[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit edbda763fb91a8305ec757f77629d785d5560db8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Jun 9 18:55:56 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 5 +++--
fr/fr.po | 6 +++---
fr_CA/fr_CA.po | 14 +++++++-------
pt_BR/pt_BR.po | 16 ++++++++--------
ru/ru.po | 17 ++++++++++-------
sv/sv.po | 21 +++++++++++++++++++++
6 files changed, 52 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 97d13fc..71c88fb 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Tomas Palik <inactive+tomasso@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Jakub Kalnik <jakub.kalnik@xxxxxxxxx>, 2016
+# Mikulas Holy <mikado.ha@xxxxxxxxx>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jakub Kalnik <jakub.kalnik@xxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Last-Translator: Mikulas Holy <mikado.ha@xxxxxxxxx>, 2017\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 2b8d446..d8f5742 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
-"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
-"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
+"Votre fournisseur d'accès à Internet et quiconque surveille votre connexion "
+"localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur Internet ni "
+"les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 9af0044..caca402 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
"ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
"séparée."
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
-"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
+"services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
"déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
-"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
-"connexions vers le réseau Tor."
+"fournisseur de services Internet ou une autre autorité bloque activement les"
+" connexions vers le réseau Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
-"fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"fournisseur de services Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
"Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour "
"découvrir des solutions possibles."
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 0a1436c..3fd162c 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer "
-"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor, e não do seu "
-"real endereço de Internet (IP), e não saberão quem você é, ao menos que você"
-" se identifique expressamente."
+"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu "
+"real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos "
+"que você se identifique expressamente."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr "Contornar a censura"
+msgstr "Driblar a censura"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor"
" de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
-"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios. Essas "
+"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas "
"ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página "
"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
"sobre os tipos de transportadores atualmente disponÃveis."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
-"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
+"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
"vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
" meek-azure, meek-amazon."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
" rede Tor. Se você acredita que não, selecione â??Nãoâ??. Se você souber que a "
"sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se "
"conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione "
-"â??Simâ??. A tela <link xref=\"circumvention\">Contornar a censura</link> será "
+"â??Simâ??. A tela <link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> será "
"aberta para que você configure um transportador plugável."
#: first-time.page:55
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de "
"Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção "
-"<link xref=\"Contornar a censura\">Circumvention</link> para encontrar "
+"<link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> para encontrar "
"possÃveis soluções. "
#: troubleshooting.page:74
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 381005e..c5729a8 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translators:
-# Misha Dyachuk <Wikia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Timofey Lisunov <solokot@xxxxxxxxx>, 2016
# Katya <kgolubina@xxxxxxxxx>, 2016
# Aleksey Kosterin <kosterinaleksey@xxxxxxxxx>, 2016
# Andrey <andrey@xxxxxxxxxxx>, 2016
@@ -9,15 +9,17 @@
# Klayman <klayman.clay@xxxxxxxxx>, 2016
# Dmitriy Glian <d.glyan@xxxxxxxxx>, 2016
# Eugene <varnavruz@xxxxxxxxx>, 2016
+# Misha Dyachuk <Wikia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
# starius <bnagaev@xxxxxxxxx>, 2016
# Bahaa Abu Diak <bahanter@xxxxxxxxx>, 2017
# ТаÑ?Ñ?Ñ?на Ч (tanikche) <tanikche@xxxxxxxxxx>, 2017
+# Roberto Brigante <robvar666@xxxxxxxxx>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: ТаÑ?Ñ?Ñ?на Ч (tanikche) <tanikche@xxxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Last-Translator: Roberto Brigante <robvar666@xxxxxxxxx>, 2017\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ð?окализаÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?еводÑ?ики"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -1285,6 +1287,7 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?овне вÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии бÑ?аÑ?зеÑ?а вклÑ?Ñ?енÑ?. ÐÑ?о Ñ?амаÑ? Ñ?добнаÑ? опÑ?иÑ?."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1436,11 +1439,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак Ñ?далиÑ?Ñ? Tor Browser из ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr "Ð?ак обновиÑ?Ñ? Tor Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бновление"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1564,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бновление Tor Browser вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
#: updating.page:61
msgid ""
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 24d1522..3105325 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -616,6 +616,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click â??Continueâ??."
msgstr ""
+"Nästa skärm frågar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är "
+"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara \"Ja\", eftersom "
+"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare på ditt system."
+" Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din "
+"anslutning inte använder en proxy, klicka på \"Fortsätt\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -659,12 +664,15 @@ msgstr "Kända problem"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor kräver att din systemklocka (och din tidszon) är inställd på rätt tid."
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Följande brandväggsprogram har varit känd för att störa Tor och kan behöva "
+"inaktiveras tillfälligt:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -709,12 +717,18 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"För att köra Tor Browser på Ubuntu måste användarna exekvera ett skalskript."
+" Ã?ppna \"Filer\" (Units explorer), öppna Inställningar â?? Beteendeflik â?? Ange"
+" \"Kör körbara textfiler när de öppnas\" till \"Fråga varje gång\" och "
+"klicka sedan på OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"Tor Browser kan också startas från kommandoraden genom att köra följande "
+"kommando från inuti Tor Browser-katalogen:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -730,6 +744,8 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor "
+"Browser"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -743,6 +759,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna på den "
+"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta "
+"webbplatser använder nu många tredjepartstjänster, bland annat "
+"\"Gilla\"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, "
+"som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits