[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 63ea8fd186d7f0283433fc7c5e67727d248a7cdb
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Jun 27 07:18:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 87 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index c3b9498..7e27826 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -142,13 +142,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ZÃskánà adresy pÅ?emostÄ?nÃ"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že adresy pÅ?emostÄ?nà nejsou veÅ?ejné, budete o nÄ? muset "
+"požádat sami. Máte dvÄ? možnosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -156,6 +158,9 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"NavÅ¡tÃvit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" a postupovat podle pokynů nebo"
#: bridges.page:42
msgid ""
@@ -231,6 +236,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -261,6 +268,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Který transport bych mÄ?l použÃt?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -297,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Jak stáhnout Tor"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -310,6 +319,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"NejbezpeÄ?nÄ?jÅ¡Ã a nejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob, jak stáhnout Tor prohlÞeÄ?, je z "
+"oficiálnÃho webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. VaÅ¡e "
+"pÅ?ipojenà k webu bude zajiÅ¡tÄ?no pomocà <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, které dÄ?lá mnohem tÄ?žšÃm zasahovat do pÅ?enosu."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -317,10 +330,13 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"NicménÄ? mohou nastat situace, kdy nelze zÃskat pÅ?Ãstup na webové stránky "
+"projektu Tor: napÅ?Ãklad, může být ve vaÅ¡Ã sÃti blokován. Pokud k tomu dojde,"
+" můžete použÃt nÄ?kterou z alternativnÃch způsobů stahovánà uvedených nÞe."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -328,10 +344,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor je služba, která automaticky reaguje na zprávy s odkazy na nejnovÄ?jÅ¡Ã"
+" verzi prohlÞeÄ?e Tor, který je hostován na různých mÃstech, jako jsou "
+"Dropbox, Google Drive a Github.."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Použità GetTor pomocà e-mailu:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -339,6 +358,9 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Pošlete e-mail na adresu gettor@xxxxxxxxxxxxxx a v textu zprávy jednoduše "
+"zadejte \"windows\", \"osx\" nebo \"linux\" (bez uvozovek) v závislosti na "
+"vaÅ¡em operaÄ?nÃm systému."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -349,10 +371,15 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor odpovà e-mailem obsahujÃcÃm odkazy, ze kterých si můžete stáhnout "
+"balÃÄ?ek prohlÞeÄ?e Tor, kryptografický podpis (potÅ?ebný pro ovÄ?Å?enà "
+"stahovánÃ), otisk klÃÄ?e použitý k vytvoÅ?enà podpisu a kontrolnà souÄ?et "
+"balÃÄ?ku. Možná vám bude nabÃdnuta možnost výbÄ?ru \"32bitového\" nebo "
+"\"64bitového\" softwaru: to závisà na modelu poÄ?ÃtaÄ?e, který použÃváte."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Použità GetTor pÅ?es Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -360,34 +387,42 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Chcete-li zÃskat odkazy na stahovánà prohlÞeÄ?e Tor v angliÄ?tinÄ? pro OS X, "
+"poÅ¡lete pÅ?Ãmou zprávu na adresu @get_tor se slovy \"osx en\" (nenà nutné "
+"sledovat úÄ?et)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Použità GetTor pomocà Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Chcete-li zÃskat odkazy na staženà prohlÞeÄ?e Tor v Ä?ÃnÅ¡tinÄ? pro Linux, "
+"zašlete zprávu na adresu gettor@xxxxxxxxxxxxxx se slovem \"linux zh\"."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori je doplnÄ?k pro prohlÞeÄ?e Chrome nebo Chromium, který umožÅ?uje "
+"stahovat nÄ?kolik programů pro zabezpeÄ?enà a ochranu soukromà z různých "
+"zdrojů."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Staženà prohlÞeÄ?e Tor pomocà Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalujte Satori z Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
@@ -500,6 +535,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -511,6 +548,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -518,16 +557,18 @@ msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam známých problémů."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Známé problémy"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor potÅ?ebuje, aby systémové hodiny (a Ä?asové pásmo) byly nastaveny na "
+"správný Ä?as."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -537,35 +578,39 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus pro Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Videa, které vyžadujà Adobe Flash, nejsou k dispozici. Flash je z "
+"bezpeÄ?nostnÃch důvodů zakázán."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor nemůže použÃt pÅ?emostÄ?nÃ, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"BalÃk prohlÞeÄ?e Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. TÃm je "
+"zajiÅ¡tÄ?no, že každá sestava softwaru je pÅ?esnÄ? reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -574,12 +619,18 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Chcete-li spustit prohlÞeÄ? Tor na Ubuntu, uživatelé musà spouÅ¡tÄ?t shellový "
+"skript. OtevÅ?ete \"Soubory\" (PrůzkumnÃk Unity), otevÅ?ete PÅ?edvolby â?? Karta "
+"Chovánà â?? Nastavte \"Spustit spustitelné textové soubory po jejich "
+"otevÅ?enÃ\" na \"Požádat pokaždé\" a potom klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"ProhlÞeÄ? Tor lze také spustit z pÅ?Ãkazového Å?ádku spuÅ¡tÄ?nÃm následujÃcÃho "
+"pÅ?Ãkazu z adresáÅ?e prohlÞeÄ?e Torr:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -588,6 +639,9 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -595,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Správa identit"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -605,6 +659,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Když se pÅ?ipojÃte k webovému serveru, nemusà provozovatel zaznamenávat pouze"
+" informace o vaÅ¡Ã návÅ¡tÄ?vÄ?. VÄ?tÅ¡ina webových stránek nynà využÃvá Å?adu "
+"služeb tÅ?etÃch stran, vÄ?etnÄ? sociálnÃch sÃtÃ, tlaÄ?Ãtek typu \"LÃbà se mi\", "
+"sledovacÃch nástrojů pro analýzu a reklamnÃch majáků, které mohou vÅ¡echny "
+"vaše aktivity propojit na různých webech."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -614,6 +673,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Použità sÃtÄ? Tor zastavà pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit pÅ?esnou "
+"polohu a adresu IP, ale i bez tÄ?chto informacà by mohli spojit různé oblasti"
+" vaÅ¡Ã Ä?innosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlÞeÄ? Tor obsahuje nÄ?které "
+"dalÅ¡Ã funkce, které vám pomohou Å?Ãdit, jaké informace mohou být spojeny s "
+"vaÅ¡Ã totožnostÃ."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -1305,11 +1369,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Jak aktualizovat prohlÞeÄ? Tor"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1317,6 +1381,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor prohlÞeÄ? musà být neustále aktualizován. Pokud budete nadále použÃvat "
+"zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpeÄ?nostnÃmi "
+"nedostatky, které ohrožujà vaše soukromà a anonymitu."
#: updating.page:18
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits