hata"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Yaratılamadı %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor servisi kaldıramıyor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor servis olarak yüklenemiyor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia Tor'u  servis olarak yükleyemiyor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia Tor'u  servis olarak kaldıramıyor.Elle kaldırmayı deneyebilirsiniz."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' geçerli bir IP adresi değil."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Şifre ile doğralamayı seçtiniz ama şifre girmediniz."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Tor verileri için dizin seçiniz"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Kimik Doğrulama:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Çerez"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Şifre"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Rastgele Seç"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Vidalia kullanmak istediğiniz dili seçin"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Dil seçiminiz Vidalia'yı yeniden başlattığınızda etkili olacaktır!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Vidalia için arayüz belirleyin"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor Bantgenlişliği kullanımı"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ayarları göster"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Alım ortalaması"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Gönderim ortalaması"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Bandgenişliği grafiğinin saydamlığını değiştir"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Beri:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "%0Saydam"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ayarlar gizle"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Her zaman üstte"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Yapılıyor"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Hata"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Kapat"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Klasöy yolu boş>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Alana yakınlaş"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Alanı dapat(Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Yayını kapat(Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Network"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Ayarlar kaydedilemedi"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidali %1 ayarlarnızı kaydedemiyor."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Ayarları uygulayamadı"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia %1 ayarlarınızı Tor'a uygulayamıyor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Paylaşım"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Servisler"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrol soketi bağlı değil."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia Tor'a bağlanamadı. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Kontrol komutu gönderirken hata oluştu.[%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Veri okurken soket bağlantısı kootu."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Hatalı kontorl yanıtı.[%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrol soketi bağlı değil."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Gözat"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Tor için dizin seç"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Çalıştırılabilir(*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Tor için bir isim belirlemek zorundasınız."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Proxy seçin"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Proxy'iniz formata uygun değil."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Windows'la birlikte başlat"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr "Proxy uygulamamı Vidalia'la birlikte başlat"
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "Proxy uygulaması"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Komut satırı Argumanları:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Alınan:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Gönderilen:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Yardım"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Bir öncekini bul"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sonrakini bul"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "büyük-küçük harfe duyarlı"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "İçerik"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Yardım Başlıkları"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Bulunan dökümanlar"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Bir önceki sayafaya git(Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Bir sonraki sayafa git(Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Ana Sayfa"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Ana Sayfaya git(Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Şuanki sayfada ara(Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Yardımı Kapat"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Yardım içeriğini yüklerken hata oluştu:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Arama dosyanın sonuna ulaştı"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Arama dosyanın başına geldi"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Aranan kelime bulunamadı"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Bul:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Tam szöcükler"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Arama:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Desteklenen XML dosyayı içerik dökümanı olmak için uygun değil. "
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 sonuç bulundu"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Yardım dosyası açılırken hata oluştu:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Uyarı"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Dikkat"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Band Grafiği"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesaj Günlükleri"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Yardım"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Tor'u başlatırken hata oluştu"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan Tor için belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Ağ haritası"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Yeni Kimlik"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Tüm altbağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Yeni kimlik almada hata oluştu"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor çalışmıyor"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor kapatılıyor"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontrol Paneli"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia Kısayolları"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Bağlantı ayarları"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Ağı göster"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Tor Ağını haritada göster"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Kimliği Yenile"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Yeni altbağlantılar oluştur"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Yardım dosyalarını görüntüle"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Version ve lisans bilgisine bak"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Vidalia Çıkış"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Penceri başlangıçta göster"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Gizle"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Pencereyi gizle"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontol paneli"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Çerez doğrulaması gerekli"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Kenidiniz bir 'control_auth_cookie' belirlemek istermisiniz?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Olayları kaydederken hata oluştu"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Şifre doğrulaması gerekli"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Lütfen kimlik doğrulama portunuzu kontrol edin."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Lütfen kontrol şifrenizi giriniz(hash kodu değil):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Aktarım aktif"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Web gezgini başlatırlırken hata oluştu"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia web gezginini başlatamıyor"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor yeni güncelleştirmesi var "
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Tor şuanda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son versiyonunu indirin."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor websitesi: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Proxy sunucusu başlatmada hata"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia proxy sunucusunu başlatamıyor"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mesaj günlükleri"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Zaman"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "MEsaj"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Gezgin"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Şuanki mesajı günlüğe kaydet"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Ayarları kaydet"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Yapılan ayarları iptal et"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Mesaj filtresi"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Dikkat"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Uyarı"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Bilgi"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Mesaj Filtreleri..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Mesaj filtreleri ayarla"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Geçmiş Boyutu..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Maximum gösterilecek mesaj sayısını ayarla"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Günlüklerdeki tüm mesajları temizle(Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Seçilen mesajı panoya kopyala(Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü seç"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Tüm mesajları seç(Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Tümünü kaydet"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Tüm mesajları dosyaya kaydet"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Seçileni kaydet"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Seçilen mesajı dosyaya kaydet"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Mesaj günlüklerini kaydet"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Arananan kelimeyi tüm mesajlarda ara(Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Bu mesajlar bir şeyler ters gittiğinde ortaya çıkar Tor herhangi bir işlem yürütmez."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Bu mesajlar sadece"
+"Tor'da bir şeyler ters gittiğinde ortaya çıkar. "
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Bu mesajlar çok sık ortaya çıkmaz"
+"özellikle normal durumlarda"
+"tabiki hatalar hariç, ama genede"
+"dikkate alabilirsiniz."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Bu mesajlar normalde sıklıkla"
+"ortaya çıkarlar."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Bu tarz İleri düzey mesajlar öncelikli"
+"olarak geliştiricileri ilgilendirir."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Filtreler ayarlanırken hata oluştu"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Günlük dosyası açılırken hata oluştu"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Günlük dosyası seç"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Günlük dosyalarını kaydet"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Günlük dosyalarında ara"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Bul:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Bulunamadı"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Arama 0 eşleşme buldu."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Ayarlar"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Günlük mesajlar ayarlarını düzenle"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Yardımı sayafada göster"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia Tor olaylarını günkülerine kaydedemiyor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Dosyaya yazılamadı %1"
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidali belirtilen günlük dosyasını açamıyor."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Günlük dosyasının adı gerekli"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Günlük dosyasını kaydetmek için bir isim girmelisiniz."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Günlük geçmişi"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Günlük dosyalarında görüntülenen mesaj sayısı"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "Mesajlar"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Yeni günlük mesajlarını herzaman kaydet"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Yeni günlük mesajlarını otomatik olarak kaydet"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Yeni günlük mesajlarını otomatik kaydet"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Yenile"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yakınlaş"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaklaş"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Pencereye sığdır"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Ağ haritasını kapat"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Yakınlaş"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Uzaklaş"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Şu anki pencereye sığdır"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor Ağ haritası"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor bağlantı ve aktarımlarını yenile"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Ağ"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Hatalı köprü"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Belirlediğiniz köprü tanımı geçerli değil."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopyala(Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' geçerli bir port numarası değil."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Internet erişimimde proxy kullanıyorum"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy ayarları"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Bu proxy HTTP içinde kullan"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Şifre:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Firewall sadece belli portlara izin versin"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall Ayarları"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "İzin verilen portlar:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "İnternet sağlayıcım Tor ağını blokluyor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Köprü ekle:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Seçilen köprüyü listeden sil"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Seçilen köprüyü panoya kopyala"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Nasıl bir köprü bulabilirim?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "Kabul et"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr ""
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hazırda Bekliyor"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adresi:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bandgenişliği:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Hizmetsüresi:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Son güncelleme:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Bekletiyor"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Yakınlaş"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 bağlantı online"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Tor ağı için aktarım trafiği"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Yönetim portu:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Yönetici Port Numarası"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Takma ad:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "İletişim:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "İzin verilen protokoller"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "İzin verilen politikalarla ilgi yardım başlıklarını göster"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Uzun aralıklı ortalama badgenişliği limiti"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Ortalama oran"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "En yüksek bandgenişliği ortalaması"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximum ortalama"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Bandgenişliği ortalamasıyla ilgili yardım başlıklarını göster"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Temel ayarlar"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Bandgenişliği sınırı"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Internet bağlantınızla hızlı indirme yapıp yavaş gönderme yapıyorsanız, lütfen gönderim hızlarınızı burada listeleyin."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Internet bağlantısı için en sık kullanılan girişi seç"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portlar 6660 - 6669 ve 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portlar 110, 143, 993 ve 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Gelen posta (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Diğer portlar tanımlanmadı"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Diğer servisler"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Anlık mesajlaşma"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Web Siteleri"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Maximum bandgenişliği oranın büyük veya eşit olmalı mevcut bandgenişlği ortlamasına. İki değerde en az 20KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Sunucu"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Köprü desteği kullanım dışı"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki versiyonunuz köprülemeyi desteklemiyor."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Lütfen Tor yazılımınızı kendi Tor ağınız için ayarlamak için yazılımınızı güncelleyin."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "En azından bir takma ad ve port belirmeniz gerekiyor."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Aktarım portu:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Eğer tor ağınızdaki herhangi bir problem olursa size ulaşıması için e-posta adresi gerekiyor. İsterseniz PGP veya GPG'dahil olabilir."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Aktarım dizininin yansıması"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Köprünüz çalışmıyor."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni) "
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Bağlantı isminiz"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Kendi ağınızdan diğer ağların iletişim kurabildiği port"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Bu satırı verenlerin kendi köprüne erişmine izin ver:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Bu kimliği hem köprüne hemde ağına erişmeleri için verebilirsin "
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Köprü bağlantı kimliklerini panoya kopyala"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portlar 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ve 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Desteklenen gizli servisler"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Tor adresi"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Target"
+msgstr "Hedef"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Dizin yolu"
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktif"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Listeye yeni servis ekle"
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Listeden seçilen servisi sil"
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Ağ servisinin adresini panoya kopyala"
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Yerel dosya sistemine gözatarak seçili servis için dizin seç"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Services"
+msgstr "Servisler"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Türm servsileri durdururken ahta oluştu"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Servis dizini seç"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Lütfen bir servis seçin."
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Sanal porltar sadece geçerli aralıktaki portlar olabilir[1.65535]."
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Hedef adres sadece:port,adres veya port olabilir."
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Bu dizin zaten başka bir servis tarafından kullanılıyor."
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Sanal port"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Çözüyor"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Bağlanıyor"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Hata"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Kapatıldı"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Yeniden deniyor"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Tekrar haritalandı"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "%1 işlemini durdurken hata oluştu.[%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor servisi yüklenemedi."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor servisi başlatılamadı."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Kontrol şifresinin hash kodunda hata oluştu."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Yeniden Dene"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Günlükleri göster"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ayarları göster"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Devam"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Gözat"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Hatalı tanımlanmış dil kodu:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Hatalı GUI stili:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidali zaten çalışıyor"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Başka bir vidalia işlemi zaten çalışıyor.Şu anda çalışan vidali işlemi değilse, devam etmeyi seçebilirsiniz."
+"Vidalia başlatmaya devam etmek istermisiniz?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Hatalı arguman"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Kullanım ve çıkış mesajlarını görüntüle."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Bütün kayıtlı Vidaila ayarlarını sıfırla."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vidalia kullanıcılarının dosyalarını için dizin ayarla."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidalia pidfile için konum belirle."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidalia günlük dosyaları için isim ve konum belirle."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidalia günlük dosyalarınıın ayrıntılı şekilde tut."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidalia arayüzünü belirle."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidalianın dilini belirle."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidali Kullanım Bilgisi"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Hatalı günlük seviyesi tanımı:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Günlük dosyası açılamıyor'%1':%2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2034 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "关于 Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt 版本"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor 版本"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia 版本"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<未运行>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<不可用>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "控制端口"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "作为以下用户运行:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia 将会使用该用户的权限运行"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "作为以下用户组运行:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia 将会使用该用户组的权限运行"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "请选择 Tor 配置文件"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "未找到该文件"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 不存在.请问是否要创建该文件?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "创建文件失败"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "无法创建 %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "无法移除 Tor 服务"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "无法安装 Tor 服务"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia 无法移除 Tor 服务.请手动移除(或禁用该服务)."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "你选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "请选择一个用于保存 Tor 数据的文件夹"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "验证:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "地址:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "随机生成"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "请选择用于 Vidalia 界面显示的语言"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "注意:界面语言的变更需要重新启动 Vidalia 程序!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "风格"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "请选择 Vidalia 的界面风格"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor 带宽使用"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "显示设定"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "复位设定"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "接收率"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "发送率"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "请选择带宽显示图形的透明度"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "起始时间:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% 不透明"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "隐藏设定"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "总在最上"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "风格"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "正在建立"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "失败"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "已关闭"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<空路径>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "连接"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "缩放至回路"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "设定"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "保存设定时发生错误"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设定."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "应用设定时发生错误"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia 无法应用你的 %1 设定于 Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "控制接口当前未连接."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia 无法连接至 Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "发送控制命令时发生错误. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "当尝试读取数据时意外断开接口连接."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "无效控制回应. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "控制接口当前未连接."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "请选择 Tor 的路径"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "应用程序 (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "已接收: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "已发送: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 帮助"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "目录"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "帮助主题"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "搜索结果"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "移动至上一页(Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "移动至下一页(Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "移动至主页(Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "在当前页搜索关键词或语句(Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "关闭 Vidalia 帮助"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "读取帮助出错: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "搜索已到达文档底部"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "搜索已到达文档顶部"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "搜索内容未找到"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "匹配全部"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "搜索:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "发现 %1 个结果"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "打开帮助文件时发生错误:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "退出"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "性能图形"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "消息日志"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 帮助"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "启动 Tor 时发生错误"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia 无法启动 Tor.请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "网络地图"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "设定"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "更换身份"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "所有新建连接将会不同于之前的连接."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "创建新身份失败"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor 未运行"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "正在关闭 Tor"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia 控制面板"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia 快捷方式"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "设置中继服务器"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "查看网络地图"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "查看 Tor 网络的分布图"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "更换身份"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "创建一个新的网络连接"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "查看帮助文档"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "查看版本和授权信息"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "退出 Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "启动时显示此窗口"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "隐藏"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "隐藏此窗口"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "控制面板"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "需要 Cookie 验证"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "你要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "事件记录错误"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "需要密码验证"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "请检查控制端口验证设定."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "请输入你的控制密码(并非 Hash 数值):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "中继功能已启用"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "消息日志"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "内容"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "保存当前消息日志设定"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "保存设定"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "放弃保存已更改的设定"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "消息过滤"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "消息过滤..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "设定消息过滤条件"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "日志大小..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "设定消息最大显示的条数"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "清空"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "清空消息日志中的全部内容(Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "复制选中消息至剪贴板(Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "选择全部"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "选择全部消息(Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "保存全部"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "保存全部消息至文件"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "保存所选"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "保存所选消息至文件"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "关闭消息日志"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "从消息中查找文字(Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Tor 发生严重错误或无法继续运行的时候所显示的信息."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tor 发生错误时所显示的信息."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Tor 在正常运行时所显示的信息,该信息可能并非错误,有时可忽略."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor 在正常运行时所显示的信息."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "调试信息,适用于 Tor 开发者."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "设定过滤条件时发生错误"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "打开日志文件时发生错误"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "请选择日志文件"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "保存日志内容"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "查找于消息日志"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "未找到"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "找到 0 个匹配结果."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "设定"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "调整消息日志设定"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "显示帮助浏览器"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia 无法注册 Tor 日志事件."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "无法写入文件 %1 %2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia 无法打开指定的日志文件."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "文本文件 (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "必须指定日志文件名"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "必须指定保存消息文件的文件名."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "日志历史记录"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "在日志窗口显示的消息条数"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "消息"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "总是保存新消息"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "启用自动保存消息内容至文件"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "自动保存新的消息内容至文件"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "适合图像"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "显示网络地图帮助"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "显示关于网络地图的帮助信息"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "关闭网络地图"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "放大网络地图"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "缩小网络地图"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "缩放网络地图以显示完整回路"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor 网络地图"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "刷新 Tor 中继服务器和连接信息"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "无效网桥"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "指定网桥识别无效"
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "复制(Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "你必须指定一个或多个端口用于连接防火墙."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' 不是一个有效的端口."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "我使用代理服务器连接到网络"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理设定"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 代理:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "将此代理同样应用于 HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "我的防火墙只允许我连接到指定端口"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "防火墙设定"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "允许端口:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "添加一个网桥:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "从列表中移除选中的网桥"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "复制选中的网桥至剪贴板"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "联机"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休眠"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "脱机"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 地址:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "系统平台:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "带宽:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "运行时间"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "最后更新:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "地理位置"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "脱机"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休眠"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "中继"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "移动至中继"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Tor 网络中继"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "目录端口:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "请指定目录端口"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "名称:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "信息:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "服务策略"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "显示关于服务策略的相关帮助主题"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "长期平均带宽限制"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "平均速率"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "峰值带宽速率限制"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "最大速率"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "显示关于带宽速率限制的相关帮助主题"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "基本设定"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "带宽限制"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "如网络连接的下行速率较大,而上行速度较慢,请选择适用的网络连接类型(主要适用于 DSL 用户)"
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "请选择适合或接近的网络连接类型"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "宽带/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "宽带/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "宽带/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/宽带/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "带宽大于 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "端口范围: 6660-6669 和 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "IRC 聊天服务"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "端口范围: 110,143,993 和 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "邮件接收服务(POP,IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "除以上指定端口外的其它所有端口"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "其它服务"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "即时通讯服务(IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "端口: 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "加密网站(SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "端口: 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "普通网站"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "你的最大带宽速率必须大于或等于你的平均带宽速率.两个数值必须至少 20KB/s"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "服务器"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "网桥功能不可用"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "你已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而你的 Tor 版本并不支持此功能."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "请升级你的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "你必须指定至少一个中继名称和端口."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "中继端口:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "电子信箱地址,用于你的中继服务器出现故障时的联络.你可以包含 PGP 或 GPG 指纹信息."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "中继服务器目录镜像"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+#, fuzzy
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "帮助用户访问 Tor 网络(限于 Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本) {0.2.0.8-?}"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "端口范围: 706,1863,5050,5190,5222,8300 和 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "正在解析"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "正在连接"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "失败"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "关闭"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "正在重试"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "重新映射"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "进程 %1 停止失败. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "未安装 Tor 服务."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "无法启动 Tor 服务."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "显示日志"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "显示设定"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "指定语言代码无效: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "指定界面风格无效: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia 已经运行"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "另一个 Vidalia 进程已经运行.如果确定无其它 Vidalia 进程正在运行,可以选择继续.确定要继续运行 Vidalia 吗?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "无效参数"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "显示使用信息和退出"
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "复位所有储存的 Vidalia 设定."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "设定 Vidalia 数据保存位置."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "设定 Vidalia 进程文件的名称和保存位置."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "设定 Vidalia 日志文件的名称和保存位置"
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "设定 Vidalia 的日志冗余."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "设定 Vidalia 的界面样式."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "设定 Vidalia 的界面语言."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia 使用信息"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "指定日志级别无效:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "无法打开日志文件 '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2034 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "關於 Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt 版本"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor 版本"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia 版本"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<未運行>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<不可用>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "控制端口"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "作為以下用戶運行:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia 將會使用該用戶的權限運行"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "作為以下用戶組運行:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia 將會使用該用戶組的權限運行"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "請選擇 Tor 配置文件"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "未找到該文件"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 不存在.請問是否要創建該文件?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "創建文件失敗"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "無法創建 %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "無法移除 Tor 服務"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "無法安裝 Tor 服務"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia 無法安裝 Tor 為系統服務."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia 無法移除 Tor 服務.請手動移除(或禁用該服務)."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' 並非有效 IP 地址."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "你選擇了 '密碼' 驗證方式,而你並未指定密碼."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "請選擇一個用於保存 Tor 數據的文件夾"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "驗證:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "地址:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "隨機生成"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "高級"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "請選擇用於 Vidalia 界面顯示的語言"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "注意:界面語言的變更需要重新啟動 Vidalia 程序!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "請選擇 Vidalia 的界面風格"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor 帶寬使用"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "復位設定"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "接收率"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "發送率"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "請選擇帶寬顯示圖形的透明度"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "起始時間:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% 不透明"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "隱藏設定"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "總在最上"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "打開"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "正在建立"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "已關閉"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<空路徑>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "連接"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "縮放至回路"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "常規"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "高級"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "網絡"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "保存設定時發生錯誤"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia 無法保存你的 %1 設定."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "應用設定時發生錯誤"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia 無法應用你的 %1 設定於 Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "控制接口當前未連接."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia 無法連接至 Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "發送控制命令時發生錯誤. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "當嘗試讀取數據時意外斷開接口連接."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "無效控制回應. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "控制接口當前未連接."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "請選擇 Tor 的路徑"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "應用程序 (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "常規"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "已接收: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "已發送: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 幫助"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一個"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一個"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "目錄"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "幫助主題"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "搜索結果"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "移動至上一頁(Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "前進"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "移動至下一頁(Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "主頁"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "移動至主頁(Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "在當前頁搜索關鍵詞或語句(Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "關閉 Vidalia 幫助"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "讀取幫助出錯: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "搜索已到達文檔底部"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "搜索已到達文檔頂部"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "搜索內容未找到"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "匹配全部"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "搜索:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "所提供的 XML 文檔並非有效的目錄文檔."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "發現 %1 個結果"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "打開幫助文件時發生錯誤:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "調試"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "退出"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "性能圖形"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "消息日誌"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 幫助"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "啟動 Tor 時發生錯誤"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia 無法啟動 Tor.請檢查 Tor 可執行程序的路徑以及設定是否正確."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "網絡地圖"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "更換身份"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "所有新建連接將會不同於之前的連接."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "創建新身份失敗"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor 未運行"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "正在關閉 Tor"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia 控制面板"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia 快捷方式"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "設置中繼服務器"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "查看網絡地圖"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "查看 Tor 網絡的分佈圖"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "更換身份"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "創建一個新的網絡連接"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "查看幫助文檔"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "查看版本和授權信息"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "退出 Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "啟動時顯示此窗口"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "隱藏此窗口"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "控制面板"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "需要 Cookie 驗證"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "你要自己瀏覽 'control_auth_cookie' 文件嗎?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "事件記錄錯誤"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "需要密碼驗證"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "請檢查控制端口驗證設定."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "請輸入你的控制密碼(並非 Hash 數值):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "中繼功能已啟用"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "消息日誌"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "內容"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "保存當前消息日誌設定"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "保存設定"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "放棄保存已更改的設定"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "消息過濾"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "調試"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "消息過濾..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "設定消息過濾條件"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "日誌大小..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "設定消息最大顯示的條數"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "清空"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "清空消息日誌中的全部內容(Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "複製選中消息至剪貼板(Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "選擇全部"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "選擇全部消息(Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "保存全部"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "保存全部消息至文件"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "保存所選"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "保存所選消息至文件"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "關閉消息日誌"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "從消息中查找文字(Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Tor 發生嚴重錯誤或無法繼續運行的時候所顯示的信息."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tor 發生錯誤時所顯示的信息."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Tor 在正常運行時所顯示的信息,該信息可能並非錯誤,有時可忽略."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor 在正常運行時所顯示的信息."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "調試信息,適用於 Tor 開發者."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "設定過濾條件時發生錯誤"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "打開日誌文件時發生錯誤"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "請選擇日誌文件"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "保存日誌內容"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "查找於消息日誌"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "未找到"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "找到 0 個匹配結果."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "調整消息日誌設定"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "顯示幫助瀏覽器"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia 無法註冊 Tor 日誌事件."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "無法寫入文件 %1 %2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia 無法打開指定的日誌文件."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "文本文件 (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "必須指定日誌文件名"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "必須指定保存消息文件的文件名."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "日誌歷史記錄"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "在日誌窗口顯示的消息條數"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "消息"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "總是保存新消息"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "啟用自動保存消息內容至文件"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "自動保存新的消息內容至文件"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "適合圖像"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "顯示網絡地圖幫助"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "顯示關於網絡地圖的幫助信息"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "關閉網絡地圖"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "放大網絡地圖"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "縮小網絡地圖"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "縮放網絡地圖以顯示完整回路"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor 網絡地圖"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "刷新 Tor 中繼服務器和連接信息"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "網絡"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "無效網橋"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "指定網橋識別無效"
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "複製(Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "你必須指定 Tor 用於訪問網絡的 IP 地址或主機名,以及端口."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "你必須指定一個或多個端口用於連接防火牆."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' 不是一個有效的端口."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "我使用代理服務器連接到網絡"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理設定"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 代理:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "用戶名"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "將此代理同樣應用於 HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "我的防火牆只允許我連接到指定端口"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "防火牆設定"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "允許端口:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "我的 ISP 阻擋了對 Tor 網絡的連接"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "添加一個網橋:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "從列表中移除選中的網橋"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "複製選中的網橋至剪貼板"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "聯機"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休眠"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "脫機"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP 地址:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "系統平台:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "帶寬:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "運行時間"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "最後更新:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "地理位置"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "脫機"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "休眠"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "中繼"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "移動至中繼"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Tor 網絡中繼"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "目錄端口:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "請指定目錄端口"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "信息:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "服務策略"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "顯示關於服務策略的相關幫助主題"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "長期平均帶寬限制"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "平均速率"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "峰值帶寬速率限制"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "最大速率"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "顯示關於帶寬速率限制的相關幫助主題"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "基本設定"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "帶寬限制"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "如網絡連接的下行速率較大,而上行速度較慢,請選擇適用的網絡連接類型(主要適用於 DSL 用戶)"
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "請選擇適合或接近的網絡連接類型"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "寬帶/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "寬帶/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "寬帶/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/寬帶/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "帶寬大於 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "自定義"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "端口範圍: 6660-6669 和 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "IRC 聊天服務"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "端口範圍: 110,143,993 和 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "郵件接收服務(POP,IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "除以上指定端口外的其它所有端口"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "其它服務"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "即時通訊服務(IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "端口: 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "加密網站(SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "端口: 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "普通網站"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "你的最大帶寬速率必須大於或等於你的平均帶寬速率.兩個數值必須至少 20KB/s"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "服務器"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "網橋功能不可用"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "你已將 Tor 設定為網橋中繼服務器,然而你的 Tor 版本並不支持此功能."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "請升級你的 Tor 軟件或者將 Tor 設定為普通中繼服務器."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "你必須指定至少一個中繼名稱和端口."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "中繼端口:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "電子信箱地址,用於你的中繼服務器出現故障時的聯絡.你可以包含 PGP 或 GPG 指紋信息."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "中繼服務器目錄鏡像"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+#, fuzzy
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "幫助用戶訪問 Tor 網絡(限於 Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本) {0.2.0.8-?}"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "端口範圍: 706,1863,5050,5190,5222,8300 和 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "正在解析"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "正在連接"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "打開"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "關閉"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "正在重試"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "重新映射"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "進程 %1 停止失敗. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "未安裝 Tor 服務."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "無法啟動 Tor 服務."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "重試"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "顯示日誌"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "繼續"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "指定語言代碼無效: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "指定界面風格無效: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia 已經運行"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "另一個 Vidalia 進程已經運行.如果確定無其它 Vidalia 進程正在運行,可以選擇繼續.確定要繼續運行 Vidalia 嗎?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "無效參數"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "顯示使用信息和退出"
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "復位所有儲存的 Vidalia 設定."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "設定 Vidalia 數據保存位置."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "設定 Vidalia 進程文件的名稱和保存位置."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "設定 Vidalia 日誌文件的名稱和保存位置"
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "設定 Vidalia 的日誌冗余."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "設定 Vidalia 的界面樣式."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "設定 Vidalia 的界面語言."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia 使用信息"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "指定日誌級別無效:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "無法打開日誌文件 '%1': %2"